Hvað þýðir rien í Franska?
Hver er merking orðsins rien í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota rien í Franska.
Orðið rien í Franska þýðir ekkert, ekki, neitt. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins rien
ekkertpronounneuter (ne + ''verb'' + rien) Quel gâchis ce serait si Tatoeba ne devait lier rien d'autre que des phrases. Hvílík synd það væri ef Tatoeba tengdi ekkert nema setningar. |
ekkinoun adverb Tu es tellement plongée dans ce que tu fais que tu n'as rien vu? Ertu svo niđursokkin í ūađ sem ūú ert ađ gera ađ ūú sérđ ūađ ekki? |
neittpronoun (ne + ''verb'' + rien) On peut retourner finir la fac et jamais rien connaître d'autre. Viđ getum fariđ og klárađ skķlann, útskrifast eftir ūrjá mánuđi og aldrei ūekkt neitt betra. |
Sjá fleiri dæmi
Si nous agissons ainsi, nous ne compliquerons pas la vérité pour rien. Ef við fylgjum þessari meginreglu gerum við sannleikann ekki flóknari en hann þarf að vera. |
De toute évidence, pour lui le ministère n’avait rien d’un passe-temps (Luc 21:37, 38 ; Jean 5:17) ! (Lúkas 21:37, 38; Jóhannes 5:17) Eflaust hafa þeir skynjað að það var djúpstæður kærleikur til fólks sem hvatti hann til verka. |
Parce qu'il n'y a rien à guérir. Því það er ekkert að lækna. |
" Etes- vous quelque chose cet après- midi? " " Rien de spécial. " " Ertu að gera eitthvað þetta síðdegi? " " Ekkert sérstakt. " |
J'ai fait 15 ans de prison pour rien. Ég eyddi 15 árum í fangelsi fyrir eitthvađ sem ég framdi ekki! |
Ces versets se lisent ainsi dans la Bible de Liénart: “Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. (...) Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist. |
L’apôtre Paul en a souligné la valeur : “ Ne vous inquiétez de rien, mais en tout, par la prière et la supplication avec action de grâces, faites connaître vos requêtes à Dieu ; et la paix de Dieu, qui surpasse toute pensée, gardera vos cœurs et vos facultés mentales par le moyen de Christ Jésus. Páll postuli benti á gildi bænarinnar þegar hann sagði: „Verið ekki hugsjúk um neitt heldur gerið í öllum hlutum óskir ykkar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu ykkar og hugsanir ykkar í Kristi Jesú.“ |
Il fut un temps où des noms comme Tchernobyl, Love Canal, Amoco-Cadiz et Bhopâl n’évoquaient rien. Sú var tíðin að nöfn eins og Chernóbýl, Love Canal, Amoco Cadiz, og Bhopal voru óþekkt. |
Pourtant, il y a 35 siècles, alors qu’ils erraient dans le désert du Sinaï, les Israélites soupiraient : “ Comme nous nous souvenons du poisson que nous mangions pour rien en Égypte, et des concombres, et des pastèques, et des poireaux, et des oignons, et de l’ail ! Þegar Ísraelsmenn reikuðu um Sínaíeyðimörk fyrir um 3500 árum sögðu þeir: „Nú munum við eftir fiskinum, sem við fengum fyrir ekkert í Egyptalandi, gúrkunum, blaðlauknum, laukunum og hvítlauknum.“ (4. |
Je ne sais rien sur lui. Nei, ég veit ekki neitt um hann. |
Comme aux jours de Noé, la grande majorité de nos contemporains ‘ne s’aperçoivent de rien’. Yfirgnæfandi meirihluti manna gefur engan gaum frekar en var á dögum Nóa. |
* Celui qui ne fait rien tant qu’on ne le lui a pas commandé, celui-là est damné, D&A 58:29. * Sá sem ekkert gjörir, fyrr en honum er boðið það, sá hinn sami er fordæmdur, K&S 58:29. |
Tu n'as rien à faire. Ūú ūarft ekki ađ gera neitt. |
Tu ne sais rien. Ūú veist ekkert. |
Il est passé à l' improviste au labo nous espionner, l' air de rien Hann hefur snuðrað á rannsóknarstofunni minni |
Il a loué le Créateur, qui a fait en sorte que notre planète ne repose sur rien de visible et que les nuages chargés d’eau restent en suspension au-dessus de la terre (Job 26:7-9). Hann bar lof á skaparann sem lætur jörðina svífa í tómum geimnum og lætur skýin full af vatni svífa yfir jörðinni. |
Non, ça ne me dit rien. Kannast ekki viđ nafniđ. |
Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que les “affres” provoquées par le terrorisme prennent une telle ampleur. Ekki er því undarlegt að ‚hríðir‘ hryðjuverkanna færist í aukanna. |
Parmi les exilés, il y avait de fidèles serviteurs de Dieu qui, sans avoir rien fait qui mérite punition, subissaient le même sort que le reste de la nation. Meðal hinna útlægu voru trúir þjónar Guðs sem verðskulduðu alls ekki refsingu en urðu engu að síður að taka hana út ásamt þjóðinni í heild. |
La Bible ne précise pas s’il s’agissait là d’un soutien angélique, de pluies de météorites qui, aux yeux des sages de Sisera, n’auguraient rien de bon, ou peut-être de prédictions astrologiques qui se révélèrent fausses pour Sisera. Biblían lætur ósagt hvort hér sé átt við stuðning engla, lofsteinaregn sem vitringar Sísera hafa túlkað sem ógæfumerki eða kannski stjörnuspár sem Sísera lét gera en rættust ekki. |
Ça ne fait rien. Skiptir ekki máli. |
Si j'apprends qu'il est passé et que tu m'as rien dit, je te fous en taule. Ef ég heyri að hann hafi átt leið hér um án þess að þú látir mig vita ferð þú í steininn. |
Rien à dire? Hefurđu ekkert ađ segja? |
Je ne resterai pas ici à me défendre devant une bande de banlieusards noirs et blancs qui ne connaissent rien à l'océan. Ég ætla ekki ađ sitja hérna og útskũra sjálfan mig fyrir hķpi af svörtu og hvítu úthverfarusli sem veit ekkert um hafiđ. |
Qu'il ne soit pas mort pour rien. Sķađu ekki fķrninni. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu rien í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð rien
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.