Hvað þýðir dévaster í Franska?
Hver er merking orðsins dévaster í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dévaster í Franska.
Orðið dévaster í Franska þýðir eyðileggja, rústa, skemma, eyða, tortíma. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins dévaster
eyðileggja(destroy) |
rústa(ruin) |
skemma(damage) |
eyða(destroy) |
tortíma(destroy) |
Sjá fleiri dæmi
Dans ces circonstances, il n’hésite pas à mettre en jeu une puissance dévastatrice, comme lors du déluge survenu à l’époque de Noé, de la destruction de Sodome et Gomorrhe, et de la délivrance accordée à Israël à travers la mer Rouge (Exode 15:3-7; Genèse 7:11, 12, 24; 19:24, 25). Við slík tækifæri hikar hann ekki við að beita krafti sínum til eyðingar eins og í flóðinu á dögum Nóa, í eyðingu Sódómu og Gómorru og við frelsun Ísraels gegnum Rauðahafið. (2. Mósebók 15: 3-7; 1. |
Un enfant est d’un naturel confiant et il est très sensible ; les injures ont sur lui un effet terriblement dévastateur. — Colossiens 3:21. Börn eru viðkvæm og eru því sérstaklega varnarlítil gegn ljótum orðum sem brjóta niður. — Kólossubréfið 3:21. |
13 Les sauterelles dévastatrices et les armées de cavalerie sont assimilées au premier et au deuxième des trois “malheurs” décidés par Dieu (Révélation 9:12; 11:14). 13 Engisprettuplágunni og riddarasveitinni er lýst sem fyrsta og öðru „veii“ af þrem sem Guð ákvarðar. |
Alors sort un être monstrueux qui dévaste tout. Þar á að hafast við grimmilegt skrímsli sem ræðst á og drepur fólk. |
9 Lors de la dévastation de Jérusalem, en 607 avant notre ère, Jérémie, son secrétaire Barouk, Ébed-Mélek et les fidèles Rékabites constatèrent la véracité de la promesse faite à Habaqouq. 9 Jerúsalem var eytt árið 607 f.o.t. og Jeremía, Barúk ritari hans, Ebed-Melek og hinir dyggu Rekabítar sáu loforð Jehóva við Habakkuk rætast. |
C’est pourquoi les Témoins de Jéhovah prêchent depuis longtemps que les guerres dévastatrices de ce siècle, ainsi que les nombreux tremblements de terre, pestes, disettes et autres bouleversements, constituent, réunis, une preuve que nous vivons les “ derniers jours ”, la période consécutive à l’intronisation de Christ dans les cieux en 1914. — Luc 21:10, 11 ; 2 Timothée 3:1. Í samræmi við þennan spádóm hafa vottar Jehóva prédikað lengi að hinar hrikalegu styrjaldir þessarar aldar, ásamt ótal jarðskjálftum, drepsóttum, hallærum og öðru slíku, séu samanlagt sönnun þess að við lifum á „síðustu dögum“ — tímanum eftir krýningu Jesú Krists sem konungs á himnum árið 1914. — Lúkas 21: 10, 11; 2. Tímóteusarbréf 3:1. |
Devant toute la publicité dont le sexe est l’objet dans les médias, qui s’étonnera du “nombre atterrant de grossesses d’adolescentes et de leurs conséquences dévastatrices”? Í ljósi hinnar sterku hvatningar í fjölmiðlum til kynlífs er ekkert undarlegt að lesa megi um „stóraukna þungunartíðni meðal unglinga og stórskaðlegar afleiðingar hennar.“ |
14 Isaïe met ensuite l’accent sur le travail accompli par ces “ arbres ” : “ Ils rebâtiront sans faute les antiques lieux dévastés ; ils relèveront les lieux désolés d’autrefois et, à coup sûr, ils rénoveront les villes dévastées, les lieux désolés de génération en génération. 14 Jesaja bendir nú á starf ‚réttlætis-eikanna‘: „Þeir munu byggja upp hinar fornu rústir, reisa að nýju tóttir fyrri tíða, koma upp aftur eyddum borgum, sem legið hafa við velli í marga mannsaldra.“ |
La Première Guerre mondiale a été de loin la plus dévastatrice jamais connue jusqu’alors. Fyrri heimsstyrjöldin var langversta styrjöldin fram að þeim tíma. |
Ceux-ci “haïront la prostituée et la rendront dévastée et nue, et mangeront ses chairs, et la brûleront par le feu, complètement”. Þeir „munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi.“ |
Que le jeu puisse avoir de tels effets dévastateurs, c’est ce que prouvent des exemples vécus. Eftirfarandi frásögur sanna að fjárhættuspil geta í raun valdið stórskaða. |
Après avoir ravagé les Pouilles sans arriver à provoquer Fabius, Hannibal décide de traverser le Samnium et la Campanie, l'une des plus riches et plus fertiles provinces d'Italie, en espérant que la dévastation décide Fabius à se battre. Eftir að hafa eyðilagt Apúlíu án þess að takast að ginna Fabíus til orrustu ákvað Hannibal að ganga í gegnum Samnium til Campaníu sem var með ríkustu og frjósömustu héruðum Ítalíu. |
Et tout ce pays devra devenir un lieu dévasté, un objet de stupéfaction.” Og allt þetta land skal verða að rúst, að auðn.“ |
Quelque temps après 607 av. n. è., qui a dévasté la ville continentale de Tyr ? Hver eyddi eftir árið 607 f.Kr. þeim hluta borgarinnar Týrusar sem stóð á meginlandinu? |
” titrait un grand quotidien après que l’Asie Mineure eut été frappée par un tremblement de terre dévastateur. Þessari spurningu var slegið upp í fyrirsögn á forsíðu útbreidds dagblaðs eftir jarðskjálfta sem olli mikilli eyðileggingu í Litlu-Asíu. |
“ Les dix cornes que tu as vues, et la bête sauvage, celles-ci haïront la prostituée et la rendront dévastée et nue, et mangeront ses chairs et la brûleront complètement par le feu. „Hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi.“ |
La bête sauvage symbolique de couleur écarlate et ses dix cornes “ la rendront dévastée et nue [Babylone la Grande], et mangeront ses chairs et la brûleront complètement par le feu ”. Hið táknræna skarlatsrauða dýr og hornin tíu munu „gjöra [Babýlon hina miklu] einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi.“ |
3 S’il n’en était pas ainsi, la terre entière serait complètement dévastée à sa venue. 3 Ef svo væri ekki, mundi jörðin öll verða gjöreydd við komu hans. |
17 Sous peu, Jéhovah manœuvrera les nations membres de l’ONU qui “ continuent d’agir follement ” pour qu’elles se retournent contre la fausse religion, événement dont parle Révélation 17:16 : “ Celles-ci haïront la prostituée et la rendront dévastée et nue, et mangeront ses chairs et la brûleront complètement par le feu. 17 Innan skamms mun Jehóva láta ‚óð‘ aðildarríki Sameinuðu þjóðanna ráðast á falstrúarbrögðin eins og Opinberunarbókin 17: 16 lýsir: „[Þau] munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi.“ |
9 Mais revenons au pays dévasté de Juda et d’Israël. 9 Beinum aftur athygli okkar að hinu mannlausa og yfirgefna Júda- og Ísraelslandi. |
L’île de Simeulue a été le premier endroit frappé par ce tsunami dévastateur. Jarðskjálftaflóðbylgjan skall fyrst á eyjunni Simeulue. |
Comme Polybe le rapporte : « Il calcula que s'il contournait le camp et faisait irruption dans le territoire au-delà, Flaminius (en partie par crainte de reproches populaires et en partie à cause de sa propre irritation) serait incapable de supporter passivement la dévastation du pays, mais au contraire le suivrait spontanément... lui offrant ainsi des occasions de l'attaquer. » Dans le même temps, Hannibal tente de rompre l'allégeance des alliés de Rome en leur montrant que Flaminius est incapable de les protéger. Pólýbíos segir okkur að „hann taldi að ef hann færi fram hjá herbúðunum og niður í héraðið fjær, gæti Flaminius (að hluta til vegna ótta við minnkun vinsælda og að hluta til vegna pirrings) ekki horft á eyðileggingu landsins aðgerðarlaus heldur myndi hann elta hann sjálfkrafa... og gefa honum tækifæri til árásar.“ Á sama tíma reyndi hann að spilla hollustu bandamanna Rómverja með því að sanna að Róm gæti ekkert gert til að vernda þá. |
Quand une femme enceinte boit, le bébé dans son ventre boit avec elle, et les conséquences sont particulièrement dévastatrices à ce stade de sa formation. Þegar ófrísk kona drekkur neyðir hún ófætt barn sitt til að drekka líka og eituráhrif áfengisins eru sérstaklega skaðleg fyrir fóstrið á mótunarskeiði þess. |
Pour atteindre la congrégation de Bothingone, l’équipe de secours a traversé des terres dévastées et jonchées de cadavres. Á óseyrasvæði Irrawaddy-árinnar er söfnuður í þorpinu Bothingone. Til að liðsinna honum ferðaðist hjálparsveit um hamfarasvæði þar sem lík lágu á víð og dreif. |
IL Y A environ 4 300 ans, un déluge dévastateur a inondé la terre entière. FYRIR um það bil 4300 árum gekk gríðarlegt flóð yfir jörðina og færði allt í kaf. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dévaster í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð dévaster
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.