Что означает rebasar в испанский?

Что означает слово rebasar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rebasar в испанский.

Слово rebasar в испанский означает превышать, превосходить, обгонять, обогнать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rebasar

превышать

verb

Así, pues, la pensión media rebasa el promedio de la cantidad mínima de subsistencia calculada.
Таким образом, средняя пенсия превышает расчетный средний прожиточный минимум.

превосходить

verb

Un año en la vida de un microbio rebasa, fácilmente, las eras que les llevó su evolución a todos los mamíferos.
Год эволюции в жизни микроба в самом деле превосходит года в жизни всех млекопитающих!

обгонять

verb

Esos datos provenientes de los vecinos más cercanos de Australia son aleccionadores. La epidemia está rebasando la respuesta
Статистические данные ближайших с Австралией соседей весьма впечатляют: темпы распространения эпидемии обгоняют реагирование на нее

обогнать

verb

Su auto rebasó el nuestro.
Их автомобиль обогнал наш.

Посмотреть больше примеров

Pediría al Secretario General que, tomando nota del párrafo 6 de la resolución 49/76 D de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1994, proporcionara al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico todo el apoyo necesario, sin rebasar los límites de los recursos existentes, para que ejecutara su programa de actividades;
просит Генерального секретаря, принимая во внимание пункт 6 резолюции 49/76 D Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1994 года, оказывать Региональному центру по вопросам мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе всю необходимую поддержку, в рамках имеющихся ресурсов, при осуществлении им своей программы деятельности;
El Gobierno de Noruega está decidido a rebasar su nivel actual de asistencia oficial para el desarrollo del # % del producto interno bruto y elevarlo al # %
Правительство Норвегии преисполнено решимости повысить нынешний уровень официальной помощи в целях развития, составляющий # процента валового национального продукта, и довести его до # процента
Pide al Secretario General que, sin rebasar los límites de los recursos existentes, continúe proporcionando al Comité Especial toda la asistencia necesaria, incluida la preparación de actas resumidas;
просит Генерального секретаря продолжать оказывать Специальному комитету, в пределах имеющихся ресурсов, всю необходимую помощь, включая обеспечение краткими отчетами;
Algunos países africanos son relativamente estables y prósperos y el continente tiene una población joven que pronto rebasará los mil millones de personas, reservas minerales abundantes y un dinamismo inherente.
Некоторые африканские страны сравнительно стабильны и преуспевают, а континент в целом располагает такими ресурсами, как молодое по среднему возрасту население, которое скоро превысит миллиард человек, обилие полезных ископаемых и внутренний динамизм.
Un tercer desafío jurídico es que la investigación de las grandes empresas por supuestas violaciones de los derechos humanos suele rebasar la actividad habitual de los fiscales estatales.
Третья правовая проблема заключается в том, что расследования в отношении крупных компаний по обвинениям в нарушениях прав человека, как правило, не входят в состав повседневной работы государственных прокуроров.
La segunda declaración afirma que los presupuestos totales aprobados para proyectos del KISR representan una estimación por lo bajo de los costos efectivos de los proyectos, y que los gastos efectivos en los proyectos del KISR suelen rebasar los presupuestos totales aprobados.
Согласно второму заявлению, общие утвержденные бюджеты по проектам КИНИ представляют собой заниженную смету фактических расходов по этим проектам, а фактические затраты по проектам КИНИ, как правило, превышают общий объем утвержденных бюджетов.
A fin de arbitrar soluciones adecuadas a los problemas de transporte, debía tenerse presente que, para que el aumento de la temperatura mundial no rebasara los 2oC, sería necesario reducir en un 50% hasta 2050 las emisiones de CO2.
Для решения данной проблемы необходимы надлежащие решения в области перевозок с учетом того, что до 2050 года в целях ограничения глобального повышения температуры на 2 °С необходимо добиться 50-процентного сокращения выбросов СО2.
El brazo de una de las excavadoras se extendió a través de la valla técnica sin rebasar la Línea Azul.
Ковш траншеекопателя переносился через техническое заграждение без нарушения «голубой линии».
Lamentablemente el uso de esta Plataforma ha sido limitado hasta la fecha, en parte porque algunos donantes de la GAVI y el Fondo Mundial se muestran reacios a rebasar los actuales mandatos restrictivos, así como por la limitada participación de otros donantes.
К сожалению, на сегодняшний день эта Платформа не получила широкого применения, отчасти из-за нежелания некоторых доноров ГАВИ и Глобального фонда выходить за рамки нынешних стесняющих мандатов, а также из-за ограниченного участия других доноров.
Decide que la autorización del despliegue mencionado en el párrafo 2 supra no rebasará la duración del mandato de la MONUC y estará sujeta, después del 30 de septiembre de 2006, a la prórroga del mandato de la MONUC;
постановляет, что санкционирование развертывания, упомянутого в пункте 2 выше, ограничивается сроком действия мандата МООНДРК и после 30 сентября 2006 года будет зависеть от продления мандата МООНДРК;
Las sustancias enumeradas en dicha Directiva estarán sometidas a un régimen de cese o disminución progresiva de descargas, emisiones y pérdidas con arreglo a un calendario que no ha de rebasar los 20 años (CE, 2005).
Сбросы, выбросы и потери веществ, указанных в директиве, подлежат прекращению или поэтапному завершению согласно соответствующему графику в срок не свыше 20 лет (ЕС, 2005).
En general, la prolongación no puede ser de más de # hora por día; en circunstancias especiales se puede rebasar ese límite pero no es posible superar las # horas por día, o un total de # horas al mes
В целом, продление рабочего дня не может превышать одного часа в день; в особых условиях оно может быть увеличено, но при этом не может превышать # часов в день или в общей сложности # часов в месяц
Las consignaciones de créditos aprobadas por la Reunión de los Estados Partes constituirán una autorización en cuya virtud el Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos en relación con los fines para los cuales fueron votadas las consignaciones y sin rebasar el importe de las sumas así votadas.
Утвержденные Совещанием государств-участников ассигнования являются для Секретаря разрешением принимать обязательства и производить платежи на цели, на которые ассигнования были утверждены, и в утвержденных пределах.
El sol primaveral estaba demasiado bajo para rebasar el alto tejado, que proyectaba una profunda sombra.
Весеннее солнце висело слишком низко, освещая сзади высокую крышу, отбрасывающую глубокую тень.
Pide al Secretario General que asegure que el material de las Naciones Unidas relacionado con la presente resolución tenga la difusión máxima en el mayor número posible de idiomas, por conducto del sistema de la Naciones Unidas, incluidos los centros de información, sin rebasar los límites de los recursos disponibles;
просит Генерального секретаря, чтобы он, действуя в рамках имеющихся ресурсов, обеспечил самое широкое распространение соответствующих материалов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к настоящей резолюции, на как можно большем числе разных языков через систему Организации Объединенных Наций, включая информационные центры Организации Объединенных Наций;
Jordania desea reiterar su llamamiento a la comunidad internacional y a las partes interesadas a fin de que cumplan con sus responsabilidades internacionales para aliviar el sufrimiento del pueblo iraquí de manera que dicho pueblo pueda rebasar su situación actual
Иордания хотела бы повторить свой призыв к международному сообществу и заинтересованным сторонам выполнить свои международные обязанности по облегчению тяжелого положения иракского народа, с тем чтобы он мог преодолеть нынешнюю ситуацию
Por lo tanto, es necesario rebasar el marco de las normas vigentes y colmar las lagunas existentes en la normativa internacional de derechos humanos.
Поэтому необходимо пойти дальше существующих норм и устранить нормативные пробелы в рамках международного права прав человека.
Pide al Secretario General que, sin rebasar los límites de los recursos existentes, brinde todo el apoyo necesario a los centros regionales para que éstos puedan ejecutar sus programas de actividades;
просит Генерального секретаря оказывать всю необходимую поддержку, в рамках имеющихся ресурсов, региональным центрам в осуществлении их программ деятельности;
Por último —y me disculpo por rebasar el tiempo asignado—, quiero concluir diciendo que los recursos financieros sólo son un aspecto de la lucha contra el SIDA.
В заключение — и я прошу прощения за превышение регламента — хотел бы сказать, что деньги — лишь один из аспектов борьбы со СПИДом.
En su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General hizo un llamamiento a los Estados Miembros de cada región y a cuantos estuvieran en condiciones de responder a él, así como a las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones, para que aportaran contribuciones voluntarias a los centros regionales de sus respectivas regiones, a fin de reforzar sus actividades e iniciativas; y pidió al Secretario General que, sin rebasar los límites de los recursos existentes, brindara todo el apoyo necesario a los centros regionales para que éstos pudieran ejecutar sus programas de actividades (resolución
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея призвала государства-члены в каждом регионе и те государства, которые способны делать это, а также международные правительственные и неправительственные организации и фонды вносить добровольные взносы в бюджеты региональных центров в своих соответствующих регионах, с тем чтобы они могли укрепить осуществляемую ими деятельность и инициативы; и просила Генерального секретаря оказывать всю необходимую поддержку, в рамках имеющихся ресурсов, региональным центрам в осуществлении их программ деятельности (резолюция
Muchos de esos Estados son pilares fundamentales de la paz y la estabilidad en sus regiones y forman la primera línea de defensa de la seguridad colectiva cuando los conflictos y el terrorismo amenazan con rebasar las fronteras.
Многие такие государства являются важнейшими оплотами мира и стабильности в своих регионах, формируя первую линию обороны для обеспечения коллективной безопасности в условиях, когда конфликты и терроризм угрожают перекинуться через национальные границы.
Pide al Secretario General que, sin rebasar los recursos existentes, proporcione al Grupo de Trabajo de composición abierta toda la asistencia y los servicios que necesite para cumplir sus tareas;
просит Генерального секретаря оказать Рабочей группе открытого состава — в рамках имеющихся ресурсов — необходимую помощь и услуги, которые могут потребоваться ей для выполнения возложенных на нее задач;
Eso significa que la verdadera cifra de la mortalidad materna podría rebasar 872.000, según los cálculos del Comité sobre el desarrollo internacional del Reino Unido.
Это означает, что реальный показатель материнской смертности, как считает Международный комитет по развитию в составе Парламента Великобритании, может превышать 872 000.
Pide al Secretario General que, sin rebasar los recursos existentes, ayude a los países del Asia central a redactar un tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central;
просит Генерального секретаря продолжить, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать помощь центральноазиатским государствам в разработке Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии;
Al rebasar los 8.000 metros de altitud y debido a que se les hacía difícil respirar en la atmósfera enrarecida y fría, Coxwell se preparó para descender.
На высоте около 8 километров им стало трудно дышать, поскольку воздух был холодным и разреженным, тогда Коксуэлл начал готовиться к спуску.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rebasar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.