Что означает tiré в французский?

Что означает слово tiré в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию tiré в французский.

Слово tiré в французский означает трассат, трассант. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова tiré

трассат

noun

Tiré s'il diffère du destinataire
Трассат, иной, чем грузополучатель

трассант

noun

Посмотреть больше примеров

Dans le cadre de ce sous-programme, on exploitera les enseignements tirés des activités menées lors des précédents exercices biennaux et on continuera d’œuvrer en faveur de la promotion de la femme.
При осуществлении подпрограммы будет использоваться опыт, накопленный в течение предыдущих двухгодичных периодов, и будут продолжены усилия по разъяснению необходимости улучшения положения женщин.
— Votre père a parié avec mon frère trois mois de ravitaillement tiré de ses réserves... objecta-t-il
— Но твой отец проиграл моему брату трехмесячный запас еды из своих погребов
Et aussi furieux qu’on m’ait tiré dessus.
Кроме того, я рассержен тем, что в меня стреляли.
En s’attachant plus particulièrement aux expériences de la Russie et des pays d’Europe orientale, du Caucase et d’Asie centrale, les participants avaient examiné et partagé les enseignements tirés de l’application dans leur pays de stratégies visant à améliorer la mise en œuvre de politiques de transports urbains viables et à comprendre leurs conséquences sur l’environnement et la santé.
Уделив особое внимание опыту, накопленному Россией и странами ВЕКЦА, участники рабочего совещания провели обсуждения и обменялись национальным опытом в области применения стратегий совершенствования процесса осуществления устойчивой политики организации поездок в городских районах и понимания ее последствий для окружающей среды и здоровья человека.
Je vous ai aussi tiré dessus il y a deux jours.
Технически, я также стрелял вас пару днями ранее.
Ce faisant avec une énergie et des objectifs renouvelés, il a tiré parti des possibilités et des résultats avérés dus aux méthodes traditionnelles de diffusion, ainsi que du potentiel offert par des moyens nouveaux, notamment la spontanéité et la souplesse de la communication électronique.
Действуя инициативно и целенаправленно, Департамент использовал возможности и достоинства традиционных методов информационно-просветительной работы и потенциал новых средств, включая электронные средства коммуникации, с присущими им динамизмом и оперативностью.
Sur les petites exploitations, la faiblesse des bénéfices tirés de l'activité agricole déséquilibre la composition du revenu au point que leurs occupants ne se rangent plus dans la catégorie agricole
В случае более мелких ферм низкие доходы от сельскохозяйственной деятельности ведут к изменению баланса в составе доходов и исключению этих единиц из группы фермерских домохозяйств
Fonds d’affectation spéciale destiné à recueillir l’aide des gouvernements et des organisations non gouvernementales à l’intention du mécanisme d’exploitation des enseignements tirés des missions du Département des opérations de maintien de la paix
Целевой фонд для оказания правительствами и организациями содействия учету опыта, накопленного ДОПМ
Il avait pour but d'examiner les progrès accomplis et de déterminer les enseignements qui pourraient en être tirés concernant les notifications de mesures de réglementation finales, les préparations pesticides extrêmement dangereuses et les réponses concernant les importations
Этот документ призван обеспечить обзор прогресса и выявить уроки, которые можно было бы извлечь в отношении уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, особо опасных пестицидных составов и ответов, касающихся импорта
Constate avec satisfaction que la Directrice exécutive a exposé dans son rapport annuel les problèmes et les enseignements tirés aux fins d’orientations futures, et demande au FNUAP de présenter dans ses rapports annuels, à compter de 2011, des mesures concrètes pour résoudre les problèmes et pour mettre à profit les enseignements tirés et les recommandations;
приветствует включение в годовой доклад Директора-исполнителя информации о существующих проблемах и извлеченных уроках, касающихся будущих направлений деятельности, и просит ЮНФПА приводить в своих будущих годовых докладах начиная с 2011 года информацию о конкретных шагах по решению этих проблем и использовании извлеченных уроков и вынесенных рекомендаций;
Je pense plutôt qu’il a été doté d’une persévérance et d’une force personnelle dépassant ses capacités naturelles, qu’il a ensuite, « avec la force du Seigneur » (Mosiah 9:17), travaillé, tordu les cordes, tiré sur elles et qu’en fin de compte il a littéralement reçu le pouvoir de rompre les liens.
Я предполагаю, что он был благословлен такой стойкостью и силой, превышающей его природные способности, что после этого он «с силой Господней» (Мосия 9:17) упорно крутил и растягивал веревки, и в конце концов в прямом смысле смог разорвать их.
Le Conseil prie le Secrétaire général de lui rendre compte, ainsi qu’à l’Assemblée générale, d’ici à décembre 2013, des progrès accomplis par les organismes des Nations Unies en matière de consolidation de la paix au lendemain de conflits, y compris en matière de participation des femmes à cette entreprise, et de lui présenter un rapport sur ce sujet en décembre 2014 au plus tard, en mettant particulièrement l’accent sur l’impact des activités menées par ces organismes sur le terrain, y compris les enseignements tirés des activités de consolidation de la paix menées par les Nations Unies dans le contexte de chaque pays ainsi que sur la suite donnée aux dispositions de la présente déclaration, en tenant compte des vues de la Commission de consolidation de la paix. »
Совет Безопасности просит Генерального секретаря проинформировать Совет и Генеральную Ассамблею к декабрю 2013 года и не позднее декабря 2014 года представить доклад о дальнейшем прогрессе, достигнутом Организацией Объединенных Наций в деятельности по миростроительству по окончании конфликтов, в котором, в частности, освещался бы вопрос об участии женщин в миростроительстве, с уделением особого внимания результатам, достигнутым на местах, включая практические уроки деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства в условиях конкретных стран, а также прогрессу в дальнейшей работе над элементами, обозначенными в настоящем заявлении, с учетом мнений Комиссии по миростроительству».
Il met aussi l’accent sur ceux qui n’ont pas tiré parti de l’enseignement officiel, en particulier ceux qui ont abandonné précocement l’école, les travailleurs à l’échelon de la collectivité, les femmes, les personnes vivant dans les zones éloignées et les personnes qui souhaitent suivre un recyclage ou améliorer leurs compétences.
Он также уделяет особое внимание лицам, имеющим пробелы в формальном школьном образовании, особенно тем, кто рано покинул школу, общинным работникам, женщинам, людям, живущим в удаленных районах, и людям, желающим воспользоваться возможностью, чтобы переквалифицироваться и/или повысить свою квалификацию.
J'ai dit que les profits tirés de la province de Ga'nah baissent!
Я сказал, прибыли от провинции Га'на упали.
Le présent document résume les enseignements tirés des activités réalisées conformément au domaine d’activité programmatique 3.1 du plan de travail de la Convention pour la période 2010-2012, adopté par la Réunion des Parties à sa cinquième session (ECE/MP.WAT/29/Add.1).
В настоящем документе приведена краткая информация об уроках, извлеченных из деятельности по этому направлению, которая относится к программной области 3.1 Плана работы по Конвенции на 2010−2012 годы, принятого Совещанием Сторон на его пятой сессии (ECE/MP.WAT/29/Add.1).
De favoriser la diffusion de technologies urbaines écologiquement rationnelles et des enseignements tirés en matière d'énergie et de gestion des déchets et de l'eau dans les villes du monde entier et d'encourager l'échange de données d'expérience aux niveaux sous-régional, régional et mondial
с) содействие распространению экологически рациональных технологий развития городов и опыта, накопленного в отношении регулирования энергетических и водных ресурсов и отходов в городах во всем мире и поощрение обмена опытом на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях
Mise en commun des enseignements tirés et échange d’informations et de résultats qui serviraient de base au matériel de référence.
обмен информацией об извлеченных уроках и использование обмена информацией и сведениями о достигнутых результатах в качестве источника справочной информации.
Cet examen devrait, entre autres, souligner l’utilité des enseignements tirés des questions concernant le sol et l’eau, l’amélioration des moyens de subsistance et la réduction de la pauvreté, et mettre l’accent sur l’impact des mesures prises.
В ходе этого рассмотрения следует подчеркивать, в частности, полезность извлеченных уроков в области решения вопросов, связанных с управлением земельными и водными ресурсами, улучшения обеспечения средствами к существованию и сокращения масштабов нищеты и уделять особое внимание влиянию принятых мер.
Le Conseil souligne qu'il est essentiel d'examiner régulièrement cette question et, à cet égard, prie le Secrétaire général de lui soumettre, dans un délai de six mois, un rapport où il présentera son analyse, ses observations et ses recommandations, en particulier celles relatives aux principes et directives, ainsi qu'aux pratiques, données d'expérience et enseignements tirés, afin de faciliter la poursuite de son examen de la question
Совет подчеркивает необходимость рассматривать этот вопрос на регулярной основе и в этой связи просит Генерального секретаря представить Совету в течение шестимесячного периода доклад, содержащий его оценки, замечания и рекомендации, в частности касающиеся принципов и ориентиров, а также практикуемых методов, накопленного опыта и извлеченных уроков, с тем чтобы облегчить дальнейшее рассмотрение Советом этого вопроса
Alors que l’attention se portait désormais sur le programme pour l’après-2015, plusieurs délégations ont dit compter sur le FNUAP pour veiller à ce que le nouveau programme de développement reflète la vision qui avait animé la CIPD, axée sur les droits de l’homme, ainsi que les enseignements tirés de l’examen de la suite à donner au Programme d’action de la CIPD après 2014.
Переключив внимание на повестку дня в области развития после 2015 года, несколько делегаций заявили, что они рассчитывают на поддержку ЮНФПА в обеспечении того, чтобы концепция, выработанная на МКНР, и повышенное внимание, которое уделялось на Конференции правам человека, а также опыт, приобретенный в ходе реализации решений МКНР после обзора 2014 года, нашли свое отражение в новой повестке дня в области развития.
C'est ce que l'on observe sous une forme extrême lorsque les revenus tirés de l'agriculture fluctuent et qu'il y a une opération de classement (sur la base de la composition du revenu) chaque année
Наиболее явно это проявляется в тех случаях, когда доходы от сельскохозяйственной деятельности подвержены колебаниям, а классификация (на основе состава доходов) осуществляется ежегодно
L’État partie considère en outre que les griefs tirés par l’auteur de l’article 7 sont irrecevables parce que l’auteur n’a pas étayé ses allégations selon lesquelles il risque personnellement d’être soumis à la torture ou à d’autres mauvais traitements s’il est renvoyé en Chine.
Государство-участник далее считает, что утверждения автора по статье 7 являются неприемлемыми, ибо автор не смог обосновать, что он лично рискует подвергнуться пыткам или иному жестокому обращению, если вернется в Китай.
À 2 h 30, la partie iranienne, utilisant des fusils GC, a tiré de manière intensive sur un pétrolier battant pavillon des Émirats arabes unis qui se trouvait dans le Chatt al-Arab, face à la zone de Fida’iya (point de coordonnées géographiques 2743) (carte de Sayba au 1/100 000e).
В 02 ч. 30 м. иранские силы вели концентрированный огонь из автоматов GC по судну Объединенных Арабских Эмиратов в Шатт‐эль‐Арабе за пределами района Фадайя в точке с координатами 2743 (карта Сайбаха масштаба 1:100 000).
Encourager et financer la recherche qui contribue au développement de méthodes et d’outils novateurs et efficaces pour l’éducation aux droits de l’homme, compte tenu également de l’analyse et de l’étude des pratiques existantes, des enseignements tirés de l’expérience et d’activités d’évaluation; et diffuser largement les résultats de ces travaux;
поощрение и финансовая поддержка научных исследований, способствующих разработке новаторских и эффективных методологий и инструментов для образования в области прав человека, основанного также на анализе и оценке существующей практики, извлеченных уроков и оценочных мероприятий в сочетании с широким распространением результатов научных исследований;
Aucune réclamation de la sixième tranche pour pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques n'a satisfait aux conditions d'ouverture du droit à indemnisation applicables aux revenus locatifs tirés de biens immobiliers.
Ни одна из претензий индивидуальных предприятий в рамках шестой партии не прошла юридической проверки на предмет компенсируемости потери поступлений от аренды недвижимости.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении tiré в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.