Was bedeutet me in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes me in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von me in Französisch.

Das Wort me in Französisch bedeutet mir selber, mich, mir, als Person, Ersatz-, was mich betrifft, was mich angeht, was mich anbelangt, nach Ermessen, ich glaube, so wie ich das sehe, schön dich zu sehen, meiner Meinung nach, sich um seine eigenen Sachen kümmern, nur über meine Leiche, entschuldige den Ausdruck, ist mir doch egal, Scheiß drauf, Ich freu mich schon, Mir egal, Es gefällt mir, Ich mag dich, Ich denke schon, Ich werde dich vermissen, Ich vermisse dich, Von mir aus, Ok, Du fehlst mir, Komm mit, hab ich recht oder was, Fünf, immer etwas dazu lernen, ich sage nur, heimzahlen, jemanden bevormunden, ich habe das Gefühl, was mich angeht, Soviel dazu, Es macht mir nichts aus, Durcheinander, ich habe das Gefühl, umhauen, heimzahlen, me too, Me Too, MeToo, Haarschnitt, jmdn dazu bringen, zu reden, Ich habe mich gefragt, wenn ich mich richtig erinnere, Ich ergebe mich, Das glaubst du doch selber nicht, schneller da sein als jemand anderes, einordnen, jdm zutrauen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes me

mir selber

pronom (réfléchi) (umgangssprachlich)

Je me suis dit que je devais essayer de terminer le travail.

mich

(objet direct) (Akkusativ)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Pourriez-vous m'aider ?

mir

(objet indirect) (Dativ)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Je coudrais que tu me prêtes un peu d'argent.

als Person

Ann mag Julie als Person, doch es fällt ihr schwer mit ihr zusammenzuarbeiten.

Ersatz-

(en plus)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
J'ai besoin d'un pneu de rechange pour le tracteur.
Ich brauche einen Ersatzreifen für den Traktor.

was mich betrifft, was mich angeht, was mich anbelangt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mon mari part au travail. Quant à moi, je vais rester à la maison m'occuper du bébé.
Mein Mann geht arbeiten. Was mich betrifft (or: angeht, anbelangt), ich werde zu Hause bleiben und mich um das Baby kümmern.

nach Ermessen

locution adverbiale

Elle agit comme bon lui semble

ich glaube

Je crois (or: pense) qu'il est très intelligent.

so wie ich das sehe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schön dich zu sehen

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

meiner Meinung nach

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich um seine eigenen Sachen kümmern

(assez familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nur über meine Leiche

interjection

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pour obtenir la garde des enfants, il faudra me marcher sur le corps.

entschuldige den Ausdruck

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce type est une vraie ordure, si vous me passez l'expression.

ist mir doch egal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Si tu veux gâcher ta vie en quittant l'école, je m'en fiche.

Scheiß drauf

interjection (vulgaire) (Slang, vulgär)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Fait chier, je pige que dalle à cette question !

Ich freu mich schon

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
– À cette heure-ci la semaine prochaine, nous serons en vacances. – J'ai hâte !
"Nächste Woche um die Zeit sind wir im Urlaub." "Ich freu mich schon!"

Mir egal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Wir können ins Kino oder zum Kegeln gehen. Was willst du machen?" "Mir egal."

Es gefällt mir

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Quelle jolie robe ! J'adore !

Ich mag dich

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Je t'aime bien. Tu m'as l'air d'être sympa.

Ich denke schon

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
« Vient-il avec nous ? » « Il me semble, mais laissez-moi l'appeler pour confirmer. »

Ich werde dich vermissen

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Au revoir, mon fils. Tu vas me manquer.

Ich vermisse dich

interjection

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu me manques tellement, ma chérie.

Von mir aus

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
« Je peux partir ? » « Oui, ça me va. »

Ok

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
– Tu veux qu'on se retrouve devant le cinéma ? – Parfait. À quelle heure ?
"Treffen wir uns vor dem Kino?" "Ok. Um wie viel Uhr?"

Du fehlst mir

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Tu me manques, ma chérie. Rentre vite.
Du fehlst mir, Schatz. Komme bald heim.

Komm mit

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

hab ich recht oder was

(familier)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Fünf

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ein tolles Spiel hast du da hingelegt! Gib mir Fünf!

immer etwas dazu lernen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

ich sage nur

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

heimzahlen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Après le mauvais tour que Sam lui avait joué, Derek était bien décidé à prendre sa revanche.

jemanden bevormunden

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Henry se croit au-dessus d'Imogen ; il la traite toujours avec condescendance.

ich habe das Gefühl

verbe impersonnel

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce mot est vieilli, il me semble.

was mich angeht

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pour ma part, je ne veux plus jamais manger un autre steak d'alligator frit.
Was mich angeht will ich nie wieder ein frittiertes Alligatorsteak essen.

Soviel dazu

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
- Jake et Anthea ont tous les deux disparu à l'étage. - Je vois ce que tu veux dire !

Es macht mir nichts aus

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Es macht mir nichts aus, wenn du neben mir sitzt.

Durcheinander

(Geisteszustand)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Après l'excitation de la cérémonie de remise des prix, la tête me tournait.
Nach der Aufregung der Preisvergabe war mein Kopf ein Durcheinander.

ich habe das Gefühl

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce mot est vieilli, il me semble.

umhauen

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
La gentillesse de mes collègues après mon accident de voiture m'a vraiment étonné (or: stupéfié).

heimzahlen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Pilar a fait des projets pour prendre sa revanche sur sa sœur (or: pour rendre la pareille à sa sœur) qui n'avait pas tenu sa promesse.

me too, Me Too, MeToo

(anglicisme) (Anglizismus)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Haarschnitt

nom féminin (Haare)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Mes cheveux commencent à être trop longs : j'ai besoin d'une bonne coupe !
Meine Haare werden ein bisschen zu lang; sie brauchen einen Haarschnitt.

jmdn dazu bringen, zu reden

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
L'article de journal a lancé Tony sur le sujet des prix de l'immobilier.
Bring mich nicht dazu, davon anzufangen, was sich diese Woche im Parlament abgespielt hat!

Ich habe mich gefragt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je me demandais si tu aimerais m'accompagner au musée samedi.

wenn ich mich richtig erinnere

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Ich ergebe mich

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
« Je me rends ! » a crié le jeune garçon, et son frère l'a relâché.

Das glaubst du doch selber nicht

(familier)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

schneller da sein als jemand anderes

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je parie qu'on va arriver avant vous ! On roule beaucoup plus vite.

einordnen

verbe transitif (une personne)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Mais si ! Jean-Claude Boudinou, Courchevel 2003 ! Tu me resitues ?

jdm zutrauen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von me in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.