Hvað þýðir recurrir í Spænska?
Hver er merking orðsins recurrir í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota recurrir í Spænska.
Orðið recurrir í Spænska þýðir hringja, hringja í, kalla, áskorun, áfrýja. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins recurrir
hringja(call) |
hringja í(call) |
kalla(call) |
áskorun(appeal) |
áfrýja(appeal) |
Sjá fleiri dæmi
Como se trata de una agencia pequeña, el ECDC recurrirá en muchas ocasiones al conocimiento experto y a las infraestructuras (laboratorios de microbiología, por ejemplo) de los Estados miembros. Þar sem Sóttvarnastofnun Evrópu er ekki stór, treystir hún verulega á þá sérfræðiþekkingu og innviði (t.d. rannsóknarstofur í örverufræðum) sem fyrir hendi eru í aðildarríkjunum. |
8. a) ¿Quiénes son los únicos que pueden recurrir plenamente a Jehová en busca de fortaleza, y por qué? 8. (a) Hverjir einir geta notfært sér kraft Jehóva til fulls og hvers vegna? |
Los hermanos encargados decidieron recurrir al Tribunal Supremo de Estados Unidos, la máxima autoridad jurídica del país. Forystumenn safnaðarins áfrýjuðu dómnum til Hæstaréttar Bandaríkjanna sem er æðsta dómstig þar í landi. |
¿Nos sentimos tentados a recurrir a medios ilegales para evadir los impuestos? Freistumst við til að beita ólöglegum aðferðum til að greiða lægri skatta? |
¿Has pensado en recurrir a alguna dieta extrema o a la cirugía estética para corregir un defecto físico? Hefurðu einhvern tíma hugleitt að fara í lýtaaðgerð eða á strangan matarkúr til að laga eitthvað sem þér líkar ekki? |
Tendrá que pedir ayuda o incluso recurrir a un especialista para que la restaure. Þú verður að leita ráða eða jafnvel fá sérfræðing til verksins. |
16 Pero si guardas los mandamientos de Dios y cumples con estas cosas que son sagradas, según el Señor te mande (pues debes recurrir al Señor en todas las cosas que tengas que hacer con ellas), he aquí, ningún poder de la tierra ni del infierno te las puede aquitar, porque Dios es poderoso para cumplir todas sus palabras. 16 En ef þú heldur boðorð Guðs og meðhöndlar þessa heilögu hluti í samræmi við fyrirmæli Drottins (því að þú verður að leggja allt fyrir Drottin, sem þú gjörir við þá), sjá, þá getur ekkert vald hvorki á jörðu né í helju atekið þá frá þér, því að Guð hefur vald til að uppfylla öll sín orð. |
Es interesante que en la enseñanza de cómo disciplinar, los profetas siempre parecen recurrir a los atributos de Cristo. Athyglisvert er að spámennirnir vísa ætíð til kristilegra eiginleika, er þeir kenna hvernig aga á. |
“Había sido mi objeto recurrir al Señor para saber cuál de todas las sectas era la verdadera, a fin de saber a cuál unirme. Tilgangur minn með því að spyrja Drottin var að fá vitneskju um, hvert allra trúfélaganna hefði rétt fyrir sér, svo að ég vissi, í hvert ég ætti að ganga. |
Recurrir o no a la cremación es una decisión personal. Það er persónuleg ákvörðun hvort valin er bálför eða ekki. |
El libro The Biology of Race (La biología de la raza) responde: “Para completar los detalles de la carne y el pelo de tales reconstrucciones hay que recurrir a la imaginación”. Bókin The Biology of Race svarar því: „Nota verður ímyndunaraflið til að klæða slíkar eftirmyndir holdi og hári.“ |
Hay quienes tratan de enmascarar los sentimientos depresivos por medio de recurrir al alcohol y a las drogas, así como a la promiscuidad sexual, por solo mencionar algunas tendencias. Sumir reyna að fela þunglyndi sitt með neyslu áfengis og fíkniefna, eða þá með lauslæti. |
Si sabemos lo que es la luz de Cristo, entenderemos que hay algo dentro de todos nosotros y que podemos recurrir a eso en nuestro deseo de dar a conocer la verdad. Ef við þekkjum ljós Krists, mun okkur skiljast að það er innra með okkur öllum og við getum skírskotað til þess er við þráum að miðla sannleika. |
¿A quién podía recurrir? Hvar gat hún leitað ráða? |
12 En cuanto a otros, Satanás hace que no solo se atrevan a cometer pecados crasos que merecen la expulsión, sino hasta a recurrir a mentiras y falsedad para tratar de engañar a los ancianos de la congregación. 12 Sumir láta Satan koma sér ekki aðeins til að drýgja grófa synd er haft getur í för með sér brottrekstur, heldur jafnvel að grípa til lyga og blekkinga í því skyni að villa um fyrir öldungum safnaðarins. |
Sin embargo, los casos que surgían se atendían de manera organizada, y hasta los esclavos podían recurrir a un tribunal. Mál voru afgreidd með skipulegum hætti og þrælar gátu meira að segja leitað réttar síns. |
Podemos y debemos recurrir a las autoridades y a los tribunales en busca de protección contra nuestros enemigos. Við getum og eigum að leita til yfirvalda og dómstóla til að verjast óvinum okkar. |
Los sucesos las están obligando a recurrir a la organización de las Naciones Unidas para que intervenga en las regiones del mundo donde hay conflictos. Atburðirnir neyða þær til að biðja Sameinuðu þjóðirnar að láta til sín taka á átakasvæðum heimsins. |
A fin de cuentas, ¿quién tiene mayor necesidad de ‘atesorar’ las verdades del Evangelio (a las que podrán recurrir en momentos de necesidad) que las mujeres y madres que tanto nutren y enseñan?” Hver hefur, þegar allt kemur til alls, meiri þörf fyrir að ‚varðveita‘ sannleika fagnaðarerindisins (sem leita má til alltaf þegar þörf er á) en konur og mæður sem einmitt veita svo mikla umönnun og kennslu?“ |
Su extensión exacta está pensada para evitar recurrir a barreras artificiales, y aprovechar, en la medida de lo posible, las barreras naturales, incluso si para conseguirlo es necesario ampliar los límites de la zona protegida. Takmarkanir verða þó að vera á frelsinu, þó þær minnstu mögulegu, þannig að ríkinu sé fært að tryggja öryggi borgaranna. |
Uno puede verse tentado a recurrir a esta pseudosolución de sus problemas económicos. Maður gæti freistast til að reyna að leysa fjárhagserfiðleika sína með því að grípa til þessarar gervilausnar. |
Hay quienes han llegado al punto de actuar con deshonestidad en el empleo, recurrir a engaños e incluso robar dinero y pertenencias ajenas (1 Tim. Sumir hafa gerst óheiðarlegir í vinnu, svikið aðra eða jafnvel tekið peninga eða hluti ófrjálsri hendi. — 1. Tím. |
Pero a medida que aumenta el conocimiento, y que bajo el creciente peso de este se derrumban la casualidad y la coincidencia, los científicos empiezan a recurrir cada vez más a palabras prohibidas como “inteligencia” y “diseño”. En eftir því sem þekkingin vex og tilviljunin hopar undan þrýstingi æ fleiri sönnunargagna taka vísindamenn sér í vaxandi mæli í munn bannorð eins og „vitsmunir“ og „hönnun.“ |
El derrotero del Diablo hace patente que él puso en tela de juicio la veracidad de Dios, así como el hecho de que la humanidad tiene que depender de Jehová y recurrir a Él para continuar viviendo y ser feliz. Atferli djöfulsins ber með sér að hann véfengdi sannsögli Guðs, svo og þörf mannkynsins að reiða sig á Jehóva til að veita áfram líf og hamingju. |
Al igual que las avispas, hasta que finalmente entró en los cuarteles de invierno en noviembre, que solía recurrir a la parte noreste de Walden, que el sol, reflejada por el terreno de juego bosques de pinos y la pedregosa orilla, hizo el junto a la chimenea de la laguna, es agradable tanto y wholesomer para calentarse el sol, mientras que puede ser, que por un fuego artificial. Eins og geitungar, áður en ég fór að lokum í fjórðu vetur í nóvember, ÉG notaður til að grípa til norðaustur hlið Walden, sem sólin, endurkastast frá vellinum Pine Woods og Stony fjöru, gerði fireside á tjörninni, það er svo mikið pleasanter og wholesomer að heimsvísu hækkað sól á meðan þú getur verið, en með gervi eldi. |
Við skulum læra Spænska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu recurrir í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.
Tengd orð recurrir
Uppfærð orð Spænska
Veistu um Spænska
Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.