¿Qué significa rendre en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra rendre en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar rendre en Francés.

La palabra rendre en Francés significa devolverle algo a alguien, devolverle algo a alguien, devolverle algo a alguien, poner [+ adjetivo], traducir, verter, ir a, ir a casa de, ir a la casa de, rendirse, entregarse a alguien, ser [+ adjetivo], rendirse ante, pronunciar, devolver, plasmar, reflejar, tener cuentas que darle a, hacer lo mismo, al César lo que es del César, verse bien, volver obsoleto, volver loco, dar cuenta de, entregar un examen en blanco, devolver golpe por golpe, dar golpe por golpe, rendirle cuentas a, volver loco, volver loco a alguien, hacer que alguien se enamore de alguien, glorificar, hacer feliz, rendir homenaje a, hacer imposible, darle celos a, exhalar el último suspiro, morir, devolverle la palabra a, hacer justicia, dar el cambio, dar el vuelto, pagarle con la misma moneda a, devolverle el favor a, pagarle con la misma moneda a, dejar perplejo, posibilitar, facilitar, entregar un examen, ayudar, ayudar a, darle reconocimiento a, colgar los hábitos, ensordecer a, volver insensible a, hacerle un favor a, dar un veredicto, visitar, rendirse ante la evidencia, hacerse cómplice de, ser cómplice en, darse cuenta de, ser culpable de, mostrarse disponible, volverse indispensable, enfermarse, presentarse en el lugar, presentarse en el sitio, ayudar a alguien. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra rendre

devolverle algo a alguien

(restituer)

Rends-moi mon jouet ! Il ne faut pas que j'oublie de rendre les livres à la bibliothèque.
Que no se me olvide regresarle los libros a la biblioteca.

devolverle algo a alguien

(redonner une faculté)

Son opération lui a rendu la vue.
La operación le devolvió la vista.

devolverle algo a alguien

(donner en retour)

J'ai embrassé Mathieu mais il ne m'a pas rendu mon baiser. J'invite Paul pour lui rendre son invitation.
Le di un beso a Mathieu, pero él no me dio uno de vuelta.

poner [+ adjetivo]

verbe transitif (faire devenir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Toute cette méchanceté, ça me rend triste. Ensemble, nous pouvons rendre la route plus sûre. Ce vacarme me rend fou.
Ese bullicio me vuelve loco.

traducir, verter

verbe transitif (restituer, traduire)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La traductrice a fidèlement rendu le texte original.
La traductora tradujo de manera precisa el texto original.

ir a

verbe pronominal (aller quelque part)

Ce commercial se rend à Paris tous les lundis. Les infirmiers libéraux se rendent au domicile de leurs patients.
Aquel vendedor va a París cada lunes. Los enfermeros independientes van al lugar de residencia de sus pacientes.

ir a casa de, ir a la casa de

(aller au domicile de [qqn])

L'infirmière s'est rendue chez Mme Martin pour ses soins.
La enfermera fue a casa de la Sra. Martin para hacerle su tratamiento.

rendirse

verbe pronominal (cesser le combat)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
L'ennemi s'est rendu jeudi soir.
El enemigo se rindió el jueves por la noche.

entregarse a alguien

(se constituer prisonnier de [qqn])

Le fugitif a fini par se rendre à la police.
El fugitivo acabó por entregarse a la policía.

ser [+ adjetivo]

verbe pronominal (agir de façon à être)

(verbo copulativo: Verbo que une al sujeto con un atributo ("ser", "estar", "parecer").)
Rends-toi utile, tu te sentiras mieux.
Sé útil; así te sentirás mejor.

rendirse ante

verbe pronominal (se laisser persuader)

Je l'ai écouté et je me suis rendue à ses arguments.
Le escuché y me rendí ante sus argumentos.

pronunciar

verbe transitif (prononcer un jugement) (Derecho)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le juge a rendu la sentence.

devolver

verbe transitif (familier (vomir) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Paul a mangé trop vite et a rendu tout son repas.

plasmar, reflejar

verbe transitif (transcrire [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette expression rend mieux la tournure originale.
Esta expresión plasma (or: refleja) mejor el giro original.

tener cuentas que darle a

(devoir des explications à [qqn])

hacer lo mismo

locution verbale (en faire autant à [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'humoriste aime ses fans et ils le lui rendent bien.

al César lo que es del César

(reconnaissons les qualités de [qqn])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

verse bien

locution verbale (avoir un bon aspect visuel)

J'aime bien ce papier peint un peu rétro ; je trouve que ça rend bien dans la chambre. Alors, montre-moi ton collage. Il rend bien !

volver obsoleto

locution verbale (soutenu (faire devenir obsolète)

Ce nouveau procédé rend caduques les méthodes traditionnelles.

volver loco

verbe transitif (familier (rendre fou)

À s'agiter et à crier comme ça, il va me rendre chèvre !

dar cuenta de

locution verbale (rapporter [qch], résumer [qch])

Il rend compte des avancées du projet tous les lundis matin.
Todos los lunes por la mañana, da cuenta de los avances del proyecto.

entregar un examen en blanco

locution verbale (examen : ne rien répondre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je n'ai rien compris à l'examen de maths et j'ai rendu copie blanche.

devolver golpe por golpe, dar golpe por golpe

(informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

rendirle cuentas a

locution verbale (donner des explications à [qqn])

Je dois rendre des comptes au directeur sur ce projet.
Debo rendirle cuentas al director acerca de este proyecto.

volver loco

locution verbale (aliéner [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

volver loco a alguien

locution verbale (figuré (faire craquer [qqn])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
À force de changer d'avis toutes les 5 minutes, tu vas me rendre fou !

hacer que alguien se enamore de alguien

locution verbale (figuré (rendre très amoureux)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Son côté beau brun ténébreux rend Sandrine folle de Romain. La nouvelle assistante juridique rend Clément fou d'elle.

glorificar

(faire un vibrant hommage à [qqn])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

hacer feliz

locution verbale (apporter du bonheur à [qqn])

rendir homenaje a

(faire l'éloge de [qqn])

À sa mort, tous lui rendirent hommage. Tous ont rendu hommage à Simone Veil.

hacer imposible

locution verbale (empêcher la survenue de [qch])

darle celos a

locution verbale (inspirer de la jalousie à [qqn])

exhalar el último suspiro

locution verbale (personne : mourir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

morir

locution verbale (figuré (objet : ne plus fonctionner)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
L'aspirateur qu'on m'avait offert il y a 15 ans a rendu l'âme ce matin.

devolverle la palabra a

locution verbale (radio, tv : redonner la parole à [qqn])

ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Volvemos a estudio para hablar de otras noticias.

hacer justicia

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dar el cambio, dar el vuelto

locution verbale (achat : rendre le surplus en monnaie)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Attention, nous ne rendons pas la monnaie sur les chèques-vacances. Sur le ferry, vous pouvez payer en euros, mais on vous rendra la monnaie en livres sterling.

pagarle con la misma moneda a

locution verbale (figuré (prendre sa revanche sur [qqn])

Il a rendu la monnaie de sa pièce à son adversaire.

devolverle el favor a

locution verbale (rendre une faveur à [qqn])

J'ai rendu la pareille au voisin qui m'avait prêté sa tondeuse.

pagarle con la misma moneda a

locution verbale (se venger de [qqn])

Je lui ai rendu la pareille pour sa crasse.

dejar perplejo

locution verbale (faire hésiter, faire douter)

posibilitar, facilitar

locution verbale (faire en sorte que [qch] existe)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette vente rend possible un apport suffisant pour un nouvel investissement.
Esta venta posibilita el capital suficiente para una nueva inversión.

entregar un examen

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ayudar

locution verbale (aider [qqn])

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Mon frère est toujours prêt à rendre service. Malheureusement, mon petit-fils n'aime pas rendre service.
Mi hermano siempre está dispuesto a ayudar. Por desgracia, a mi nieto no le gusta ayudar.

ayudar a

(aider [qqn])

Est-ce que tu peux me rendre service et aller me chercher du lait à l'épicerie, s'il te plaît ? Lors de mon déménagement, la camionnette mon frère m'a bien rendu service.
La furgoneta de mi hermano me fue de mucha ayuda durante la mudanza.

darle reconocimiento a

locution verbale (attribuer ses mérites à)

colgar los hábitos

(figuré (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ensordecer a

locution verbale (empêcher d'entendre)

volver insensible a

(figuré (rendre [qqn] insensible à [qch])

hacerle un favor a

(faire [qch] pour arranger [qqn])

dar un veredicto

locution verbale (énoncer une décision de justice)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

visitar

locution verbale (aller voir [qqn])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je rends visite à ma sœur à la maternité.

rendirse ante la evidencia

(accepter la réalité)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacerse cómplice de

(cautionner les agissements de [qqn])

ser cómplice en

(participer à [qch])

darse cuenta de

locution verbale (réaliser)

Je me rends compte que j'ai oublié mon portefeuille à la maison.

ser culpable de

mostrarse disponible

(se dégager du temps pour faire [qch])

volverse indispensable

enfermarse

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )

presentarse en el lugar, presentarse en el sitio

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Pour que vous vous rendiez mieux compte des dégâts, je pense qu'il serait mieux que vous vous rendiez sur place.

ayudar a alguien

(prendre [qch] à sa charge)

Rends-toi utile et va acheter du pain pour le déjeuner.
—Hazme un favor y ve a comprar pan para el almuerzo.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de rendre en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

Palabras relacionadas de rendre

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.