Что означает particularmente в испанский?

Что означает слово particularmente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию particularmente в испанский.

Слово particularmente в испанский означает особенно, особо, именно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова particularmente

особенно

adverb

Y los problemas aquí son particularmente grandes y puntiagudos.
А здешние помехи особенно крупные, да к тому же с рогами.

особо

adverb

Esto afecta particularmente a los grupos vulnerables, los jóvenes y las mujeres pobres.
Это в особой степени затрагивает уязвимые группы, бедных женщин и молодежь.

именно

adverb

De ahí que sea particularmente oportuno examinar las repercusiones que tal proceso puede tener sobre el desarrollo.
Таким образом, именно сейчас весьма своевременно проанализировать последствия этого процесса для развития.

Посмотреть больше примеров

Aunque la interfaz más obvia de KWeather es el icono del panel, hay varios otros lugares desde donde puede acceder a la información de KWeather. Éstos son particularmente útiles si necesita monitorear múltiples estaciones meteorológicas. Aun cuando & kweather; le permite monitorear varias estaciones meteorológicas, el icono del panel puede mostrar sólo una a la vez
В то время как самый очевидный интерфейс для KWeather-это пиктограмма на панели, есть несколько других мест, где доступна информация KWeather. Они особенно полезны, если вы наблюдаете несколько станций погоды. KWeather позволяет получать информацию по нескольким станциям погоды, в то время как пиктограмма на панели отображает информацию только по одной
La importancia de esta cuestión se pone particularmente de manifiesto en el caso de África y en los países a los que se ha asignado una prioridad de categoría “A”, en que se presta atención especial al fomento de la capacidad nacional.
В особой степени это касается Африки и приоритетных стран категории «А», в которых важнейшее значение имеет уделение особого внимания созданию национального потенциала.
Ello es particularmente importante cuando dichos miembros tienen que hacer frente a cuestiones relativas a la atención de los miembros de la familia que no pueden valerse por sí mismos.
Это особенно важно при решении вопросов, касающихся ухода за недееспособными членами семьи.
Sin embargo, su delegación se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución debido a que está profundamente preocupada por la trata de seres humanos, particularmente mujeres y niñas.
Однако делегация Эквадора присоединится к консенсусу по данному проекту, поскольку всерьез обеспокоена фактом торговли людьми, особенно женщинами и девочками.
Otra solución es centrarse en casos particularmente difíciles de prevención del delito, como en Río de Janeiro (Brasil), donde la ONUDD (proyecto # ) ayuda a las autoridades de la ciudad a reducir el tráfico de drogas y los problemas delictivos concomitantes en las favelas (comunidades de bajos ingresos
Еще одно решение предусматривает акцент на наиболее показательные примеры предупреждения преступности, например, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где ЮНОДК помогает городским властям сократить масштабы оборота наркотиков и связанные с этим проблемы преступности в фавелах (общинах с низким уровнем дохода) (проект
También he de decir que el interior del Ford es particularmente desagradable.
Также надо сказать, что у Форда особенно отталкивающий интерьер.
El orador encomia el nivel de cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales, particularmente en el África occidental y el Asia central, y subraya la necesidad de que se preste igual atención a los conflictos en todas las regiones.
Воздавая должное уровню сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в Западной Африке и Центральной Азии, он подчеркивает необходимость уделения такого же внимания конфликтам во всех регионах.
También hay varios miles de naturales de Anguila que residen en el extranjero, particularmente en los Estados Unidos de América, el Reino Unido y las Islas Vírgenes de los Estados Unidos.
Насчитывается несколько тысяч жителей Ангильи, проживающих за рубежом, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве и Виргинских островах Соединенных Штатов.
Aunque la FICSA reconocía que las organizaciones deseaban mantener la flexibilidad, no podía tolerar lo que consideraba una aplicación abusiva de los contratos temporales, situación particularmente aguda en las oficinas exteriores, donde el personal era más vulnerable
Хотя ФАМГС признает, что организации хотят сохранять гибкость, она не может мириться с практикой, которую она характеризует как злоупотребления с временными контрактами и которая получила особенно широкое распространение в периферийных местах службы, где сотрудники более уязвимы
El tribunal podrá considerar si procede ordenar la coordinación procesal de oficio, particularmente en situaciones en que se haya determinado que el hecho de coordinar procesalmente los procedimientos sería beneficioso para el grupo de empresas y facilitaría la administración, pero no se ha recibido ninguna solicitud de coordinación procesal de una parte facultada para presentarla.
Суд может рассмотреть вопрос о целесообразности вынесения решения о процедурной координации по собственной инициативе, в частности в тех случаях, когда он убежден в том, что процедурная координация производств будет наилучшим образом отвечать интересам предпринимательской группы и облегчит ведение производств, а никакого заявления о процедурной координации от уполномоченной на то стороны не поступает.
Nos preocupa particularmente que la situación relativa a la disponibilidad de la asistencia oficial para el desarrollo siga siendo desalentadora
Мы особенно обеспокоены сохраняющейся неудовлетворительной ситуацией в контексте доступности ОПР
Se propuso que el tema se limitase además a determinadas categorías de delito, como los que eran particularmente graves y constituían una amenaza para la comunidad internacional en su conjunto.
Было предложено далее ограничить тему конкретными категориями правонарушений, например преступлениями, которые являются особо тяжкими и создают угрозу для международного сообщества в целом.
La prestación de apoyo a la enseñanza y la formación para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo, particularmente a través de los centros regionales de enseñanza de la ciencia y la tecnología espaciales;
поддержка образования и подготовки кадров в целях создания потенциала в развивающихся странах с помощью региональных учебных центров космической науки и техники;
Exhorta también a las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a tener en cuenta de manera sistemática los diversos aspectos del estado de derecho en sus programas, proyectos y demás actividades relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal y a incluir en ellos a todos los sectores de la población, particularmente a las mujeres;
призывает также соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций последовательно учитывать различные аспекты верховенства права в своих программах, проектах и других мероприятиях, касающихся предупреждения преступности и уголовного правосудия, и включать в них все категории населения, особенно женщин;
Tomamos nota de la periodicidad de estas sesiones y consultas con los países que aportan contingentes, particularmente el sistema introducido recientemente de informar a los países que aportan contingentes antes de presentar al Consejo el informe del Secretario General sobre una misión.
Мы отмечаем регулярность таких встреч и консультаций со странами, предоставляющими войска, особенно внедренную недавно систему проведения брифингов для стран-поставщиков войск до представления доклада Генерального секретаря о той или иной миссии.
d) Impartir formación ordinaria sobre los derechos de los niños a todos los profesionales que se ocupen de los niños en el sistema de justicia, particularmente los jueces, los fiscales y los agentes de policía;
d) обеспечить регулярную подготовку по правам детей для всех специалистов, работающих с детьми в системе правосудия, в частности судей, прокуроров и сотрудников полиции;
En cuanto a las cuestiones relativas al comercio, subrayó que los países industrializados también deberían tomar medidas de liberalización, particularmente respecto de los productos agropecuarios y los productos textiles.
Касаясь вопросов торговли, он подчеркнул, что промышленно развитые страны должны также принять меры по снятию торговых ограничений, особенно применительно к сельскохозяйственной и текстильной продукции.
Con un compromiso sostenido y con el constante respaldo del Comité, se mantiene la confianza en que el proceso contribuirá a los esfuerzos de desarrollo internacional, particularmente dando al derecho al desarrollo un carácter de realidad para todos.
При наличии последовательной приверженности этому процессу и сохранении поддержки со стороны Комитета можно надеяться, что этот процесс будет способствовать успеху международных усилий в области развития, особенно в том, что касается превращения права на развитие в реальность для всех.
Esto resulta particularmente importante para las minorías.
Это может быть особенно уместно в случае меньшинств.
Por otra parte, el arma secreta parecía particularmente destructora.
Кроме того, секретное оружие казалось особенно разрушительным.
Particularmente importante a efectos de cumplir las exigencias de recogida de información y datos para el examen definitivo del Nuevo Programa de las Naciones Unidas es la capacidad, que ya tiene la Iniciativa especial del sistema las Naciones Unidas, de reunir datos sectoriales.
Особое отношение к информации и данным, требующимся для окончательного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций, имеет уже созданный в рамках Специальной инициативы Организации Объединенных Наций потенциал сбора данных на секторальном уровне.
La información sobre el comercio era particularmente difícil de obtener, y el procedimiento que se presentaba en el anexo de esa nota había funcionado bien para el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos.
Проводить сбор информации о торговле особенно сложно, и изложенная в приложении к этой записке процедура довольно успешно использовалась Временным комитетом по рассмотрению химических веществ.
ooperación internacional para mejorar el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal, particularmente en África
Международное сотрудничество в целях расширения доступа к правовой помощи в системах уголовного правосудия, особенно в Африке
Además, la carga de la prueba será más onerosa para el reclamante, particularmente si se alega falta de navegabilidad del buque.
Кроме того, бремя доказывания будет более тяжким для истца, в частности, в случае ссылки на немореходное состояние судна.
En conjunto, la misión de expertos considera que el apoyo de los donantes seguirá siendo necesario, particularmente para los grandes gastos de capital
В целом миссия экспертов считает, что и впредь будет требоваться поддержка со стороны доноров, особенно в части покрытия крупных капитальных расходов

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении particularmente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.