Was bedeutet ça in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes ça in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von ça in Französisch.

Das Wort ça in Französisch bedeutet Identität, das, es, das, dies, wir, das, das, über den Text verteilt, übrigens, Weiter so, jawohl, Punktestand, Mief, ein Tabu, Vorliebe, bis, Geld, rausrutschen, es reicht, haben, irre, mit aufhören, warum, wieso, weshalb, wie es nun mal ist, eiskalt, gar nicht so schlecht, nicht fair, und dann, trotzdem, dennoch, einfach so, so, so, und und und, wann immer du möchtest, hier und da, so, trotzdem, wenn du mich fragst, hin und her, und wenn schon, wir haben, es wird, es wäre, um die Wurst gehen, immer mit der Ruhe, Wie geht es dir?, Wie geht's?, auf die Minute genau, es ging leicht von der Hand, keinen Sinn machen, wie kann es sein, dass, es ist schon lange her, ansonsten, Warum nicht?, Hör auf, Was ist los, Was ist los?, kurz gesagt, darüber lässt sich nicht streiten, es hat keinen Sinn, es hängt von etwas ab, schön dich zu sehen, Wie kommt's?, was, ach, Oh Gott, Ach, Schau!, Du meine Güte, macht nichts, Ach nein, Ach was. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes ça

Identität

nom masculin (Psychanalyse)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Depuis qu'ils ont évoqué Freud à l'école, chaque fois qu'il fait une bêtise il prétend que son Ça l'y a poussé.
In der Schule haben sie über Freud geredet und jedes mal wenn er jetzt etwas falsch macht, behauptet er seine Identität sei schuld.

das

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Tu aimes ça ?
Magst du das? Das habe ich nicht gemeint.

es

pronom (un peu familier) (Umstände)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
J'ai déménagé dans cette ville l'année dernière et ça me plaît.
Ich bin letztes Jahr in diese Stadt gezogen und ich liebe es hier.

das

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Écoute ça : "Un chien mord un homme trois fois."

dies

(proche)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Je parle de ceci, pas de cela.
Ich rede über dies, nicht das.

wir

(indéfini, général)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Oh, non. On ne fait pas ça en Espagne.
Oh, wir machen das nicht hier in Spanien.

das

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Man würde vielleicht denken, dass er sauer ist, nachdem was sie ihm angetan haben, aber das ist nicht der Fall.

das

pronom (démonstratif)

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Voulez-vous ceci ou cela ?

über den Text verteilt

(littéraire)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

übrigens

(ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Weiter so

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
« Je vais me faire faire un nouveau tatouage ! », s'écria-t-elle. « Cool ! », lui ai-je répondu.

jawohl

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Punktestand

nom masculin (Sports, Jeux)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
À la mi-temps, le score était de quarante à trente-huit.
Der Basketballpunktestand betrug zur Halbzeit vierzig zu achtundvierzig.

Mief

nom féminin (umgangssprachlich)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

ein Tabu

Vorliebe

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

bis

préposition

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

Geld

nom masculin

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Combien d'argent ça fait ? Trois cents dollars !
Wieviel Geld ist es? Dreihundert Dollar!

rausrutschen

verbe pronominal (übertragen, ugs)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je ne voulais pas gâcher la surprise : ça m'a échappé.
Ich wollte die Überraschung nicht verderben, es ist mir einfach so rausgerutscht.

es reicht

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Assez ! Je ne veux plus rien entendre !
Es reicht! Ich will nichts mehr hören.

haben

(pour former le passé)

(Hilfsverb: Verben, die unterstützend zur Bildung von Tempus oder Modus ein anderes Hauptverb begleiten. ("springen können", "essen dürfen"). )
Nos avons gagné la course.
Wir haben das Rennen gewonnen.

irre

(Slang)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Wow, c'est trop bien ! J'adore !

mit aufhören

(familier)

Vous deux ! Arrêtez immédiatement de vous battre !

warum, wieso, weshalb

(familier)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Comment ça se fait que tous tes chapeaux soient noirs ?

wie es nun mal ist

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu peux penser que ce n'est pas juste de ne pas avoir eu le poste, mais c'est comme ça.

eiskalt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il fait très froid dehors !

gar nicht so schlecht

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je croyais que j'allais détester mon nouveau boulot, mais il n'est en fait pas si mal (or: pas si mal que ça).

nicht fair

Mais enfin ! Ça ne se fait pas !

und dann

locution adverbiale

Nous sommes allés voir un film, et après ça, nous sommes allés manger dans un restaurant italien.
Wir gingen ins Kino und dann haben wir in einem italienischen Restaurant gegessen.

trotzdem, dennoch

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

einfach so

adverbe (familier)

so

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Vous tournez simplement la poignée comme ceci et la porte devrait s'ouvrir.

so

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

und und und

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wann immer du möchtest

adverbe (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Elle n'est pas pressée ; envoie-lui les dossiers quand ça t'arrange.

hier und da

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il menait une existence sans but, errant ici et là mais ne s'installant jamais nulle part.

so

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
On ne peut pas continuer comme ça. En faisant comme ça, tu obtiendras un meilleur résultat.
Wenn du es auf diese Weise machst, erhältst du ein besseres Ergebnis.

trotzdem

locution adverbiale

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Liam hat ein Herzleiden, trotzdem ist er ein quirliger kleiner Junge.

wenn du mich fragst

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ça vaut ce que ça vaut, mais cette voiture me semble trop puissante pour toi.

hin und her

adverbe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

und wenn schon

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Qu'est-ce que ça fait si j'aime boire de la bière de temps en temps ?
Und wenn schon, dann gönne ich mir hin und wieder ein Bier.

wir haben

(au présent : possession,…)

es wird

(3. Person, Singular)

Prenons le bus. Ça sera plus rapide que la marche (or: On ira plus vite qu'à pied).

es wäre

um die Wurst gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ça passe ou ça casse pour notre équipe aujourd'hui.

immer mit der Ruhe

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Wie geht es dir?

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
– Ça va ? – Pas mal, et toi ?

Wie geht's?

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Bonjour Phil, comment vas-tu ? Je suis contente de te revoir.
Hallo Phil, wie geht's? Schön, dich wiederzusehen.

auf die Minute genau

(familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Dès que je ferme un œil, ça ne rate jamais : on m'appelle au téléphone.

es ging leicht von der Hand

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Le professeur disait que la traduction nous poserait problème, mais finalement, c'était facile.

keinen Sinn machen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il est inutile de l'appeler, il ne peut plus t'entendre.

wie kann es sein, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Comment ça se fait que tu ne sois pas au travail ?
Wie kann es sein, dass du nicht auf Arbeit bist?

es ist schon lange her

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Cela fait longtemps que je ne l'ai pas vu.
Ich habe ihn schon lange nicht mehr gesehen.

ansonsten

adverbe (ugs)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
À part ça, ça va, merci.

Warum nicht?

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Tu ne viens pas à la fête ? Et pourquoi ça ?

Hör auf

interjection (informell)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Arrête ça immédiatement ! Au prochain caprice, tu vas dans ta chambre !

Was ist los

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Sarah avait l'air triste alors je lui ai demandé : « Ça va ? »

Was ist los?

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu es tout pâle, qu'est-ce qui se passe ?

kurz gesagt

Tout ça pour dire que je suis enceinte.

darüber lässt sich nicht streiten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Des goûts et des couleurs, on ne discute pas.

es hat keinen Sinn

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es hängt von etwas ab

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

schön dich zu sehen

(informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Wie kommt's?

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

was

(informell: mündlich)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Comment ça ? Tu peux répéter ?

ach

interjection (familier, un peu vieilli)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Eh bien, ça alors ! Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça !

Oh Gott

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ça alors, tu as perdu du poids !

Ach

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ça alors ! Tu l'as eue où, cette voiture ?

Schau!

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Du meine Güte

interjection

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

macht nichts

- Je n'ai pas eu le temps d'appeler Peter. - C'est pas grave. Je le verrai probablement ce soir de toute façon.

Ach nein, Ach was

(familier, un peu vieilli)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Ça alors ! Je n'en reviens pas que tu aies dit ça !

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von ça in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.