Was bedeutet jours in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes jours in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von jours in Französisch.

Das Wort jours in Französisch bedeutet Tag, Tag, Tageslicht, Sonnenlicht, Tag, Tageslicht, Tageslicht, tagsüber, am Tag, von jetzt an, Sonnenaufgang, Heilige Drei Könige, Lampenschirm, Tagesanbruch, Schreibpult, Hintergrundbeleuchtung, den Faden nicht verlieren, umgerüstet, Erntedankfest, vorher, Lampenschirm, bisher, Update, offen, von der Hand in den Mund, irgendwann, bald, jeden Tag, rund um die Uhr, Tag und Nacht, den anderen Tag, rund um die Uhr, bei Sonnenaufgang, bis jetzt, Tag für Tag, tagein, tagaus, von einem Tag zum nächsten, Agenda, irgendwann, Tages-, bis jetzt, bis jetzt, jeden Tag, an jedem zweiten Tag, am nächsten Tag, rund um die Uhr, an diesem Tag, am nächsten Tag, immer, am Tag, irgendwann, irgendwann, bald, von der besten Seite, Nutze den Tag, Tagesordnung, Aktualisierung, Werktag, Weltuntergang, Zahltag, Tag der Abrechnung, Ruhetag, freier Tag, Wahltag, Schalttag, Mitglied, das seine Beiträge bezahlt hat, verregneter Tag, Sonnenaufgang, Kalendertag, Tagschicht, Tag der Unabhängigkeit, Prunkwinde, Allerseelen, Fourth of July, Murmeltiertag, Neujahr, Tagesklinik, Hochzeitstag, gesetzlicher Feiertag, wie immer, Werktag, erster Weihnachtstag, Tag der Toten, Tagesausflug, nationaler Feiertag. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes jours

Tag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
La lettre a mis trois jours à arriver.
Es dauerte drei Tage, bis der Brief hier ankam.

Tag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Quel jour suis-je allé à la banque ? Mardi ?
An welchem Tag bin ich zur Bank gegangen? Dienstag?

Tageslicht

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le parc est ouvert pendant la journée.

Sonnenlicht

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Tag

nom masculin (date précise)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
On se reverra un autre jour.
Wir sehen uns an einem anderen Tag wieder.

Tageslicht

adjectif (lumière du jour)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Tu ferais mieux d'aller au magasin tant qu'il fait encore jour.

Tageslicht

nom féminin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ouvre les rideaux pour que la lumière du jour puisse entrer.
Öffne die Vorhänge und lass das Tageslicht rein.

tagsüber

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Je travaille le jour (or: de jour), mais on peut se voir le soir.
Ich arbeite tagsüber, aber wir können uns abends treffen.

am Tag

von jetzt an

(+ présent, futur)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Sonnenaufgang

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Helen regardait l'aube se lever en buvant son premier café.
Helen betrachtete den Sonnenaufgang, während sie ihren Kaffee trank.

Heilige Drei Könige

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Que fait ton église pour marquer l'Épiphanie ?

Lampenschirm

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Tagesanbruch

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Schreibpult

nom masculin (bureau)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Hintergrundbeleuchtung

nom masculin (Photographie)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

den Faden nicht verlieren

(une série,...) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je n'arrive jamais à suivre ses émissions de télévisions préférées.

umgerüstet

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Le système énergétique modernisé porte ses fruits.

Erntedankfest

(fête nord-américaine)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Nous partons tôt pour passer Thanksgiving avec ma sœur.
Wir brechen früh auf, um das Erntedankfest mit meiner Schwester zu feiern.

vorher

(Zeitpunkt)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ich hätte dir vorher geschrieben, jedoch hatte ich deine neue Adresse nicht.

Lampenschirm

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Tina hat sich eine schicke Tischlampe mit Blumenmuster auf dem Lampenschirm gekauft.

bisher

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Tous nos efforts ont été jusqu'ici inutiles.

Update

(Computer)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
La dernière version sera lancée dans quinze jours.
Das aktuelleste Update wird in fünfzehn Tagen freigegeben.

offen

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

von der Hand in den Mund

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Après son licenciement, il a vécu dans la précarité.

irgendwann

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Un jour, les gens pourront vivre sur des planètes lointaines.

bald

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Je l'ai commandé il y a des semaines. Il devrait arriver d'un jour à l'autre.

jeden Tag

adverbe

J'en ai marre de faire la même chose jour après jour.

rund um die Uhr

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Tag und Nacht

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous avons travaillé jour et nuit pour finir à temps.

den anderen Tag

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
L'autre jour, on est allés faire du snowboard et on s'est bien amusés. // Nous sommes toujours bons amis. Tiens, l'autre jour nous sommes allés boire un café.

rund um die Uhr

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les ingénieurs travaillent 24 heures sur 24 pour finir le projet dans les temps.

bei Sonnenaufgang

bis jetzt

locution adverbiale

Jusqu'à présent, je n'avais jamais été vraiment amoureux.

Tag für Tag

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il fait des progrès de jour en jour et va bientôt pouvoir marcher tout seul.

tagein, tagaus

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est tellement ennuyeux de répéter les mêmes gestes jour après jour (or: tous les jours).

von einem Tag zum nächsten

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le temps est imprévisible ici, il change d'un jour sur l'autre.

Agenda

locution adverbiale

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le comité a mis le problème de climatisation à l'ordre du jour avant la réunion d'été.

irgendwann

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Un jour, j'aimerais aller en Amérique du Sud. J'aimerais avoir des enfants un jour.
Eines Tages hätte ich gerne Kinder.

Tages-

locution adverbiale

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Vous avez droit à une indemnité de 35 $ par jour.

bis jetzt

(ugs)

Harry lernt Backen; bis jetzt hat er einen Sandkuchen und ein paar Bananenmuffins gemacht.

bis jetzt

locution adverbiale

Je n'ai pas encore reçu mon contrat de travail, à ce jour.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Bislang haben wir Ihre Zahlung noch nicht erhalten.

jeden Tag

Je prends une douche tous les jours.
Ich dusche jeden Tag.

an jedem zweiten Tag

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce médicament doit être pris un jour sur deux (or: tous les deux jours).
Das Medikament sollte alle zwei Tage genommen werden.

am nächsten Tag

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous ne pourrons pas livrer la commande du jour au lendemain.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Am nächsten Tag tauchte er mit einem Rosenstrauß vor meiner Tür auf.

rund um die Uhr

locution adverbiale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

an diesem Tag

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ce jour-là, je suis tombée amoureuse.

am nächsten Tag

nom masculin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai tellement aimé le film que je suis retourné au cinéma le lendemain pour le revoir.
Mir hat der Film so gut gefallen, dass ich am nächsten Tag nochmal ins Kino gegangen bin, um ihn erneut zu sehen.

immer

adverbe

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

am Tag

Les animaux nocturnes, tels que les hiboux, dorment pendant la journée et chasse pendant la nuit.

irgendwann

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Un jour, je serai riche et célèbre.

irgendwann

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Un jour, je serai riche.
Irgendwann werde ich reich sein.

bald

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
J'attends le livre que j'ai commandé d'un jour à l'autre maintenant.

von der besten Seite

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Nutze den Tag

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
« Profite du moment présent » est une traduction du latin « Carpe Diem ». Mon père me disait toujours : « Profite du moment présent, tu ne seras pas jeune toute ta vie ! ».
Mein Vater sagte mir immer: 'Carpe diem - du wirst nicht ewig jung sein!'

Tagesordnung

nom masculin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le programme du jour inclut de classer des papiers et de rencontrer deux clients.
Die Tagesordnung sieht das Einreichen der Unterlagen und ein Treffen mit zwei Kunden vor.

Aktualisierung

nom féminin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Werktag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Je suis toujours chez moi le matin les jours de semaine.

Weltuntergang

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Certains groupes religieux pensent que le jour du jugement dernier aura bientôt lieu.

Zahltag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Tag der Abrechnung

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le jour du jugement dernier, Jésus-Christ viendra juger ce qui nous aurons fait.

Ruhetag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Le sabbat est un jour de repos chez les Juifs.

freier Tag

nom masculin

Non, je ne peux pas venir au bureau, c'est mon jour de congé !
Nein, ich kann heute nicht ins Büro kommen, heute ist mein freier Tag!

Wahltag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Schalttag

nom masculin (terme générique)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Mitglied, das seine Beiträge bezahlt hat

nom masculin

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tout membre à jour de sa cotisation peut nommer des candidats à un poste ou voter lors des élections.

verregneter Tag

nom masculin

Quand je sors un jour de pluie, je prends mon parapluie.

Sonnenaufgang

nom masculin (soutenu)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Kalendertag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Tagschicht

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.

Tag der Unabhängigkeit

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nous faisons un barbecue pour le jour de l'indépendance.

Prunkwinde

(plante) (Bot)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le liseron couvre la pergola avec de belles fleurs bleues tout l'été.

Allerseelen

(2 novembre)

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

Fourth of July

(Angliz)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Murmeltiertag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Neujahr

nom masculin (ugs)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Aux États-Unis, le Jour de l'An (or : le Premier de l'An, or: le Nouvel An) se fête souvent en regardant la parade des roses suivie de matchs de football américain.

Tagesklinik

nom masculin

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Hochzeitstag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

gesetzlicher Feiertag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Je travaille toujours les jours fériés parce que je suis payé deux fois plus !
Ich arbeite immer an gesetzlichen Feiertagen - ich bekomme dann den doppelten Lohn.

wie immer

Ce fut un autre jour comme les autres dans la Cité de Londres, où des primes de plusieurs millions de livres ont été versées.

Werktag

nom masculin

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
On vous rappellera dans un jour ouvrable.

erster Weihnachtstag

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Les enfants ont hâte de se lever le jour de Noël.
Kinder können es kaum erwarten, am ersten Weihnachtstag aufzustehen.

Tag der Toten

(Religion : 2 novembre)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dans la tradition catholique, contrairement à une idée répandue, le jour des Morts est seulement le 2 novembre, lendemain de la Toussaint.

Tagesausflug

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Quand on habite dans le New Jersey, c'est facile d'aller à New York dans (or: sur) la journée.

nationaler Feiertag

nom masculin (ugs)

Dans beaucoup de pays, Noël est un jour férié.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von jours in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.