¿Qué significa remis en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra remis en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar remis en Francés.

La palabra remis en Francés significa devolver, volver a poner, poner más, restablecer, poner, volver a ponerse, volverse a poner, hacerle entrega de algo a, dejar, poner, posponer hasta, aplazar hasta, dar, devolver, volver a empezar, empezar a... otra vez, empezar a... de nuevo, volver a empezar, recuperarse de, recobrarse de, reponerse de, recuperarse de, volver con, atenerse a, repetir, reconocer, recordar, volver a jugar, redimir, absolver, reenviar, entregar en propia mano, documentación que debe presentarse, seguir erre que erre, poner al día, volver a poner de moda, aplazar a la semana que viene, aplazar hasta la semana que viene, actualizar, volver a examinar, aplazar para más tarde, poner en su sitio, poner en su sitio, volver a poner de moda, pasar a limpio, pasar en limpio, posponer indefinidamente, ajustar a la normativa, poner en normativa, volver a empezar, ordenar, llevar por el buen camino, poner en orden sus ideas, cuestionar, cuestionarse, poner en conformidad, arreglar, reparar, volver a poner en funcionamiento, volver a poner en funcionamiento, volver a poner en marcha, poner algo de nuevo en disputa, volver a poner algo en disputa, devolver algo al terreno de juego, entregar en su propia mano, volver a poner sobre el tapete, volver a poner en discusión, cuestionar algo, cuestionarse a sí mismo, restituir, volver al ruedo, recuperar, hacerlo de nuevo, tener otro hijo, volver a acostarse con, poner los contadores en cero, hacer borrón y cuenta nueva, hacer entrar en razón, poner las cosas en orden, defender su título, volver a encender, volver a encarrilar, recomponer a, entregarle un diploma a, entregarle un premio a, entregar un trabajo, recuperar el ritmo, recuperar la compostura, recuperar la calma, recuperar la compostura, recuperar la calma. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra remis

devolver

verbe transitif (replacer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Remets ce livre où tu l'as trouvé. La maman remit l'enfant dans son lit.
Devuelve ese libro al lugar donde lo encontraste. La madre devolvió al niño a la cama.

volver a poner

verbe transitif (mettre encore)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il faut remettre de l'essence dans la voiture.
Hay que volver a ponerle nafta al auto.

poner más

verbe transitif (en mettre plus)

Ma femme met peu de sel quand elle cuisine alors j'en remets systématiquement.
Mi mujer usa poca sal cuando cocina, de modo que siempre pongo más.

restablecer

verbe transitif (restaurer [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
L'électricien a remis le courant.
El electricista restableció el fluido eléctrico.

poner

verbe transitif (changer de statut)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le juge a remis le prisonnier en liberté.
El juez puso al reo en libertad.

volver a ponerse, volverse a poner

verbe transitif (enfiler de nouveau un vêtement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Finalement, il fait froid : je vais remettre mon pull. J'ai déjà porté ce T-shirt hier mais il ne pue pas trop alors je vais le remettre.
Ya usé esta camiseta ayer pero no huele tan mal, así que me la voy a poner de nuevo.

hacerle entrega de algo a

(donner, confier) (formal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je vous remets ce document confidentiel : prenez-en grand soin. Le propriétaire me remettra les clés de l'appartement le 30 mars.
El dueño me entregará las llaves del apartamento el 30 de marzo.

dejar, poner

verbe transitif (figuré (placer, confier) (en manos de, al cuidado de)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je remets ce choix entre vos mains !
Dejo esa decisión en sus manos.

posponer hasta, aplazar hasta

verbe transitif (décaler, différer)

Je dois remettre notre rendez-vous à demain.
Voy a tener que posponer nuestra reunión hasta mañana.

dar, devolver

verbe transitif (Belgique (rendre la monnaie) (cambio)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Merci, et je vous remets 2 euros.
Gracias y aquí le doy dos euros.

volver a empezar

verbe pronominal (recouvrer, reprendre [qch]) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ils se sont remis au travail à 14 heures.
Reanudaron sus labores a las dos de la tarde.

empezar a... otra vez, empezar a... de nuevo

(être à nouveau) (con infinitivo)

Le temps s'est remis à la neige depuis ce matin.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. El tiempo se volvió a poner bochornoso ayer por la tarde.

volver a empezar

(reprendre une activité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Après dix ans sans faire de sport, je me remets doucement à la course à pied.
Luego de diez años sin hacer deporte, vuelvo a las carreras poco a poco.

recuperarse de, recobrarse de

(se requinquer)

Pierre s'est complètement remis de son accident.
Pierre se recuperó por completo de su accidente.

reponerse de, recuperarse de

(se calmer)

Je ne me remets pas encore de la peur que j'ai eue.
Aún no salgo del susto que sentí.

volver con

verbe pronominal (se mettre de nouveau avec [qqn])

Je crois qu'elle s'est remise avec Pierre.
Creo que otra vez está con Pierre.

atenerse a

verbe pronominal (se fier)

Je m'en remets à votre jugement
Me pongo en sus manos.

repetir

verbe pronominal (familier (se servir à nouveau) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les ouvriers se sont remis un apéritif en attendant l'entrée.
Los obreros repitieron un aperitivo mientras llegaba la entrada.

reconocer, recordar

verbe transitif (familier (reconnaître)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je vous remets, vous êtes notre nouveau voisin. Je n'arrive pas à le remettre : pourtant, je suis sûr de l'avoir déjà vu quelque part.
No logro identificarlo pero estoy seguro de haberlo visto antes en alguna parte.

volver a jugar

verbe transitif (Sports : rejouer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je ne sais pas si la balle sort ou pas. On remet le point ?
No sé si la pelota estuvo fuera o dentro. ¿Ponemos volver a jugar (or: repetir)?

redimir, absolver

verbe transitif (littéraire (Religion : pardonner)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Jésus nous remet de nos péchés.
Jesús nos redimió de nuestros pecados.

reenviar

verbe transitif (Sports : renvoyer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pour l'instant, n'essaie pas de gagner le point et contente-toi de remettre la balle dans le terrain.

entregar en propia mano

locution adverbiale (à donner directement à la personne)

Cette convocation est à remettre en mains propres.
Esta convocatoria debe ser entregada en propia mano.

documentación que debe presentarse

nom féminin (papier à présenter)

seguir erre que erre

locution verbale (familier (insister à nouveau) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner al día

volver a poner de moda

locution verbale (remettre au goût du jour)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aplazar a la semana que viene, aplazar hasta la semana que viene

verbe transitif (différer d'une semaine)

Nous n'aurons pas le temps de boucler ce dossier cette semaine, remettons cela à la semaine prochaine.

actualizar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

volver a examinar

locution verbale (reconsidérer complètement)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

aplazar para más tarde

verbe transitif (différer)

Ils ont remis à plus tard la réunion.

poner en su sitio

locution verbale (rappeler [qqn] à l'ordre)

Le professeur a remis les élèves turbulents à leur place. Ce joueur commençait à prendre la grosse tête et sa défaite contre un joueur quasi-débutant l’a remis à sa place.

poner en su sitio

locution verbale (ranger [qch])

J'ai remis les clefs à leur place dans le panier.

volver a poner de moda

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

pasar a limpio, pasar en limpio

locution verbale (rédiger proprement depuis un brouillon)

posponer indefinidamente

locution verbale (reporter sine die)

L’ingénieur remit les modifications du modèle aux calendes grecques.

ajustar a la normativa, poner en normativa

locution verbale (adapter [qch] aux dernières normes)

volver a empezar

locution verbale (familier (recommencer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ils ne vont tout de même pas remettre ça ?
No van a volver a empezar con eso, ¿verdad?

ordenar

locution verbale (classer dans le bon sens)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Remettez ces lettres dans le bon ordre pour découvrir le nom d'un chanteur.

llevar por el buen camino

locution verbale (figuré (ramener au respect de la loi)

Nous espérons que les conversations de Pierre avec son éducateur le remettront dans le droit chemin.

poner en orden sus ideas

locution verbale (clarifier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cuestionar

locution verbale (soumettre un acquis à débat)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les réformateurs remettent en cause l'ordre établi.
Los reformistas cuestionan el orden establecido.

cuestionarse

(s'interroger sur sa conduite)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Les chefs se remettent rarement en cause.
Los jefes casi nunca se cuestionan.

poner en conformidad

verbe transitif

arreglar, reparar

verbe transitif (réparer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'ai remis ton vélo en état

volver a poner en funcionamiento

verbe transitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

volver a poner en funcionamiento

locution verbale (réparer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

volver a poner en marcha

locution verbale (enclencher à nouveau, redémarrer)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner algo de nuevo en disputa, volver a poner algo en disputa

locution adverbiale (figuré (soumettre à nouveau à la compétition)

Les champions remettent leur titre en jeu tous les ans.
Todos los años, los campeones ponen de nuevo en disputa sus títulos.

devolver algo al terreno de juego

locution adverbiale (ramener dans la zone de jeu)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Après chaque essai, les joueurs de rugby remettent le ballon en jeu.
Tras cada try, los jugadores de rugby devuelven el balón al terreno de juego.

entregar en su propia mano

locution adverbiale (donner sans intermédiaire)

Je lui remettrai ce document en mains propres.

volver a poner sobre el tapete, volver a poner en discusión

locution verbale (soumettre à nouveau à discussion)

Le nouveau directeur veut remettre notre organisation en question.
El nuevo director desea volver a poner nuestra organización sobre el tapete.

cuestionar algo

locution verbale (douter de la véracité de [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les scientifiques remettent en question les bienfaits du lait de vache.
Los científicos cuestionan los beneficios de la leche de vaca.

cuestionarse a sí mismo

(s'interroger sur ses faits)

Les gens tyranniques ne se remettent jamais en question.
Las personas tiránicas nunca se cuestionan a sí mismas.

restituir

locution verbale (figuré (redonner une fonction à [qqn])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

volver al ruedo

(figuré (se réatteler à [qch])

recuperar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

hacerlo de nuevo

locution verbale (figuré, familier (faire à nouveau [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener otro hijo

locution verbale (figuré, familier (faire un nouvel enfant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

volver a acostarse con

locution verbale (figuré, familier (sexe : coucher à nouveau avec [qqn])

poner los contadores en cero

locution verbale (réinitialiser un compteur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer borrón y cuenta nueva

locution verbale (figuré (faire fi du passé) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer entrar en razón

locution verbale (rappeler à la raison)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

poner las cosas en orden

locution verbale (figuré (mettre les choses au point)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

defender su título

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

volver a encender

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

volver a encarrilar

locution verbale (remettre en ordre de marche)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

recomponer a

locution verbale (figuré (rétablir, guérir) (coloquial)

Cette thalasso a fini de me remettre sur pied et je suis maintenant en pleine forme !
¡La talasoterapia terminó de recomponerme y ahora estoy en perfecta forma!

entregarle un diploma a

locution verbale (donner un diplôme en mains propres)

entregarle un premio a

locution verbale

entregar un trabajo

locution verbale (donner le travail fait)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

recuperar el ritmo

(figuré)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

recuperar la compostura, recuperar la calma

(retrouver le contrôle de soi)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

recuperar la compostura, recuperar la calma

(retrouver un état serein)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de remis en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.