Was bedeutet propos in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes propos in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von propos in Französisch.

Das Wort propos in Französisch bedeutet Vorwort, Bedeutung, Hörensagen, höfliche Floskel, bezüglich, in Bezug auf etwas, Informationen aus zweiter Hand, helfen, peinlich, über, zetern, sich über aufregen, über, apropos, passend, in Bezug auf, eigentlich, übrigens, bezüglich, hinsichtlich, heftig streiten, Hassrede, wegen, was etwas angeht, viel zu sagen haben, befragen, falsch zitieren, verkehrt zitieren, zu sehr betonen, sich über etwas aufregen, unangebracht, für nicht relevant sein, wiederholte Bestätigung, Untauglichkeit, jmdn wegen ärgern, jmdn über ausfragen, schwafeln, sich über etwas streiten, sich über etwas streiten, sich mit jemand über etwas streiten, über etwas diskutieren, meckern, motzen, wegen ausrasten, ausflippen, durchdrehen, befragen, einschätzen, über etwas/jemanden lesen, befragen, sich über etwas streiten, neugierig was etwas angeht, übrigens, sich mit jemandem auf etwas einigen einigen, mit jdm in nicht übereinstimmen, sich schlecht fühlen wegen etwas, sich über etwas aufregen, über jammern, über etwas dichthalten, übrigens, über, jemandem etwas vorgeben, mit/wegen aufziehen, in, seine Meinung ändern, mit necken. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes propos

Vorwort

(pas écrit par l'auteur)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Bedeutung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Hörensagen

(Droit, Can)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

höfliche Floskel

bezüglich

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Il a écrit une lettre sur ce problème.
Er schrieb einen Brief bezüglich des Problems.

in Bezug auf etwas

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Informationen aus zweiter Hand

(Droit, Can)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

helfen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Geh ruhig und erzähle dem Chef, was passiert ist; ich stärke dir den Rücken.

peinlich

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Ses remarques inappropriées (or: mal à propos) nous ont tous embarrassés.

über

(umgangssprachlich)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Je suis allé à la bibliothèque pour chercher un livre sur les insectes.
Ich ging in die Bücherei, um nach einem Buch über Insekten zu suchen.

zetern

(umgangssprachlich)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le fou délirait (or: divaguait).
Der verrückte Mann zeterte.

sich über aufregen

(umgangssprachlich)

Le pauvre Fred délire (or: divague) toujours et pense que le gouvernement veut s'en prendre à lui.
Der arme Fred regt sich immer darüber auf, wie die Regierung hinter ihm her ist.

über

(thème)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Je voudrais te parler de ton avenir.

apropos

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
En parlant de Tom, comment va-t-il ?

passend

adverbe

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
La conclusion du film était pertinemment douce-amère.

in Bezug auf

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

eigentlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Au fait, quel est ton résultat à l'examen ?

übrigens

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

bezüglich, hinsichtlich

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Je vous écris au sujet du comportement de votre fils en classe.
Ich schreibe Ihnen bezüglich (OR: hinsichtlich) des Verhaltens ihres Sohnes im Unterricht.

heftig streiten

nom masculin pluriel

Hassrede

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

wegen

préposition

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Ils ont reçu 500 lettres de plainte concernant les scènes violentes de la pièce.
Sie erhielten wegen der gewaltvollen Szenen des Dramas 500 Briefe.

was etwas angeht

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
À propos de ton séjour : tu sais quand tu arriveras ?
Was deinen Besuch angeht, weißt du schon wann du ankommst?

viel zu sagen haben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

befragen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le commercial a sondé l'opinion à travers le voisinage pour estimer l'intérêt pour de nouveaux services internet.

falsch zitieren, verkehrt zitieren

zu sehr betonen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich über etwas aufregen

Ne te tracasse pas pour des choses que tu ne peux pas contrôler.

unangebracht

adjectif (pas approprié)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il a payé au prix fort sa confiance déplacée (or: mal à propos) en leurs capacités.

für nicht relevant sein

locution adjectivale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
J'estime qu'à peu près la moitié de votre dissertation est hors de propos.
Ich schätze, dass bestimmt die Hälfte deines Aufsatzes nichts mit dem Thema zu tun hat.

wiederholte Bestätigung

J'ai besoin de garantie que cela n'arrivera plus jamais.

Untauglichkeit

nom masculin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

jmdn wegen ärgern

verbe pronominal

jmdn über ausfragen

Il a dit qu'il voulait me sonder sur sa dernière idée d'entreprise.

schwafeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

sich über etwas streiten

(enfants surtout)

Ma famille passe son temps à se chamailler à propos de n'importe quoi.

sich über etwas streiten, sich mit jemand über etwas streiten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Mon amie se dispute sans arrêt à propos d'argent avec son mari.
Meine Freundin streitet immer mit ihrem Mann über Geld.

über etwas diskutieren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les deux hommes se disputaient à propos du prix de la voiture.

meckern, motzen

(familier : enfants surtout)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Mon frère et moi, on se dispute toujours pour savoir quelle chaîne de télé regarder.

wegen ausrasten, ausflippen, durchdrehen

(familier)

Papa a piqué une crise à propos du bazar que les enfants avaient fait dans la cuisine.
Vater wurde über die Unordnung, die die Kinder in der Küche veranstaltet hatten, sauer.

befragen

locution verbale

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Un escroc a sollicité l'opinion de personnes âgées et les a arnaqués en leur faisant payer des milliers de dollars.

einschätzen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

über etwas/jemanden lesen

J'ai lu un article sur l'adoption.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Ich habe in der Zeitung über deinen Unfall gelesen.

befragen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ma femme m'a interrogé sur où j'étais après que j'ai découché.

sich über etwas streiten

(en paroles)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ne nous disputons pas pour savoir qui fait la vaisselle ce soir !

neugierig was etwas angeht

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Les jeunes enfants sont curieux de tout.
Kleine Kinder wollen mehr über alles wissen.

übrigens

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

sich mit jemandem auf etwas einigen einigen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Nous nous sommes mis d'accord avec Jack sur les couleurs des nouvelles chaises.
Wie haben uns alle mit Jack auf die Farbe der neuen Stühle geeinigt.

mit jdm in nicht übereinstimmen

Alison n'était pas d'accord avec Mike sur le meilleur moyen de faire obéir leur fille.
Alison stimmte nicht mit Mike darüber ein, was der beste Weg sei, ihre Tochter zu bestrafen.

sich schlecht fühlen wegen etwas

(ugs, allg)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich über etwas aufregen

(umgangssprachlich)

Jackson se plaint toujours que sa femme est sur son dos.

über jammern

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

über etwas dichthalten

(Slang)

übrigens

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

über

(denken)

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Was hältst du von der Rede des Präsidenten?

jemandem etwas vorgeben

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

mit/wegen aufziehen

(umgangssprachlich)

Les collègues d'Adam le taquinaient sur son goût en matière de vêtements.
Adams Kollegen neckten (or: foppten) ihn wegen seines Kleidergeschmacks.

in

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Il y a quelque chose à propos de (or: au sujet de) sa voix qui me rend nerveux.

seine Meinung ändern

(figuré)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mit necken

Les camarades de classe de Billy le taquinent sur ses cheveux roux.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von propos in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von propos

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.