Что означает offert в французский?

Что означает слово offert в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию offert в французский.

Слово offert в французский означает предлагать, предлагаемый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова offert

предлагать

предлагаемый

(offered)

Посмотреть больше примеров

18 Après avoir donné votre allocution, écoutez attentivement les conseils qui vous sont offerts.
18 После произнесения речи внимательно выслушай предложенный устный совет.
5 465 articles transférés au BUNUTIL; 1 078 articles transférés à d’autres missions et à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie); 1 270 articles vendus; 11 661 articles offerts; et 2 291 articles réformés
Включая 5465 единиц, переданных ОООНТЛ; 1078 единиц переданы другим миссиям и Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия; 1270 единиц проданы; 11 661 единица переданы в дар; и 2291 единица списана
Le Groupe de travail a pris note des initiatives prises par de nombreux États membres de la CEE afin d’améliorer les services en créant des partenariats efficaces entre le secteur public et le secteur privé et il a fait état des vastes perspectives offertes par l’échange de données d’expérience entre les pays.
Рабочая группа приняла к сведению инициативы многих государств - членов ЕЭК ООН по улучшению качества услуг за счет налаживания эффективного партнерства между государственным и частным секторами и согласилась с тем, что существуют широкие возможности для обмена опытом между странами.
Une formation en cours d’emploi au traitement de la toxicomanie est-elle offerte au personnel suivant?
Предусмотрена ли для нижеперечисленных специалистов возможность пройти курс наркологической помощи без отрыва от производства
La Conférence a salué le rôle de la Banque Islamique de Développement dans le soutien aux programmes de développement des États membres et a invité les États membres qui n’ont pas encore adhéré à l’Institution islamique de garantie de l’investissement et de crédit à l’exportation et l’Institution islamique de développement du secteur privé à le faire et à bénéficier de tous les services offerts par la Banque.
Участники Конференции высоко оценили роль Группы Исламского банка развития в содействии реализации программ развития в государствах-членах и предложили государствам-членам, которые еще не вступили в Исламскую инвестиционную корпорацию и план страхования экспортного кредита, а также в Исламскую корпорацию по развитию частного сектора, сделать это и в полной мере воспользоваться услугами, предлагаемыми Группой.
Ce faisant avec une énergie et des objectifs renouvelés, il a tiré parti des possibilités et des résultats avérés dus aux méthodes traditionnelles de diffusion, ainsi que du potentiel offert par des moyens nouveaux, notamment la spontanéité et la souplesse de la communication électronique.
Действуя инициативно и целенаправленно, Департамент использовал возможности и достоинства традиционных методов информационно-просветительной работы и потенциал новых средств, включая электронные средства коммуникации, с присущими им динамизмом и оперативностью.
Protection et assistance offertes aux personnes déplacées dans leur propre pays (années impaires)
Защита перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи (нечетные годы)
On a par ailleurs fait observer que beaucoup d’États parties désirant obtenir des prolongations de délais au titre de l’article 5 avaient saisi l’occasion offerte par la procédure de prolongation pour communiquer les informations les plus complètes jamais données sur tous les aspects de la mise en œuvre de l’article 5 dans leurs pays depuis l’entrée en vigueur de la Convention.
Далее было замечено, что многие государства-участники, добивающиеся продления по статье 5, воспользовались возможностью, представляемой процессом продления, чтобы предоставить самую всеобъемлющую информацию по всем аспектам осуществления статьи 5 у них в стране со вступления Конвенции в силу.
D’accroître l’accès des femmes, y compris des Roms et des femmes appartenant à d’autres groupes défavorisés, à l’emploi formel et à l’entreprenariat, et d’améliorer les possibilités qui leur sont offertes de concilier vie professionnelle et responsabilités familiales;
повысить доступ женщин, включая женщин-рома и женщин, принадлежащих к другим находящимся в неблагоприятном положении группам, к формальной занятости и предпринимательской деятельности, а также расширить их возможности сочетать работу с семейными обязанностями; и
Plusieurs délégations ont offert leurs bons offices pour la recherche d’une solution.
Ряд делегаций предложили свои добрые услуги в поиске решения.
Nous exprimons l'espoir que les deux phases du Sommet mondial sur la société de l'information permettront d'identifier les voies et moyens susceptibles d'exploiter les possibilités offertes par les nouvelles technologies afin d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire et à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation, outre l'instauration d'un nouveau type de relations entre les nations fondées sur la solidarité et le partage du savoir de manière à ouvrir de nouvelles perspectives, ce qui ne manquera pas de réduire les écarts sociaux entre les pays du Nord et les pays du Sud
Мы надеемся, что эти два этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества позволят нам определить пути и средства использования возможностей, предоставляемых новыми технологиями, с тем чтобы помочь странам достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и воспользоваться потенциалом глобализации и установлением нового типа отношений между государствами, основанными на солидарности и обмене знаниями, что откроет новые перспективы и позволит сократить социальный разрыв между странами Севера и Юга
De plus, l'Union européenne a offert un appui aussi bien politique que financier aux commissions vérité et réconciliation ainsi qu'à un certain nombre d'initiatives mises en place dans plusieurs États Membres de l'ONU
Европейский союз также предложил оказать политическую и финансовую помощь национальным комиссиям по установлению истины и примирению и помочь в осуществлении инициатив в ряде государств- членов Организации Объединенных Наций
Point 167 de l’ordre du jour : Portée de la protection juridique offerte par la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé (A/56/637)
Пункт 167 повестки дня: Сфера правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала (А/56/637)
Le Parti du congrès national estime que le SPLM est résolu à obtenir la sécession par la voie du référendum programmé pour 2011, quelles que soient les concessions offertes.
ПНК считает, что НОДС стремится посредством намечаемого на 2011 год референдума добиться отделения, какие бы уступки ему ни предлагались.
Une liste des possibilités de formation pertinentes offertes par d’autres organisations auxquelles les États Membres peuvent s’adresser directement est en cours d’élaboration.
Готовится перечень соответствующих возможностей в области профессиональной подготовки, имеющихся у других организаций, к которым могут непосредственно обратиться государства-члены.
Jusqu'en # toutes les possibilités de perfectionnement des enseignants étaient offertes par une institution centralisée unique relevant du Ministère de l'éducation et de la science
До # года возможность повышения педагогической квалификации существовала только в единственном централизованном институте системы министерства образования и науки
Le potentiel de règlement des problèmes de la région offert par les groupes d’États plus petits et connaissant bien la question est aussi élevé.
Способность малочисленных групп государств, хорошо осведомленных о проблемах своего региона и разбирающихся в них, решать эти проблемы велика.
Vous m'avez offert de m'aider ; que puis-je faire?
Вы предложили мне свою помощь, и вот я здесь; что мне делать?»
Nous nous félicitons également de la poursuite de la coopération offerte par la Serbie, ainsi que des réponses satisfaisantes fournies par la Bosnie-Herzégovine aux demandes du Procureur.
Мы также рады тому, что Сербия не прекращает сотрудничества и что Босния и Герцеговина надлежащим образом реагирует на просьбы Обвинителя.
En outre, les logements sociaux sont offerts à ceux, comme les économiquement faibles, qui n'ont pas les moyens de se procurer sur le marché commercial un logement de qualité raisonnable.
При этом людям с низким уровнем дохода, не имеющих достаточных финансовых ресурсов для обеспечения жилья достаточного уровня качества, предоставляется жильё из государственного жилищного фонда.
Les facilités d'accès à ces cours sont offertes par un centre communautaire d'apprentissage à distance.
Возможности для доступа к этим курсам создаются общинным центром заочного обучения.
Je déclarai à mon ami que je tentais une expérience d’écriture avec le stylo qu’il m’avait offert.
Я сказал другу, что провожу серьезный эксперимент с письмом той ручкой, которую он мне дал.
La protection offerte par la police est sélective, insuffisante et parfois même à l’origine de risques accrus lorsque les policiers eux-mêmes sont soupçonnés d’être impliqués dans des attaques contre les défenseurs (par. 67).
Предоставляемая полицией защита является селективной, недостаточной, а иногда даже причиной дополнительной опасности, если предполагается, что полиция сама участвовала в нападениях на правозащитников (пункт 67).
b) De prendre des mesures complémentaires pour informer les milieux d'affaires des débouchés offerts par le système des Nations Unies, et notamment
b) принимать дальнейшие меры по информированию деловых кругов о возможностях участия в закупочной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе
Lorsque les services sexuels sont offerts dans des maisons closes, la peine encourue est un mois d'emprisonnement, ou une amende maximum de # baht ou les deux, à moins que les femmes ne soient forcées à offrir des services sexuels
Лица, оказывающие сексуальные услуги в публичных домах, подвергаются лишению свободы сроком на один месяц, штрафу в размере не более # бат или и лишению свободы, и штрафу, если только они не оказывают сексуальные услуги по принуждению

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении offert в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.