Hvað þýðir dès lors que í Franska?

Hver er merking orðsins dès lors que í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota dès lors que í Franska.

Orðið dès lors que í Franska þýðir af því að, vegna, vegna þess, því, af því. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins dès lors que

af því að

(since)

vegna

(since)

vegna þess

(since)

því

(since)

af því

Sjá fleiri dæmi

Comment être surpris, dès lors, que le bonheur familial soit si rare en ces derniers jours ?
Það er engin furða að mönnum skuli ganga erfiðlega að höndla hamingju innan fjölskyldunnar núna á síðustu dögum!
Notre foi grandit dès lors que nous nous soumettons à l’action de l’esprit saint.
Við styrkjum trú okkar þegar við leyfum anda hans að stýra skrefum okkar.
Comment se fait- il dès lors que cette espérance ait fini par être occultée ?
Af hverju þurfti þá að endurheimta þessa von?
16 Dès lors, que nous dit la Parole de Dieu sur l’avenir ?
16 Hvað segir orð Guðs okkur þá um framtíðina?
Dès lors, que faire si vous avez le sentiment d’être lentement en train de vous consumer?
Hvað getur maður þá gert ef maður finnur eldinn hið innra með sér vera að kulna hægt og hægt?
Dès lors, que peut- on déduire de 1 Rois 14:21 ?
9:30) Hvaða ályktun getum við þá dregið af 1. Konungabók 14:21?
Comment recevoir ces bienfaits dès lors que nous n’offrons plus de sacrifices à proprement parler ?
Hvernig er það hægt þar eð við berum ekki lengur fram bókstaflegar fórnir?
Dès lors, que voulait dire David?
Hvað átti hann þá við?
Dès lors, que faire pour acquérir un regard optimiste qui redonnera de la saveur à l’existence ?
Hvað er þá hægt að gera til að skapa jákvæð viðhorf til tilverunnar og blása lífi í bjartsýni og lífslöngun?
Manifestement, la liberté prend une signification différente dès lors que les gens sont différents.
Ljóst er að frelsi hefur ólíka merkingu í hugum ólíkra manna.
Dès lors que vous examinez les idées ensemble, vous pouvez considérer que vous dirigez une étude biblique.
Segja má að biblíunámskeið sé hafið þar sem þið ræðið saman um efnið.
Dès lors, que pouvez- vous faire pour protéger vos enfants?
Hvað getur þú gert til að hjálpa börnum þínum?
On comprend dès lors que beaucoup parlent d’une “génération du moi d’abord”.
Þessi tilhneiging er svo áberandi að margir kalla þetta „ég-kynslóðina.“
113:3). Dès lors, que les personnes écoutent ou non, nous devons continuer à proclamer le message du Royaume.
113:3) Við þurfum þess vegna að halda áfram að bera út boðskapinn um ríki Guðs, hvort sem fólk hlustar eða ekki.
On comprend dès lors que la sanctification du nom de Dieu soit de loin la plus importante des causes.
Að helga nafn Guðs er því langtum þýðingarmeira en nokkurt annað mál.
Dès lors, que faut- il penser du nouvel ordre mondial que les dirigeants du monde essaient aujourd’hui de nous “vendre”?
Hvað þá um nýju heimsskipanina sem veraldarleiðtogar hafa verið að hrósa í hástert upp á síðkastið?
Je me moque de la femme avec laquelle tu passes tes nuits, dès lors que tu... te pointes au travail le matin.
Mér er sama hvađa konum ūú dandalast međ á nķttunni ef ūú sinnir skyldustörfum á daginn.
Rien d’étonnant dès lors que les savants ne réussissent pas à faire prononcer clairement aux singes les unités de langage les plus simples.
Það kemur ekkert á óvart að tilraunir vísindamanna til að kenna öpum skýr málhljóð hafa mistekist.
(Mika 4:3, 4 ; Révélation 21:4.) Dès lors, que faire de ceux qui menacent la paix et la sécurité de leurs semblables ?
(Míka 4:3, 4; Opinberunarbókin 21:4) En hvað verður gert við þá sem ógna friði og öryggi annarra?
17 Jéhovah est tout disposé à pardonner et à oublier vos fautes passées dès lors que vous êtes vraiment repentant et que vous croyez en sa miséricorde.
17 Jehóva fyrirgefur og gleymir fyrri syndum ef þú iðrast í einlægni og treystir á miskunn hans.
Pourtant, une bonne communication est possible dès lors que les conjoints sont déterminés à être ‘prompts à écouter, lents à parler, lents à se mettre en courroux’.
En séu bæði hjónin staðráðin í að ‚vera fljót til að heyra, sein til að tala, sein til reiði,‘ er þrátt fyrir það mögulegt fyrir þau að eiga góð tjáskipti.
Dès lors que nous ne vivons plus pour nous- mêmes et que nous suivons Christ continuellement, nous éprouvons une grande satisfaction dans notre vie présente et nous avons la perspective de vivre éternellement.
(Matteus 20:28; Postulasagan 20:35) Þegar við lifum ekki framar fyrir sjálf okkur heldur fylgjum Kristi stöðuglega lifum við innihaldsríku lífi og höfum von um eilíft líf í framtíðinni.
On peut compter une étude biblique dès lors que celle-ci a eu lieu deux fois après qu’on en a expliqué le déroulement et si l’on a des raisons de penser que l’étude va continuer.
Skrá má námskeiðið á starfsskýrsluna ef það hefur verið haldið í tvö skipti eftir að sýnt hefur verið hvernig námskeiðið fer fram og ástæða er til að ætla að það muni halda áfram.
Dès lors, montrons que nous nous apprécions les uns les autres.
Já, við skulum sýna að við kunnum að meta hvert annað.
8 Le mariage est l’affaire de deux personnes, ce qui veut dire qu’aucun des conjoints ne peut considérer comme normal tout ce que fait l’autre ni penser que tout va bien dès lors que l’un donne et l’autre reçoit.
8 Hjónaband er það að deila með öðrum. Það felur í sér að hvorugt hjónanna getur litið á hitt sem sjálfsagðan hlut, eða látið sér finnast að svo lengi sem annað hjónanna gefur og hitt þiggur sé allt í besta lagi.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu dès lors que í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.