Что означает utilisateur в французский?
Что означает слово utilisateur в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию utilisateur в французский.
Слово utilisateur в французский означает пользователь, потребитель, клиент, пользователь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова utilisateur
пользовательnounmasculine (Personne qui utilise un objet, une application, un processus ou un service.) Je me demande s'il existe un niveau plus bas qu'« utilisateur ». Интересно, существует ли уровень ниже, чем "пользователь"? |
потребительnounmasculine Des mécanismes doivent être mis en place pour mesurer la satisfaction des utilisateurs. Необходимо разработать механизмы для оценки степени удовлетворенности потребителей. |
клиентnounmasculine Seront enregistrés les commentaires émanant non seulement des États Membres, mais aussi des présidents d’organes et d’autres utilisateurs. В этой базе данных учитываются не только отзывы государств-членов, но и мнения председателей комитетов и других клиентов. |
пользовательnoun (personne physique, ou d'une organisation ou d'une entreprise, qui utilisent une machine ou un outil comme) Je me demande s'il existe un niveau plus bas qu'« utilisateur ». Интересно, существует ли уровень ниже, чем "пользователь"? |
Посмотреть больше примеров
Seul un de ces véhicules avait été rendu à son propriétaire, et un certain nombre de propriétaires savaient que leurs véhicules étaient encore utilisés par les belligérants, depuis l’ALS-Unité jusqu’aux garde-frontières nationaux du Gouvernement soudanais à El Geneina. Из них только одна автомашина была возвращена ее владельцу, и несколько владельцев знают о том, что их автомашины все еще используются воюющими сторонами — от ОАС «Единство» до Национальной пограничной службы правительства Судана в Эль-Генейне. |
Le facteur d’échelle, R = (Vlargeur + 1) * (Vhauteur + 0,05) * (Vlongueur + 1)/30,4, tient compte de variantes de combinaisons garage-véhicule par rapport à celle utilisée pour le calcul du taux et tient compte également du fait que des véhicules plus petits pourraient être stationnés dans des garages plus petits. Коэффициент пересчета (R = (Vwidth+1)* (Vheight+0,05)*(Vlength+1)/30,4) применим к различным возможным комбинациям "гараж/транспортное средство", включая небольшие транспортные средства, которые могут стоять в гаражах меньшего размера. |
Note que le Secrétariat a indiqué qu’il continuerait de recourir à des suspensions de cotisations pour redistribuer les excédents représentant plus de six à sept mois de dépenses au titre des régimes CIGNA Dental, Aetna et Van Breda et qu’en ce qui concerne la réserve du régime d’assurance maladie pour le personnel recruté localement, cette méthode ou d’autres seront utilisées, éventuellement en conjonction, pour répartir les excédents, dont le niveau est élevé; принимает к сведению представленную Секретариатом информацию о том, что он будет продолжать объявлять периоды освобождения от уплаты страховых взносов в целях распределения избыточных сумм резервных средств по планам «Сигна дентал», «Этна» и «Ван бреда» сверх объема расходов за шесть-семь месяцев и что с учетом значительного объема избыточных резервных средств по Плану медицинского страхования для их распределения будут применяться этот и/или другие методы; |
D’organiser des séminaires sur les applications des techniques spatiales de pointe et sur la mise au point de nouveaux systèmes à l’intention des administrateurs et des responsables des activités d’application des techniques spatiales et d’élaboration des techniques, ainsi que des séminaires à l’intention des utilisateurs d’applications précises; организация семинаров по применению новейшей космической техники и разработке новых систем для организаторов и руководителей, занимающихся вопросами применения и разработки космической техники, а также семинаров для пользователей в конкретных областях применения; |
S'appuyant sur le rapport et la réunion-débat, le Conseil a noté comment les commissions techniques procédaient pour intégrer la perspective sexospécifique et la situation des femmes dans leurs travaux, à savoir en particulier: consacrer l'égalité entre les sexes en tant qu'élément essentiel à la réalisation d'un développement social durable et axé sur l'être humain, associer les femmes aux processus de planification, de prise de décisions et de mise en oeuvre à tous les niveaux, lier droits de l'homme et égalité ente les sexes, tenir compte du fait que les facteurs politiques, économiques, sociaux et environnementaux touchent différemment les hommes et les femmes, et qu'il faut par conséquent élaborer des politiques sensibles à ces différences, utiliser des données ventilées par sexe et des indicateurs permettant des analyses sexospécifiques (ibid. par Варианты подходов включали в себя определение гендерного равенства в качестве одного из важнейших элементов реализации социального и ориентированного на население устойчивого развития; вовлечение женщин в процессы планирования, принятия решений и их осуществления на всех уровнях; увязывание прав человека с обеспечением равенства мужчин и женщин; учет различий в воздействии политических, экономических, социальных и экологических факторов на мужчин и женщин и соответствующей необходимости разработки надлежащих стратегий, учитывающих гендерные аспекты; использование данных с разбивкой по полу и показателей, которые позволяют проводить раздельный анализ с разбивкой по полу (см. резолюцию # Совета, пункт |
Réaffirme que le Rapport sur le développement humain devrait être établi de manière neutre et transparente, en consultation étroite avec les États Membres et compte dûment tenu de l’impartialité des sources utilisées ; подтверждает также, что подготовка «Доклада о развитии человеческого потенциала» должна осуществляться нейтрально и транспарентно и в полном и эффективном взаимодействии с государствами-членами с уделением должного внимания беспристрастному характеру и использованию источников; |
Le Président a reconnu la précision historique du contenu du document et fait observer qu'il n'était pas possible d'interdire aux pays d'utiliser ou de créer des exonymes Руководитель отметил тщательно отработанную историческую часть документа и указал на то, что странам невозможно запретить использование и создание экзонимов |
On y a utilisé des données se rapportant à la période 2000‐2002. Использовались данные за период 2000-2002 годов. |
Si, avec le soutien essentiel des gouvernements, les entreprises utilisatrices peuvent adopter de leur plein gré des mécanismes d'autoréglementation permettant d'accroître la confiance des utilisateurs, il sera alors possible d'instaurer un environnement autoréglementé, fiable et favorable à tous les utilisateurs du système Если деловые круги при активном стимулировании со стороны национальных правительств смогут принять схемы саморегулирования, способствующие укреплению доверия среди пользователей, это позволит создать такие условия, которые будут предполагать самодисциплину, ответственность и оказание поддержки всем пользователям системы |
La coopération institutionnelle au sein des gouvernements et avec d'autres parties prenantes (comme les autorités locales, les associations professionnelles et les groupes d'utilisateurs d'eau) est nécessaire pour améliorer la disponibilité et la fiabilité des données et réunir et harmoniser toutes les données pertinentes dans le cadre d'un système national d'information sur les ressources en eau Институциональное сотрудничество в рамках правительства, а также сотрудничество с другими заинтересованными сторонами (например, местными властями, отраслевыми ассоциациями и группами водопользователей) необходимо для улучшения наличия и надежности данных и для объединения и согласования всех соответствующих данных в рамках национальной информационной системы по водным ресурсам |
Le Comité des affaires fiscales de l'OCDE relève que, même si un site où un équipement automatique est exploité par une entreprise “peut constituer un établissement stable dans le pays où il est situé”, une distinction doit être faite “entre l'équipement informatique, qui pourrait être installé sur un site de façon à constituer un établissement stable dans certaines circonstances, et les données et le logiciel qui sont utilisés par cet équipement ou stockés dans celui-ci” Как отмечает Комитет ОЭСР по налоговым вопросам, даже если местонахождение, в котором автоматизированное оборудование эксплуатируется предприятием, "может представлять собой постоянное предприятие в той стране, в которой оно расположено", необходимо проводить различие "между компьютерным оборудованием, которое может быть установлено в каком-либо месте, которое при определенных условиях может рассматриваться как постоянное предприятие, а также данными и программным обеспечением, которые используются при эксплуатации этого оборудования или хранятся в нем" |
Le Comité continue d’organiser ses vérifications en coordination avec le Bureau des services de contrôle interne afin d’éviter les chevauchements d’activités et de déterminer dans quelle mesure il peut utiliser les travaux des auditeurs internes. Комиссия по‐прежнему координирует планы проведения своих ревизий с Управлением служб внутреннего надзора во избежание дублирования усилий и для определения того, в какой степени можно полагаться на работу внутренних ревизоров. |
e) Les droits du titulaire de la propriété intellectuelle, du donneur de licence et du preneur de licence sur des biens meubles corporels auxquels se rattache la propriété intellectuelle utilisée e) права правообладателя, лицензиара и лицензиата в материальных активах, в отношении которых использована интеллектуальная собственность |
Lors du contrôle initial, il y a lieu d'établir pour chaque récipient à pression les caractéristiques mécaniques du métal utilisé, en ce qui concerne la résilience et le coefficient de pliage; pour la résilience, voir 6.8.5.3; механические свойства используемого металла должны определяться для каждого сосуда под давлением при первоначальной проверке, включая ударную вязкость и коэффициент изгиба; в отношении ударной вязкости см. пункт 6.8.5.3; |
Vous pouvez utiliser « il » ou « elle » à propos de Lummox... Il nous en faudrait même de tout nouveaux. Вы можете звать Луммокса «он» или «она», но, в сущности, нам нужно какое-то новое слово. |
De nouvelles directives ont été introduites, aux termes desquelles il convient de spécifier la nature de l’arme utilisée. В настоящее время внедряются новые руководящие принципы, в которые включено требование, согласно которому должен быть конкретно указан вид оружия. |
Des délégations ont considéré que le rapport montrait que le Fonds menait une large gamme d’activités d’information et de communication et que les ressources limitées dont il disposait étaient bien utilisées. Делегации заявили, что доклад свидетельствовал о проведении Фондом самых различных мероприятий в области информации и коммуникации и хорошем использовании его ограниченных ресурсов. |
En outre, l’accès à un conseil leur est garanti par le Code de procédure pénale, qui stipule également que les déclarations obtenues par la torture ne peuvent pas être utilisées comme éléments de preuve, et la loi sur la réparation en matière pénale prévoit que toute personne placée illégalement en détention ou torturée pendant la détention a le droit de demander une indemnisation pécuniaire. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует им доступ к адвокату, а также устанавливает, что заявления, сделанные под пыткой, не могут быть использованы в качестве доказательств, а Закон о компенсации в сфере уголовного наказания предусматривает, что все лица, незаконно задержанные или подвергнутые актам пытки во время нахождения под стражей, имеют право требовать материальной компенсации. |
Le véhicule utilisé pour le transport international routier en application du présent Accord sera doté de plaques d’immatriculation et d’un signe distinctif de l’État de la Partie contractante où il a été immatriculé. Транспортное средство, используемое для международных автомобильных перевозок в соответствии с настоящим Соглашением, должно иметь номерные знаки и опознавательный знак государства Договаривающейся Стороны, в котором оно зарегистрировано. |
Quant aux types de narcotiques et de substances psychotropes utilisés, il s'agissait du cannabis (52,8 %), de l'ecstasy (18,4 %) et du diazépam (9,4 %). Что касается вида потребляемых ими наркотических средств и психотропных веществ, то это были марихуана (52,8%), экстази (18,4%) и диазепам (9,4%). |
Dans sa résolution 24/1, le Conseil des droits de l’homme a prié le Comité consultatif d’élaborer une étude sur les possibilités d’utiliser le sport et l’idéal olympique pour promouvoir les droits de l’homme pour tous et pour renforcer le respect universel des droits de l’homme, en gardant à l’esprit à la fois la valeur des principes pertinents consacrés par la Charte olympique et la valeur d’exemple du sport, et de lui présenter un rapport d’étape sur cette question avant sa vingt-septième session. 15. В своей резолюции 24/1 Совет по правам человека просил Консультативный комитет подготовить исследование по вопросу о возможных путях использования спорта и олимпийских идеалов для поощрения прав человека всех и для укрепления их всеобщего уважения, учитывая как ценность соответствующих принципов, провозглашенных в Олимпийской хартии, так и значимость хороших примеров в спорте, и представить доклад о ходе работы в этой области Совету до его двадцать седьмой сессии. 16. |
Des valeurs nationales documentées devraient être utilisées pour R. Для определения R следует использовать зарегистрированные национальные значения. |
Finalement, la Constitution confère le caractère de corps armés aux forces armées et aux carabiniers, mais non à la Sûreté, dont les membres sont pourtant habilités à utiliser des armes, conformément à la loi organique applicable. Конституция закрепляет за вооруженными силами и службой карабинеров статус вооруженных формирований, что исключается в отношении следственной полиции, хотя ее сотрудники в соответствии с органическим законом уполномочены применять оружие. |
Quiconque, en violation des normes du droit international, achète, vend, remet, transporte, transfère un enfant ou un mineur; sert d’intermédiaire pour l’achat, la vente ou la remise d’un enfant ou d’un mineur, ou sollicite ou encourage de telles actions; cache ou reçoit un enfant ou un mineur en vue de le réduire en esclavage ou de le placer dans un état proche de l’esclavage, de lui imposer un travail forcé ou de le placer dans un état de servitude, de lui faire subir des abus sexuels, de l’utiliser à des fins de prostitution ou de procéder à la transplantation illégale d’organes de son corps; ou quiconque tient un enfant ou un mineur en esclavage ou dans un état proche de l’esclavage est passible d’une peine d’emprisonnement d’une durée non inférieure à cinq ans. Лицо, которое, действуя в нарушение норм международного права, вербует, покупает, продает, передает другому лицу, перевозит, переправляет, оказывает поддержку или осуществляет посредничество при покупке, продаже или передаче, укрывает или принимает ребенка или несовершеннолетнее лицо для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального надругательства, проституции или незаконной трансплантации человеческих органов либо удерживает ребенка или несовершеннолетнее лицо в состоянии рабства или аналогичном состоянии, наказывается лишением свободы на срок не менее пяти лет. |
Utilisez-les de la même manière que vous utiliser des épices dans la cuisine, pour parfumer, relever, accentuer, enrichir. Пользуйтесь ими как специями: чтобы улучшить вкус, повысить уровень, расставить акценты, обогатить. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении utilisateur в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова utilisateur
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.