Что означает primordial в французский?

Что означает слово primordial в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию primordial в французский.

Слово primordial в французский означает первостепенный, первоначальный, первобытный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова primordial

первостепенный

adjective

L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions le concernant
Принятие всех решений, затрагивающих детей, осуществляется с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка

первоначальный

adjective

Cet aspect est primordial pour ce qui est d’éviter les prorogations et dérogations abusives.
Этот аспект имеет ключевое значение для предупреждения злоупотреблений, связанных с продлением срока действия соглашений и исключениями в отношении такого первоначально установленного срока действия.

первобытный

adjective

Mais encore une fois, ceci est fait dans ces conditions primordiales
Но опять же, это происходит в этих первобытных

Посмотреть больше примеров

Réaffirme en outre que la Commission du développement social conservera la charge primordiale du suivi et de l’examen du Sommet mondial pour le développement social et des conclusions de la vingt-quatrième session extraordinaire de l’Assemblée, et qu’elle représente, au sein des Nations Unies, la principale instance permettant un dialogue plus poussé sur les questions de développement social, et encourage les gouvernements, les institutions spécialisées, fonds et programmes compétents des Nations Unies et la société civile à accroître leur appui à ses travaux;
подтверждает далее, что Комиссия социального развития будет и впредь нести основную ответственность за последующее осуществление и обзор решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и что она является основным форумом Организации Объединенных Наций для проведения более активного глобального диалога по вопросам социального развития, и призывает правительства, соответствующие специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и гражданское общество усилить поддержку ее работы;
S’agissant d’apprécier la crédibilité des assurances diplomatiques, un critère primordial doit être que l’État de destination ne pratique ou ne tolère pas la torture ou les mauvais traitements et qu’il exerce un contrôle effectif sur les actes des agents non étatiques.
При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
Cela dit, la communauté internationale a un rôle primordial à jouer, en soutenant et en surveillant les processus de réconciliation au niveau local, en offrant son appui, des services de formation ainsi que des ressources matérielles et humaines
Несмотря на этот факт, международное сообщество призвано сыграть чрезвычайно важную роль, поддерживая местные процессы примирения и осуществляя контроль над ними, оказывая консультативные услуги, осуществляя подготовку и предоставляя материальные и людские ресурсы
Au sujet de la résolution 60/251 de l’Assemblée générale, elle a souligné le caractère primordial du droit au développement pour la promotion et la protection des droits de l’homme et son importance au regard du mandat du Conseil des droits de l’homme.
Сославшись на резолюцию 60/251 Генеральной Ассамблеи, он подчеркнул центральное место права на развитие в системе поощрения и защиты прав человека, а также его важность по отношению к мандату Совета по правам человека.
Considérant que l’assistance humanitaire et l’aide au développement sont primordiales pour contribuer à atténuer la pauvreté, promouvoir l’instauration d’une société plus paisible, équitable et démocratique en Somalie et pour favoriser une amélioration durable des conditions de vie du peuple somalien et lui assurer un meilleur accès aux services publics et sociaux de base, ainsi que pour l’instauration d’une bonne gestion des affaires publiques,
считая, что гуманитарная помощь и помощь в области развития имеют первостепенное значение в деле содействия уменьшению масштабов нищеты, создания более мирного, справедливого и демократического общества в Сомали и в деле поддержания устойчивого улучшения условий жизни сомалийского народа и расширения его доступа к основным общественным и социальным услугам, а также создания системы благого управления,
Il a en outre fait valoir que la «coopération internationale» comprend le développement international et la coopération financière, notamment la coopération internationale qui vise à aider les États à honorer les obligations qu'ils ont contractées en vertu de la Convention et à faire en sorte que les organisations internationales, y compris la Banque mondiale, le FMI et l'OMC, fassent une place primordiale à la pleine application de la Convention
Кроме того, Комитет подчеркнул, что "международное сотрудничество" охватывает международное развитие и финансовое сотрудничество, включая международное сотрудничество, направленное на оказание государствам поддержки в осуществлении их обязательств по Конвенции, а также на обеспечение того, чтобы международные организации, включая Всемирный банк, МВФ и ВТО, уделяли первоочередное внимание содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции
L’élimination de la pauvreté doit être l’objectif primordial du programme de développement pour l’après-2015.
Главной целью всей повестки дня в области развития на период после 2015 года должна стать ликвидация нищеты.
Il est primordial d’obtenir et de maintenir un accès aux populations vulnérables pour l’aide et la protection humanitaires et cela permettra en fin de compte de créer des conditions propices au développement.
Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития.
Les doctrinaires du syndicalisme s'efforcent de brouiller ce problème primordial.
Профсоюзные доктринеры стремятся затушевать эту исходную проблему.
En matière de politique énergétique, la scène mondiale est dominée dans une large mesure par trois préoccupations primordiales : sécurité de l’approvisionnement énergétique, énergie aux fins du développement, changements climatiques.
В контексте глобальной энергетической политики в значительной степени доминируют три важнейших вопроса, а именно: надежность энергоснабжения; энергия в целях развития; и изменение климата.
La résolution reconnaît avant tout l’importance primordiale d’une approbation par les pays touchés dans l’organisation, la coordination et la mise en oeuvre de l’assistance humanitaire au sein de son territoire.
В резолюции признается большая важность согласия пострадавших стран на организацию, координацию и осуществление гуманитарной помощи на их территориях.
Au bout du compte, il faut que la population ait confiance dans ses institutions; c’est pourquoi il est primordial de rétablir la confiance et, pour leur part, les institutions doivent être non seulement stables, transparentes et indépendantes, mais aussi efficaces et efficientes.
В конечном счете у общественности должны быть основания доверять своим учреждениям, и в этой связи важнейшее значение имеет возрождение доверия, что, в свою очередь, требует не только эффективной структуры, транспарентности и независимости учреждений, но и обеспечения их эффективности и результативности.
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont défini un certain nombre d’objectifs primordiaux, économiques, sociaux, et environnementaux que les pays en développement doivent atteindre.
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, определили ряд важнейших целей в области экономического и социального развития и в области охраны окружающей среды, которые необходимо достичь развивающимся странам.
La collecte de données, y compris au moyen d’évaluations de suivi, est primordiale pour mesurer les résultats de l’action de l’Organisation et pour revoir les priorités des programmes en fonction des besoins.
Cбор данных, в том числе в рамках последующей деятельности, имеет решающее значение для оценки результатов работы Организации и для корректировки приоритетов по программам и общей направленности действий, когда это необходимо.
Parallèlement, le rôle primordial pour renforcer l'esprit de réconciliation nationale et la responsabilité principale pour la paix et la stabilité dans le pays incombent au Gouvernement et au peuple de la République centrafricaine
В то же время главная роль в укреплении духа национального примирения и главная ответственность за обеспечение мира и стабильности в стране ложатся на плечи правительства и народа Центральноафриканской Республики
De ce fait, les zones exemptes d’armes nucléaires constituent, comme il a été universellement reconnu, un instrument important qui contribue à l’objectif primordial de la consolidation de la paix et de la sécurité au niveau régional et, partant, à l’échelle internationale ainsi qu’une importante mesure de confiance sur le plan régional.
Более того, зоны, свободные от ядерного оружия, признаны важным средством достижения основополагающей цели укрепления мира и безопасности на региональном и в более широком масштабе, международном уровне, а также важной мерой укрепления международного мира и безопасности.
J'ai tout de suite su que ces gènes-là étaient déterminants, qu'ils contenaient des secrets primordiaux sur les processus de base entourant l'organisation générale du corps et le contrôle du développement embryonnaire.
Я понял, что я должен добраться до этих генов, потому что именно они хранят самые глубокие тайны управления строительством тела и развитием зародыша.
Il importera en particulier que l'ONU continue de jouer un rôle primordial en matière de sécurité au Timor-Leste, notamment à travers une présence policière vigoureuse et efficace, jusqu'à ce que les forces de sécurité locales puissent s'en charger de façon indépendante
В частности, Организации Объединенных Наций необходимо будет и впредь выполнять главную роль в обеспечении в Тиморе-Лешти безопасности- особенно за счет присутствия там многочисленных и эффективных полицейских сил- до тех пор, пока с этими задачами не научатся справляться сами местные силы обеспечения безопасности
Il est primordial de compléter ces mesures par une politique de renforcement des micro, petites et moyennes entreprises dans les secteurs stratégiques du point de vue de la demande d’emploi, des liens productifs et de la capacité d’innovation;
Считается важным дополнять эти стратегии политикой укрепления микро, малых и средних предприятий в стратегических отраслях с учетом спроса на рабочие места, сложившихся производственных связей и наличия инновационного потенциала;
Rappelle le rôle primordial que jouent les moyens de télécommunication pour assurer plus facilement la sécurité du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, demande aux États d’envisager d’adhérer à la Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe, du 18 juin 1998, qui est entrée en vigueur le 8 janvier 2005
напоминает об исключительно важной роли средств связи в содействии обеспечению безопасности гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, призывает государства рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи от 18 июня 1998 года
Le dialogue est également primordial pour juguler la prolifération des armes nucléaires en Asie
Также существует острая необходимость в проведении диалога по вопросам распространения ядерного оружия в Азии
Beaucoup de saints de derniers jours font partie de la tribu d’Éphraïm, à laquelle incombe la responsabilité primordiale de diriger l’œuvre du Seigneur dans les derniers jours.
Многие Святые последних дней принадлежат к колену Ефремову – к колену, на которое возложена основная ответственность по выполнению работы Господа в последние дни.
Les informations sur les risques sont primordiales immédiatement après que se produit une situation d’urgence nucléaire, non seulement parce qu’elles permettent aux techniciens d’intervenir efficacement, mais également parce qu’elles orientent l’action immédiate des organismes humanitaires, des gouvernements, des administrations locales et du grand public.
Непосредственно после ядерной аварийной ситуации информация о факторах риска имеет колоссальное значение для эффективного реагирования, причем не только для технических специалистов, но и для целей руководства экстренными действиями гуманитарных учреждений, национальных и местных органов управления и населения в целом.
Comme il est précisé dans les résolutions 2066 (2012) et 2116 (2013) du Conseil de sécurité, la MINUL a reçu pour mandat d’aider le Gouvernement et le peuple libériens à faire progresser la réforme constitutionnelle, la réconciliation et la décentralisation, qui sont d’une importance primordiale pour le maintien de la paix dans le pays.
Как указано в резолюциях 2066 (2012) и 2116 (2013) Совета Безопасности, МООНЛ в соответствии со своим мандатом должна оказывать правительству и народу Либерии содействие в осуществлении конституционной реформы, национального примирения и децентрализации, которые были отнесены к приоритетным аспектам деятельности, направленной на поддержание мира в Либерии.
Il est primordial que tu le fasse.
Тебе будет необходимо это сделать.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении primordial в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.