Что означает valor residual garantizado в испанский?

Что означает слово valor residual garantizado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию valor residual garantizado в испанский.

Слово valor residual garantizado в испанский означает гарантированная ликвидационная стоимость. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова valor residual garantizado

гарантированная ликвидационная стоимость

Посмотреть больше примеров

Valor residual garantizado: Es:
Гарантированная остаточная стоимость - это:
b) En el caso del arrendador, la parte del valor residual que está garantizada por el arrendatario o por un tercero que no está relacionado con el arrendador y que es capaz financieramente de cumplir las obligaciones que impone la garantía
b) применительно к арендодателю- та часть остаточной стоимости, которая гарантирована арендатором или третьей не связанной с арендатором стороной, которая в финансовом отношении способна выполнить обязательства в связи с гарантией
En el caso del arrendatario, la parte del valor residual que está garantizada por el arrendatario o por un tercero relacionado con él (el importe de la garantía será el importe máximo que de todos modos tendría que pagar el arrendatario); y
применительно к арендатору - та часть остаточной стоимости, которая гарантирована арендатором или связанной с ним стороной (суммой гарантии служит максимальная сумма, которая может подлежать выплате при любых обстоятельствах);
Por ejemplo, cabe que el acreedor garantizado desee evitar el riesgo de que su actuación sea ulteriormente impugnada, o que haya llegado a la conclusión de que deberá, en todo caso, interponer una acción judicial para reclamar todo valor residual de su crédito garantizado no satisfecho por el valor de realización de los bienes gravados.
Например, обеспеченный кредитор может пожелать избежать риска оспаривания своих индивидуальных действий или может прийти к выводу, что ему в любом случае лучше обратиться с ходатайством в суд для возмещения ожидаемой недостачи.
Por ejemplo, cabe que el acreedor garantizado desee evitar el riesgo de que su actuación sea ulteriormente impugnada, o que haya llegado a la conclusión de que deberá, en todo caso, interponer una acción judicial para reclamar todo valor residual de su crédito garantizado no satisfecho por el valor de realización de los bienes gravados
Например, обеспеченный кредитор может пожелать избежать риска оспаривания своих индивидуальных действий или может прийти к выводу, что ему в любом случае лучше обратиться с ходатайством в суд для возмещения ожидаемой недостачи
Con ello se facilitaría la utilización del valor residual de los bienes que sean objeto de una garantía real genérica, para negociar algún nuevo crédito de otros acreedores garantizados con cargo a dicho valor residual
Такой подход расширит возможности лица, предоставляющего право, использовать остаточную стоимость активов при наличии широкого обеспечительного права для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов от других обеспеченных кредиторов
Valor residual garantizado: Es
Гарантированная остаточная стоимость- это
, incluso mediante un valor residual suficiente del bien gravado, de manera que el acreedor ya garantizado no corra un riesgo irrazonable de sufrir perjuicios.
, в том числе за счет достаточной избыточной стоимости обремененного актива, с тем чтобы существующий обеспеченный кредитор не оказался подвержен неоправданному риску ущерба.
La Sra. Walsh (Canadá) dice que en el párrafo # se establece el importante principio de que un acreedor garantizado debería poder gozar de prelación con respecto al valor residual de un bien gravado, tras el pago del importe debido al primer acreedor garantizado
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что в пункте # закреплен важный принцип, согласно которому обеспеченный кредитор должен иметь право на приоритетное удовлетворение его требований за счет остаточной стоимости обремененных активов после выплаты суммы, причитающейся обеспечен-ному кредитору первой очереди
El inconveniente de este último enfoque reside en la consideración de que limitará de hecho las posibilidades del otorgante para obtener crédito de otra fuente que no sea su primer acreedor garantizado, aun cuando sus bienes gravados posean un valor residual considerable, superior al del crédito que el acreedor garantizado, inscrito en primer lugar, haya otorgado ya o eventualmente otorgue.
Недостаток данного подхода состоит в том, что он может ограничить доступ праводателя к кредиту из других источников помимо кредитора, первым зарегистрировавшего свое обеспечительное право, даже если его активы имеют значительную остаточную стоимость сверх суммы любого кредита, который был или будет предоставлен этим обеспеченным кредитором.
los intereses del [acreedor garantizado] [titular de la garantía] existente estén suficientemente protegidos, incluso mediante un valor residual suficiente del bien gravado, de manera que el acreedor ya garantizado no sufra un perjuicio irrazonable a causa de la prelación concedida a la financiación posterior a la apertura del procedimiento.
интересы, существующего [обеспеченного кредитора] [держателя обеспечения] будут должным образом защищены, в том числе за счет достаточно чрезмерной стоимости актива, служащего обеспечением, с тем чтобы существующий обеспеченный кредитор не понес неоправданного ущерба в результате приоритета, предоставленного финансированию после открытия производства.
c) los intereses del [acreedor garantizado] [titular de la garantía] existente estén suficientemente protegidos, incluso mediante un valor residual suficiente del bien gravado, de manera que el acreedor ya garantizado no sufra un perjuicio irrazonable a causa de la prelación concedida a la financiación posterior a la apertura del procedimiento
с) интересы, существующего [обеспеченного кредитора] [держателя обеспечения] будут должным образом защищены, в том числе за счет достаточно чрезмерной стоимости актива, служащего обеспечением, с тем чтобы существующий обеспеченный кредитор не понес неоправданного ущерба в результате приоритета, предоставленного финансированию после открытия производства
El valor residual no garantizado sea igual al valor razonable del activo arrendado.
равна реальной стоимости арендованного актива.
b) El valor residual no garantizado sea igual al valor razonable del activo arrendado
b) негарантированной остаточной стоимости
De sólo haber otra garantía real, el acreedor garantizado por esa otra garantía tendrá derecho al valor residual no satisfecho de su garantía real sobre la masa de bienes o sobre el producto acabado
В случае наличия только одного другого обеспечительного права обеспеченный кредитор в отношении этого другого обеспечительного права имеет право на остаток стоимости его обеспечительного права в массе или продукте
Muchos bancos y otras instituciones financieras estarán dispuestos a conceder crédito a cambio de una garantía real que no sea de primer rango por estar subordinada a una o más garantías reales de rango superior en poder de otros acreedores garantizados siempre que estimen que el valor residual de los bienes del otorgante (una vez cumplidas las demás obligaciones garantizadas) será suficiente para cubrir el importe del préstamo respaldado por su garantía real y puedan confirmar con claridad cuál es la prelación concreta de su garantía real
Многие банки и другие финансовые учреждения готовы предоставлять кредиты на основе обеспечительных прав, которые являются субординированными одному или нескольким обеспечительным правам более высокого статуса, удерживаемым другими обеспеченными кредиторами, если только они осознают существование остаточной стоимости в активах лица, предоставляющего право (превышающей суммы других обеспеченных обязательств), поддерживающей их обеспечительные права, и могут прямо подтвердить точный приоритет своих обеспечительных прав
Como alternativa, en caso de que el posible acreedor garantizado no pueda cerciorarse de que existe un valor residual suficiente para fundamentar la concesión del nuevo crédito solicitado, podrá garantizarse un valor suficiente negociando un acuerdo de subordinación con uno o más de los acreedores garantizados de rango superior en virtud del cual éstos subordinen sus garantías reales sobre algunos bienes determinados a la nueva garantía real propuesta (véanse los párrs. 130 a 133 infra y la recomendación 75).
И напротив, в ситуациях, когда потенциальный обеспеченный кредитор не в состоянии убедиться в том, что существует достаточная остаточная стоимость для поддержки предлагаемого нового предоставления кредита, данный обеспеченный кредитор может быть в состоянии создать достаточную стоимость путем заключения соглашения о субординации с одним или несколькими обеспеченными кредиторами с более высоким статусом, в силу которого кредиторы с более высоким статусом будут субординировать свои обеспечительные права в конкретных активах предложенному новому обеспечительному праву (см. пункты 130-133 ниже и рекомендацию 75).
El otorgante también estaría protegido en esta situación, ya que podría pedir al acreedor garantizado o, si este no actúa a su debido tiempo, a un órgano judicial o administrativo por procedimiento sumario, que enmiende la notificación para corregir el importe de modo que el otorgante pueda obtener crédito sobre la base del valor residual del bien gravado (véase la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, recomendación 72).
Интересы праводателя в этой ситуации будут также защищены, поскольку он будет вправе потребовать, чтобы обеспеченный кредитор исправил указанную в уведомлении сумму, с тем чтобы праводатель мог получить финансирование под залог остаточной стоимости обремененных активов, если кредитор своевременно не примет надлежащих мер, то он сделает это по предписанию судебного или административного органа в рамках упрощенной процедуры (см. Руководство по обеспеченным сделкам, рекомендация 72).
En la Guía sobre las Operaciones Garantizadas se prevé que, para facilitar la obtención de préstamos contra el valor residual del bien gravado, algunos Estados pueden exigir una indicación, en la notificación inscrita, de la suma monetaria máxima por la que pueda ejecutarse la garantía real (véase la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, cap.
В Руководстве по обеспеченным сделкам предусмотрено, что для содействия последующему кредитованию на основе остаточной стоимости обремененных активов в некоторых государствах может быть установлено требование о том, чтобы в уведомлении указывалась максимальная денежная сумма, которая может быть взыскана в связи с обеспечительным правом (см.
Este enfoque facilitaría la capacidad del otorgante de utilizar el valor residual de los bienes sujetos a una garantía real amplia para garantizar otras operaciones de financiación con otros acreedores garantizados
Однако от обеспеченных кредиторов можно было бы требовать, чтобы они указывали максимальную сумму, которую предполагается обеспечить с помощью обеспечительного права
De ser más de dos las garantías reales subsistentes sobre la masa o sobre el producto acabado, los acreedores garantizados cubiertos por esas otras garantías reales tendrán derecho a cobrar el valor residual de sus garantías reales con cargo a la masa de bienes o al producto acabado en la proporción anteriormente descrita
В случае наличия более одного другого обеспечительного права обеспеченные кредиторы в отношении этих других обеспечительных прав имеют право на долю в остатке стоимости своих обеспечительных прав в массе или продукте в указанной выше пропорции
Ahora bien, cuando la suma máxima indicada en la notificación sea inferior a la cuantía máxima estipulada en el acuerdo de garantía o a la cantidad realmente debida, deberá preverse la protección de todo tercero que se hubiera fiado del monto máximo especificado en la notificación (al abrir un crédito garantizado suponiendo que podrá ejecutar su garantía con cargo al valor residual del bien tras restar la suma indicada en la notificación).
Если же указанная в уведомлении максимальная сумма окажется меньше суммы, предусмотренной в соглашении об обеспечении, или меньше суммы фактической задолженности, то интересы третьих сторон, которые положились на указанные в уведомлении сведения о максимальной сумме обеспечения (и предоставили обеспеченный кредит в расчете на то, что они смогут реализовать свое обеспечительное право в отношении остаточной стоимости активов, превышающей указанную в уведомлении максимальную сумму), потребуют защиты.
En el caso del arrendador, la parte del valor residual que está garantizada por el arrendatario o por un tercero que no está relacionado con el arrendador y que es capaz financieramente de cumplir las obligaciones que impone la garantía.
применительно к арендодателю - та часть остаточной стоимости, которая гарантирована арендатором или третьей не связанной с арендатором стороной, которая в финансовом отношении способна выполнить обязательства в связи с гарантией.
En este caso, el criterio subjetivo es adecuado, ya que la finalidad del requisito de especificar el importe máximo es asegurar que el otorgante pueda solicitar más crédito sobre la base del valor residual de los bienes que ya estén gravados por una garantía real, sin que el tercero que financia el crédito deba preocuparse por la posibilidad de que el valor de su garantía quede mermado (véase la Guía sobre las Operaciones Garantizadas, cap.
Применение субъективных критериев в данном случае оправдано, поскольку цель требования об указании максимальной суммы заключается в том, чтобы позволить праводателю обращаться за дополнительным финансированием на основе остаточной стоимости активов, уже обремененных обеспечительным правом, и в то же время избавить третьи стороны, предоставляющие финансовые средства, от опасений за стоимость своего обеспечительного права (см.
c) se protejan los intereses del acreedor garantizado existente, incluso mediante un valor residual suficiente del bien gravado, de manera que el acreedor ya garantizado no corra un riesgo irrazonable de sufrir perjuicios
В ходе ликвидационного или реорганизационного производства могут возникнуть обстоятельства, при которых целесообразно предоставить защиту от моратория

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении valor residual garantizado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.