Hvað þýðir montagne í Franska?

Hver er merking orðsins montagne í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota montagne í Franska.

Orðið montagne í Franska þýðir fjall, fjalla, haugur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins montagne

fjall

nounneuter (forme topographique de relief positif se détachant du relief environnant)

Nous allons gravir cette montagne.
Við ætlum að klifra þetta fjall.

fjalla

noun

Les gens qui disparaissent en montagne préfèrent rester seuls.
Flestir sem flũja til fjalla vilja vera einir.

haugur

noun

Sjá fleiri dæmi

Manou construit un bateau, que le poisson tire jusqu’à ce qu’il s’échoue sur une montagne de l’Himalaya.
Manú smíðar bát sem fiskurinn dregur á eftir sér uns hann strandar á fjalli í Himalajafjöllum.
Les chrétiens, qui respirent un air spirituel limpide sur la montagne élevée qu’est le culte pur de Jéhovah, résistent à cette tendance.
Kristnir menn, sem anda að sér hreinu, andlegu lofti á hinu háa fjalli Jehóva þar sem hrein tilbeiðsla fer fram, spyrna gegn þessari tilhneigingu.
Profondément dans boisées éloignées des vents d'une manière Mazy, atteignant au chevauchement des éperons montagnes baignées dans leur flanc de colline bleue.
Djúpt í fjarlægum skóglendis vindur a mazy hátt ná til skarast Tottenham of fjöll Baðaður bláu þeirra Hill- hlið.
Pinus ayacahuite est originaire des montagnes du Mexique méridional et l'Ouest de l'Amérique centrale, dans la Sierra Madre del Sur et l'extrémité est de l'axe volcanique transversal, entre le 14° et 21° de latitude nord dans les États mexicains du Guerrero, du Oaxaca, de Puebla, du Veracruz et du Chiapas, et au Guatemala, le Salvador et au Honduras.
Pinus ayacahuite er fura ættuð frá fjöllum suður Mexíkó og vestur Mið-Ameríku, í Sierra Madre del Sur og austurenda Eje Volcánico Transversal, milli 14° og 21° breiddargráðu í mexíkósku ríkjunum Guerrero, Oaxaca, Puebla, Veracruz og Chiapas, og í Gvatemala, El Salvador og Hondúras.
On dirait qu'il y a quelque chose d'écrit ici dans la langue naine des montagnes.
Eitthvađ virđist vera skrifađ hér á tungumáli Hálandadverga.
Si j'avais des ailes comme toi, je volerais par-delà cette montagne, et la suivante et la suivante...
Hefđi ég vængi eins og ūú myndi ég fljúga yfir ūetta fjall og ūađ næsta og næsta...
Soudain, Gallus a retiré ses troupes. Les chrétiens de Jérusalem et de Judée pouvaient fuir vers les montagnes, conformément aux instructions de Jésus. — Matthieu 24:15, 16.
Öllum að óvörum hvarf Gallus á burt með hersveitir sínar þannig að kristnir menn í Jerúsalem og Júdeu gátu flúið til fjalla eins og Jesús hafði boðið þeim. — Matteus 24:15, 16.
“Et il adviendra sans faute, dans la période finale des jours, que la montagne de la maison de Jéhovah se trouvera solidement établie au-dessus du sommet des montagnes, et elle sera élevée au-dessus des collines; et vers elle devront affluer toutes les nations.” — Ésaïe 2:2.
„Það skal verða á hinum síðustu dögum, að fjall það, er hús [Jehóva] stendur á, mun grundvallað verða á fjallatindi og gnæfa upp yfir hæðirnar, og þangað munu allir lýðirnir streyma.“—Jesaja 2:2.
Le Banff Centre organise le Banff World Television Festival (Festival mondial de télévision de Banff) et le Banff Mountain Film Festival (Festival de film de montagne de Banff).
Í Banff er árlega kvikmyndahátíðin Banff Mountain Film Festival.
« Leçons tirées du Sermon sur la montagne » (10 min) :
„Það sem við lærum af fjallræðu Jesú“: (10 mín.)
Le verset se trouve dans Ésaïe : ‘Qu’ils sont beaux sur les montagnes les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix ! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie le salut ! De celui qui dit à Sion : Ton Dieu règne !’
Ritningarversið var úr Jesaja: ‚Hversu yndislegir eru á fjöllunum fætur fagnaðarboðans, sem friðinn kunngjörir, gleðitíðindin flytur, hjálpræðið boðar og segir við Síon: Guð þinn er setstur að völdum!‘
10 Le Sermon sur la montagne, mentionné au début de ce chapitre, est la plus longue suite d’enseignements de Jésus qui ne soit interrompue ni par un passage narratif ni par les propos de qui que ce soit.
10 Fjallræðan, sem nefnd var í byrjun kaflans, er lengsta samfellda ræða Jesú. Hvergi er skotið inn í hana orðum annarra né lýsingu á atburðum.
C'est une grosse montagne, non?
Er ūetta stærđarfjall ekki skínandi fagurt?
Quoi qu’il en soit, il est admis que ce terme biblique signifie littéralement “montagne de Méguiddo”*.
Orðið sjálft, á grísku Har-Magedon merkir Megiddófjall.
Dans la Bible, les montagnes désignent parfois des royaumes, ou gouvernements.
Í Biblíunni eru fjöll oft látin tákna ríki eða stjórnir.
Au-delà du col... des montagnes, et du fleuve.
Hér flugum viđ, yfir skarđiđ... fjöllin, ána.
Il y avait plusieurs autres postes de ce genre tout autour de la Montagne.
Nokkrar slíkar varðstöðvar voru allt í kringum Fjallið.
Tu es un héros depuis que tu m'as ramené des montagnes sud.
Ūú hefur veriđ hetja frá ūví slysiđ varđ.
Qui n’a entendu parler de Vasco Núñez de Balboa qui traversa à pied l’isthme de Panama, des kilomètres de forêts inexplorées, des montagnes, des marais, et fut le premier homme blanc à voir l’océan Pacifique?
Hver hefur ekki heyrt um Vasco Núñez de Balboa sem þrammaði þvert yfir Panamaeiði, margra kílómetra veg um ókunna skóga, fjöll og fen, og varð fyrstu hvítra manna til að sjá Kyrrahaf?
Vers les montagnes.
Nær fjöllunum.
Ils placeront leur espoir dans les structures comparables à des montagnes que sont les organisations et les institutions de ce système de choses.
En það væri miklu betra fyrir það að treysta á stærsta og mesta bjargið, Jehóva Guð!
Je sentais que si... Joseph avait pu choisir, il aurait ouvert la voie vers les Montagnes Rocheuses.
Mér fannst sem ... Joseph hefði leitt okkur til Klettafjallanna, ef hann hefði fengið að ráða.
" Au-delà des montagnes de la lune, descendant la vallée de I'ombre,
" Yfir mánafjöllin háu, Niđur í skuggadal,
J'ai rencontré le Christ dans les montagnes, quand j'avais 12 ans.
Ég kynntist Kristi upp til fjalla ūegar ég var 12 ára.
Alors qu’ils campaient au pied de cette montagne, Dieu leur a dit par l’intermédiaire de Moïse: “Vous avez vu vous- mêmes ce que j’ai fait aux Égyptiens, pour que je vous porte sur des ailes d’aigles et vous amène vers moi.
Þegar þeir höfðu sett búðir sínar við fjallsræturnar sagði Guð þeim fyrir milligöngu Móse: „Þér hafið sjálfir séð, hvað ég hefi gjört Egyptum, og hversu ég hefi borið yður á arnarvængjum og flutt yður til mín.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu montagne í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.