Was bedeutet calmer in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes calmer in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von calmer in Französisch.

Das Wort calmer in Französisch bedeutet beruhigen, jemanden beruhigen, schlechtmachen, betäuben, beruhigen, beruhigen, etwas mindern, etwas verringern, lindern, etwas stillen, beruhigen, stillen, jmdn/ zur Ruhe bringen, beruhigen, beruhigen, beruhigen, jemanden beruhigen, beruhigen, leiser machen, lindern, beruhigen, jemanden runterbringen, Dämpfer, etwas Zügel anlegen, lindern, mildern, jemanden beruhigen, beruhigen, beruhigen, lindern, jmdm nehmen, jmdn von seinem hohen Ross runterholen, etwas lindern, ernüchtern, etwas zähmen, beruhigen, die Wogen glätten, leiser werden, weniger werden, runterkommen, nachlassen, zusammenreißen, chillen, sich verringern, runterkommen, runterkommen, ruhig werden, ruhiger werden, runter kommen, abkühlen, beruhigen, dumpfer werden, bessern. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes calmer

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle caressa le cheval nerveux pour le calmer (or: l'apaiser).
Sie tätschelte das aufgeregte Pferd, um es zu beruhigen.

jemanden beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle a donné un biberon au bébé pour le calmer.
Sie gab dem Baby eine Flasche, um es zu beruhigen.

schlechtmachen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
L'équipe a été calmée par sa défaite.

betäuben

verbe transitif (une douleur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce comprimé va calmer ta douleur.

beruhigen

verbe transitif (1)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

etwas mindern, etwas verringern

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je ne trouvais aucune excuse pour calmer le directeur en colère.
Keine meiner Entschuldigungen konnte den Zorn des Direktors mindern.

lindern

verbe transitif (la douleur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Mike a besoin de médicaments pour calmer sa douleur.

etwas stillen

verbe transitif (la faim) (gehoben)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Samantha mangeait des pêches pour calmer sa faim.
Samantha knabberte ein paar frische Pfirsiche, um ihren Hungern zu stillen.

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle calma les enfants excités d'un simple regard.

stillen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce pain calmera un peu ta faim.

jmdn/ zur Ruhe bringen

verbe transitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le père a calmé son bébé qui était en train de pleurer.

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le médicament a calmé ses douleurs d'estomac.

beruhigen

verbe transitif (figuré) (Situation)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Son explication calma la situation avec le client.

beruhigen

verbe transitif (Person, Gefühle)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Elle le calma par quelques phrases gentilles.

jemanden beruhigen

(une personne)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Maggie faisait de son mieux pour calmer (or: apaiser) l'enfant en pleurs.
Maggie tat ihr Bestes, um das weinende Kind zu beruhigen.

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Justin essaya de calmer le bébé en lui donnant de plus en plus de bonbons.

leiser machen

verbe transitif

lindern

verbe transitif (la douleur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La pommade a calmé (or: soulagé) la sensation de brûlure de la blessure que Jim avait à la jambe.
Die Salbe linderte das Brennen der Wunde auf Jims Bein.

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jemanden runterbringen

(Slang)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Dämpfer

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Travailler 14 heures par jour décourageait Anya.
Diese 14 Stunden Schicht hat Anya's Stimmung einen Dämpfer verpasst.

etwas Zügel anlegen

(ses dépenses,...) (übertragen)

lindern, mildern

verbe transitif (une douleur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
L'aspirine est connue pour soulager les maux de tête légers chez quasiment tout le monde.
Aspirin lindert (Or: mildert) bei den meisten Menschen nachgewiesenermaßen leichte Kopfschmerzen.

jemanden beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La nouvelle nounou a calmé l'enfant agité en lui chantant une berceuse.

beruhigen

(des craintes)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Que pouvons-nous leur dire pour calmer leurs craintes vis-à-vis de l'opération ?

beruhigen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

lindern

verbe transitif (une douleur)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ce médicament devrait soulager la douleur pour environ huit heures.

jmdm nehmen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Que puis-je dire pour calmer ton anxiété au sujet de cette soirée ?

jmdn von seinem hohen Ross runterholen

(figuré) (ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Frank était un peu prétentieux au début mais le nouveau professeur l'a remis à sa place.
Frank war zu Anfang ein bisschen wichtigtuerisch, aber der Lehrer hat ihn von seinem hohen Ross runtergeholt.

etwas lindern

(éliminer ou presque)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Un bon massage devrait soulager (or: atténuer) vos douleurs musculaires.
Eine gute Massage wird deine Muskelschmerzen lindern.

ernüchtern

verbe transitif (figuré)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La nouvelle de la mort de son ami a refroidi Katherine.

etwas zähmen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Le dresseur calma le cheval.

beruhigen

verbe pronominal

Der Straßenmarkt bleibt geschlossen, bis sich das Wetter beruhigt hat.

die Wogen glätten

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

leiser werden, weniger werden

Les cris ont cessé quand la star a commencé à chanter.
Die Rufe wurden leiser (or: weniger) als der Rockstar anfing zu singen.

runterkommen

verbe pronominal (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je te prie de te calmer, tu es trop excité !

nachlassen

(arrêt complet)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
L'averse a finalement cessé après quatre heures de déluge ininterrompu.
Der starke Regen lies nach vier Stunden ununterbrochenem Regenfall nach.

zusammenreißen

verbe pronominal

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

chillen

verbe pronominal (Slang, Anglizismus)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Détends-toi ! Je reviens dans une minute.

sich verringern

verbe pronominal (conflit)

runterkommen

verbe pronominal (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il a fallu du temps à Andy pour qu'il se calme après sa dispute avec son frère.
Es dauerte eine Weile, bis Andy nach dem Streit mit seinem Bruder runterkam.

runterkommen

verbe pronominal (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Pas la peine de se disputer. On ne résoudra rien tant que tu ne seras pas calmé.
Es macht keinen Sinn, darüber zu streiten. Wir werden nichts lösen, bis du runterkommst.

ruhig werden, ruhiger werden

verbe pronominal

Les magasins se calment toujours (or: L'activité est plus calme dans les magasins) après le Nouvel An.

runter kommen

verbe pronominal (ugs: übertragen)

Arrête de m'interrompre, calme-toi et je continuerai mon explication.
Unterbrich mich nicht, komm runter und ich kann dir alles weiter erklären.

abkühlen

verbe pronominal (colère, sentiments) (Gefühlsregung)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Sa colère s'est suffisamment calmée pour qu'il puisse profiter de la soirée.

beruhigen

verbe pronominal

Mon estomac s'est calmé après quelques heures.

dumpfer werden

verbe pronominal (devenir moins aigu)

Le vacarme provenant de la salle commune s'est atténué (or: s'est calmé).

bessern

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von calmer in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.