Что означает manifestación в испанский?

Что означает слово manifestación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию manifestación в испанский.

Слово manifestación в испанский означает демонстрация, проявление, манифестация. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова manifestación

демонстрация

nounfeminine (exhibición pública de la opinión de un grupo activista)

Su pequeña protesta dio paso a una manifestación masiva.
Их маленький протест перерос в массовые демонстрации.

проявление

nounneuter (encarnación física de un artefacto de información)

La arrogancia es la manifestación de la debilidad, el miedo secreto hacia los rivales.
Высокомерие — это проявление слабости, тайный страх по отношению к соперникам.

манифестация

nounfeminine

La concentración capitalina fue acompañada por otras manifestaciones similares en las principales ciudades del país.
Одновременно с этой акцией, проведенной в столице, аналогичные манифестации состоялись и в других крупных городах страны.

Посмотреть больше примеров

Haciendo hincapié en que las manifestaciones de preferencia por los hijos varones que llevan a la selección prenatal del sexo y el infanticidio femenino constituyen una forma poco documentada de discriminación contra la niña y tienen consecuencias importantes para la sociedad en su conjunto que se traducen en elevadas tasas de mortalidad infantil femenina y en una relación distorsionada entre el número de hombre y mujeres, y observando con preocupación las consecuencias sociales adversas de estas prácticas, incluida la trata de personas, y que algunas de estas prácticas nocivas, sobre todo en las zonas rurales, están vinculadas a la pobreza y el subdesarrollo
подчеркивая, что проявления предпочтительного отношения к детям мужского пола, результатом которых являются дородовой отбор по признаку пола и женский инфантицид,- это одна из недостаточно полно отраженных в документах форм дискриминации в отношении девочек и что они оказывают существенное воздействие на общество в целом, выражающееся в высокой смертности новорожденных девочек и в нарушении естественного соотношения численности мужчин и женщин в составе населения, и с озабоченностью отмечая неблагоприятные социальные последствия таких видов практики, включая торговлю людьми, а также то, что некоторые формы этой вредной практики, особенно в сельских районах, связаны с нищетой и низким уровнем социально-экономического развития
Mientras andaba, pensó en la manifestación en que Tom y Marion habían sido detenidos.
По дороге она думала о демонстрации, на которой задержали Марион и Томми.
Destaca la importancia de cooperar estrechamente con la sociedad civil y los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos a fin de contrarrestar eficazmente todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, así como los partidos políticos, movimientos y grupos extremistas, incluidos los grupos neonazis y de cabezas rapadas y otros movimientos similares de ideología extremista que inciten al racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia;
подчеркивает важность тесного сотрудничества с гражданским обществом и международными и региональными правозащитными структурами для эффективного противодействия всем проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также экстремистским политическим партиям, движениям и группам, включая группы неонацистов и «бритоголовых», и другим подобным им экстремистским идеологическим движениям, которые подстрекают к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Es cierto que las expectativas con respecto a las autoridades, que se enfrentan con manifestaciones de impaciencia y de esperanza en distintas esferas, son altas entre la población
Да, население страны возлагает большие надежды на руководство, которое сталкивается с проявлениями нетерпения и ожиданиями в различных областях
Un cambio fundamental de circunstancias podría justificar la revocación de una declaración incluso si ha habido una clara manifestación de la intención de obligarse y a pesar de las otras consideraciones establecidas en el artículo 62 de la Convención.
Коренное изменение обстоятельств может оправдывать отзыв заявления даже в том случае, когда имело место очевидное проявление намерения взять на себя обязательство, и несмотря на другие соображения, содержащиеся в статье 62 Конвенции.
En esa causa (también mencionada en el documento CERD/C/362/Add.4, párrs. 85 a 87) se declaró culpable al acusado de incitar públicamente, junto con otras personas, a la discriminación por motivos de raza (artículo 137 d) del Código Penal) al proferir manifestaciones, en un discurso pronunciado en cuanto Presidente de los Demócratas de Centro, del tenor siguiente: "Tan pronto tengamos el poder y la oportunidad aboliremos la sociedad multicultural".
По этому делу (упомянутому также в пунктах 85-87 документа CERD/C/362/Add.4) заявитель был признан виновным в публичном подстрекательстве к дискриминации вместе с другими лицами против третьих лиц по признаку их расы (пункт d) статьи 137 Уголовного кодекса), выражавшемся в словах: "Как только мы придем к власти, мы при первой возможности упраздним многокультурное общество", произнесенных им в его выступлении в качестве лидера партии "Демократы Центра".
Durante el período que se examina, la situación de la seguridad en Côte d'Ivoire siguió siendo impredecible, principalmente a consecuencia de la tensión generada por la perturbación de las operaciones de las audiencias de los juzgados móviles, las condiciones a que se enfrentaban los combatientes reunidos en sitios de preacantonamiento sin infraestructuras adecuadas, las discrepancias entre el Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración y los líderes de las milicias sobre la ejecución del programa de desmantelamiento y desarme de las milicias, el escándalo de los desechos tóxicos, las declaraciones incendiarias formuladas por dirigentes políticos, la postura adoptada por los partidos políticos ante el fin inminente del período de transición con el proceso de paz todavía estancado y una serie de huelgas y manifestaciones de funcionarios públicos y personal de gendarmería
В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии
Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, independientemente de quién lo cometa y de dónde y con qué propósitos, puesto que constituye una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales.
Мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, кем бы, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся, поскольку он является одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности.
En el artículo I del Estatuto del Personal y el capítulo I del Reglamento del Personal, ambos titulados “Deberes, obligaciones y prerrogativas”, se enuncian los valores básicos que deben tener los funcionarios públicos internacionales debido a su condición, así como las manifestaciones concretas de esos valores básicos.
В статье I Положений о персонале и главе I Правил о персонале, которые обе озаглавлены «Обязанности, обязательства и привилегии», излагаются основные ценности, которые должны уважать международные гражданские служащие в силу своего статуса, а также конкретные формы проявления таких основных ценностей.
Las manifestaciones y las prolongadas negociaciones condujeron a la intervención de las fuerzas británicas de seguridad en 1969 y a la sanción de la Ley de Anguila de 1971, por la cual el Reino Unido reasumió la responsabilidad directa de la administración del Territorio, nombró un Comisionado y estableció un Consejo Insular.
События, которые последовали после этих демонстраций, и длительные переговоры завершились высадкой в 1969 году британских сил безопасности и принятием в 1971 году закона об Ангилье, согласно которому Соединенное Королевство вновь берет на себя прямую ответственность за управление территорией, назначает комиссара и создает совет острова.
Las tradiciones de la comunidad miji kenda, la danza isikhuti de los luhya, los ritos iniciáticos de los maasai y las tallas de madera realizadas en Wamunyu por miembros de la comunidad kamba, son algunas de las manifestaciones culturales singulares que se protegerán gracias a la financiación de la UNESCO.
Некоторыми из уникальных видов культурного самовыражения, подлежащими охране при финансировании со стороны ЮНЕСКО, являются традиции общины миджи кенда, пляски исихути, практикуемые племенем лухья, обряд посвящения племени масаи и навыки резчиков по дереву вамунью из племени камба.
También es importante garantizar que todos los ex trabajadores de Trepca —cuyas manifestaciones continúan— tengan la oportunidad de recuperar sus empleos en cuanto se reabra el complejo.
Кроме того, важно обеспечить, чтобы все бывшие рабочие комплекса в Трепче, которые до сих пор продолжают проводить демонстрации, не будут лишены возможности вернуться на работу как только комплекс будет снова открыт.
Destacar que la aprobación por la Conferencia General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de la resolución GC(53)/RES/16, relativa a la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el Oriente Medio, y de la resolución GC(53)/RES/17, relativa a las capacidades nucleares de Israel, es otra manifestación de la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales que crean esas capacidades, que siguen siendo el obstáculo principal para el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio .
Подчеркнуть, что принятые Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) резолюции GC(53)/RES/16 о применении гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке и резолюции GC(53)/RES/17 о ядерном потенциале Израиля являются еще одним подтверждением той угрозы, которую такой потенциал создает для регионального и международного мира и безопасности, и что этот потенциал остается главным препятствием на пути создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
La manifestación coincidía con las elecciones para alcaldes en Moscú y otras regiones el domingo 9 de septiembre.
Дата проведения митинга совпадает с днём выбора мэра 9 сентября в Москве и в других регионах.
Recordando que en sus resoluciones # de # de diciembre de # de # de diciembre de # de # de diciembre de # de # de noviembre de # de # de diciembre de # de # de diciembre de # y # de # de diciembre de # decidió que el Comité Especial establecido en virtud de su resolución # de # de diciembre de # examinara y mantuviera en su programa la cuestión de convocar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones
ссылаясь на свое решение, содержащееся в резолюциях # от # декабря # года # от # декабря # года # от # декабря # года # от # ноября # года # от # декабря # года # от # декабря # года и # от # декабря # года, о том, что Специальный комитет, учрежденный резолюцией # Генеральной Ассамблеи от # декабря # года, рассмотрит и сохранит в своей повестке дня вопрос о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для разработки совместных организованных действий международного сообщества для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях
Las grandes reuniones y manifestaciones están prohibidas por el Reglamento de Excepción de Salud Pública de 2014, y la circulación de personas está restringida.
Массовые сборища и демонстрации запрещены на основании Предписания о чрезвычайной ситуации в области здравоохранения, принятого в 2014 году, а передвижение людей ограничено.
En lo concerniente a la definición de discriminación que figura en la Ley de igualdad en el empleo, abarca sus manifestaciones tanto directas como indirectas en el lugar de trabajo, y hay disposiciones correlativas similares en otros textos legislativos coreanos, inclusive la Constitución.
Что касается определения дискриминации в Законе о равных возможностях при найме на работу, то оно охватывает как прямое, так и косвенное проявление дискриминации по месту работы и соответствует аналогичным положениям в других законодательных актах страны, в том числе в Конституции.
Subraya la importancia de luchar contra la impunidad por la comisión de delitos en el ámbito deportivo motivados por el racismo, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas, de conformidad con la legislación nacional y con las obligaciones internacionales, para prevenir, combatir y afrontar todas las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia en el contexto de acontecimientos deportivos, y a que velen por que los delitos motivados por el racismo sean castigados por la ley, según proceda;
подчеркивает важное значение борьбы с безнаказанностью лиц, виновных в совершении преступлений в области спорта на почве расизма, и настоятельно призывает государства принять все соответствующие меры, согласно их внутреннему законодательству и международным обязательствам, в целях предупреждения всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ходе спортивных мероприятий, а также борьбы с ними и искоренения всех таких проявлений и обеспечить, чтобы все преступления на расовой почве надлежащим образом наказывались по закону;
También se señaló que, en Suiza, el compromiso contraído por el Estado y los esfuerzos desplegados para eliminar la discriminación habían sido insuficientes, como quedaba de manifiesto al comparar "la relativa falta de legislación y de recursos para afrontar las manifestaciones recurrentes de discriminación en el empleo y la vivienda, que podían considerarse indicadores sociales simbólicos de la discriminación" (A/HRC/4/19/Add.2, párr. 64)
Он также указывал на то, что в Швейцарии обязательства и усилия, предпринимаемые государством в целях ликвидации дискриминации, являются недостаточными, подтверждая это путем сравнения с "относительным отсутствием законодательства или мер правовой защиты в отношении неоднократных проявлений дискриминации в сферах трудоустройства и жилья, что может рассматриваться в качестве символических социальных показателей дискриминации (A/HRC/4/19/Add.2, пункт 64)
El informe de 2008 del OIEA es una clara manifestación del papel creciente y significativo de la tecnología nuclear en la vida humana.
Доклад МАГАТЭ за 2008 год является четким отражением растущей и значительной роли ядерной технологии в жизни человечества.
Reconocemos y afirmamos que al comenzar el tercer milenio la lucha mundial contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en todas sus formas y manifestaciones odiosas y en constante evolución, es un asunto prioritario para la comunidad internacional, y que esta Conferencia ofrece una oportunidad única e histórica de evaluar y determinar todas las dimensiones de esos males devastadores de la humanidad con vistas a lograr su eliminación total, entre otras cosas mediante la adopción de enfoques innovadores y holísticos y el fortalecimiento y la promoción de medidas prácticas y eficaces a los niveles nacional, regional e internacional; (APROBADO, GT, 3er Com. Prep.)
Мы признаем и подтверждаем, что первоочередной задачей международного сообщества в начале третьего тысячелетия является глобальная борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и со всеми их отвратительными и эволюционирующими формами и проявлениями и что данная Конференция открывает уникальную и исторически важную возможность для оценки и выявления всех аспектов этих губительных для человечества явлений в целях их полной ликвидации с помощью новаторских и комплексных подходов и усиления и активизации практически осуществимых и действенных мер на национальном, региональном и международном уровнях; (Принято РГ на третьей сессии ПК)
La manifestación de la misma tendencia y un aumento proporcional de los efectos en las comunidades biológicas diez años después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq indicaría, al menos, la persistencia de los efectos relacionados con la invasión
Сохранение аналогичной тенденции и соответствующее усиление отрицательного воздействия на биологические сообщества спустя десятилетие после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта будут свидетельствовать по крайней мере о сохранении связанных с вторжением последствий
El Comité Especial formuló recomendaciones sobre estos tres temas, que seguirá abordando en el futuro, y llegó a un acuerdo sobre dos temas nuevos, a saber, prevención y sensibilización, incluso mediante la educación y la formación en derechos humanos en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; y medidas especiales, en particular medidas afirmativas o positivas, estrategias o actividades para combatir todas las formas y manifestaciones de racismo, que debatirá en su sexto período de sesiones, en abril de 2014.
Специальный комитет вынес рекомендации по этим трем темам, обсуждение которых будет продолжено в будущем, и утвердил две новые темы, а именно: предотвращение и повышение осведомленности, в том числе посредством проведения образовательных мероприятий по правозащитной тематике и подготовки по вопросам борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью; и специальные меры, в том числе антидискриминационные или позитивные меры, стратегии или действия по борьбе со всеми формами и проявлениями расизма, которые будут обсуждаться на его шестой сессии в апреле 2014 года.
Actualmente está en vigor en el Sudán oriental una ley de estado de emergencia, que limita la organización de manifestaciones pacíficas y la posibilidad de ejercer la libertad de expresión y asociación
На всей территории Восточного Судана введено чрезвычайное положение, что ограничивает возможности проведения мирных демонстраций и осуществления свободы слова и ассоциаций
La segregación de facto por parte de Israel es particularmente desconcertante debido al brusco aumento de los actos, las manifestaciones y el discurso racistas y xenófobos, especialmente por parte de colonos israelíes contra palestinos.
Осуществляемая Израилем фактическая сегрегация вызывает особую обеспокоенность, учитывая резкий рост расистских и ксенофобских действий, проявлений и заявлений, особенно со стороны израильских поселенцев в отношении палестинцев.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении manifestación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.