Что означает indemniser в французский?

Что означает слово indemniser в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию indemniser в французский.

Слово indemniser в французский означает компенсировать, возместить, возмещать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова indemniser

компенсировать

verb

Pour les raisons susmentionnées, le Comité a recommandé que cette perte soit indemnisée.
По указанным выше причинам Группа рекомендует компенсировать эти потери.

возместить

verb

Le requérant a indemnisé l’expéditeur en lui fournissant des fonds permettant de fabriquer des marchandises de remplacement.
Заявитель возместил потери грузоотправителя, оплатив ему стоимость изготовления замещающих товаров.

возмещать

verb

L’État indemnise intégralement du préjudice subi tout citoyen qui a été condamné irrégulièrement ou qui a fait l’objet de poursuites pénales arbitraires.
Причиненный гражданину незаконным осуждением и незаконным привлечением к уголовной ответственности ущерб возмещается государством в полном объеме.

Посмотреть больше примеров

Dans l'arrêt qu'elle a rendu le # janvier # en l'affaire İçyer, la Cour européenne des droits de l'homme a estimé que la loi susmentionnée offrait un recours interne utile aux personnes demandant à être indemnisées pour les préjudices subis
В решении по делу Ишера, принятом # января # года, Европейский суд по правам человека признал, что вышеуказанный закон предоставляет лицам, добивающимся возмещения подобного ущерба, эффективное средство правовой защиты
Le droit suisse définit le porte-fort (art. 111 du Code des obligations suisse, « CO ») comme le contrat par lequel une personne promet à l’autre le fait d’un tiers et s’engage à l’indemniser pour le cas où ce tiers n’exécuterait pas la prestation visée.
В швейцарском праве термин porte-fort (гарантия исполнения обязательства третьим лицом) (статья 111 Обязательственного кодекса) определяется как договор, по которому одно лицо обещает другому совершение определенных действий третьим лицом и обязуется выплатить компенсацию в том случае, если третье лицо не выполнит данные действия.
Toutefois, il fait observer que, principalement en raison d’obstacles juridiques, des difficultés liées à l’obtention d’informations et de l’absence de mécanisme décisionnel parajudiciaire, ces femmes ne sont, en pratique, pas en mesure de se faire indemniser pour ce qui leur est arrivé
Вместе с тем Комиссар СЕ заметил, что в основном из-за правовых препон, сложностей со сбором доказательств и отсутствия механизма внесудебного урегулирования на практике эти женщины не могли получить компенсацию за то, что с ними произошло
Il a recommandé que cet examen soit suspendu, en attendant la présentation du rapport du Comité de commissaires « F4 » sur la question dans le cadre du prochain rapport du Comité concernant le suivi de la réalisation des projets de surveillance et d’évaluation de l’environnement indemnisés conformément à sa décision 132, que ces questions soient renvoyées à une prochaine réunion informelle du groupe de travail et qu’elles restent inscrites à son ordre du jour.
Совет рекомендовал отложить рассмотрение данной проблемы до поступления соответствующего отчета группы уполномоченных, занимающейся категорией F4 (этот отчет будет частью следующего доклада группы, посвященного отслеживанию хода реализации проектов по мониторингу и оценке состояния окружающей среды, оплаченных в порядке компенсации на основании решения 132 Совета управляющих), перенести данные вопросы на одно из будущих неофициальных заседаний Рабочей группы и оставить их в своей повестке дня.
L'Iran n'a ni précisé clairement la nature des pertes, ni fait une distinction avec des pertes similaires dont il demande à être indemnisé au titre d'autres éléments de la présente réclamation ou au titre d'autres réclamations
Иран не разъяснил в полной мере характер потерь, равно как не провел разграничения между ними и другими аналогичными потерями, в связи с которыми он испрашивает компенсацию в рамках других подпретензий настоящей претензии или же своих иных претензий
» D’après ce même document, la victime d’erreur judiciaire au Canada, même si sa condamnation a été annulée comme le prévoit l’article 14, paragraphe 6, du Pacte, doit prouver hors de tout doute son innocence pour être indemnisé.
Согласно этому же документу жертва судебной ошибки в Канаде, даже в случае отмены приговора, как это предусмотрено в пункте 6 статьи 14 Пакта, должна однозначно доказать свою невиновность, чтобы получить компенсацию.
En Europe comme dans le monde entier, les tempêtes et les inondations sont les catastrophes naturelles les plus communes et, en termes de pertes économiques et de sinistres indemnisés, les plus coûteuses
В Европе, как и во всем мире, ураганы и наводнения являются наиболее распространенными стихийными бедствиями, которые с точки зрения экономического и застрахованного ущерба обходятся наиболее дорого
Elle déclare que, conformément à la clause du contrat concernant les «risques spéciaux», elle était en droit d’être indemnisée pour ce qui suit:
В соответствии с договорным положением об "особых рисках" ТДВ претендует на получение компенсации по следующим позициям:
orsque le logement, la terre ou les biens ont été vendus par les occupants secondaires à des tiers agissant de bonne foi, les États peuvent envisager d'établir des mécanismes pour indemniser les tiers lésés
В случаях продажи жилья, земли и имущества лицами, вторично занимающими жилье, третьим сторонам, действующим добросовестно, государства могут рассмотреть вопрос о создании механизмов для предоставления компенсации пострадавшим третьим сторонам
De garantir dans la pratique le respect absolu du principe de l’inadmissibilité des preuves obtenues par la torture et de veiller à ce que soient réexaminées les condamnations fondées uniquement sur des aveux, en reconnaissant que bon nombre d’entre eux ont été obtenus par la torture ou des mauvais traitements et, le cas échéant, d’indemniser et de libérer les personnes qui apportent des preuves crédibles à l’appui de leurs allégations de torture ou de mauvais traitements;
обеспечить на практике безусловное соблюдение принципа неприемлемости свидетельских показаний, полученных в результате пыток, а также пересмотр дел, в которых приговоры были вынесены лишь на основе признаний, учитывая то, что многие из них могли быть получены в результате применения пыток или жестокого обращения, и в соответствующих случаях освободить лиц, представивших убедительные доказательства того, что их подвергали пыткам или жестокому обращению, и предоставить им компенсацию;
Le Comité estime qu'un requérant qui demande à être indemnisé pour une perte ou un dommage résultant des opérations militaires en Arabie saoudite doit démontrer que la perte ou le dommage a résulté d'une ou de plusieurs actions militaires précises afin d'établir le lien de causalité requis entre la perte ou le dommage subi et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Группа заключает, что заявитель, истребующий компенсацию потери или ущерба в результате военных операций в Саудовской Аравии, должен продемонстрировать, что потеря или ущерб, в отношении которых истребуется компенсация, являлись результатом конкретного события или событий военного характера, чтобы тем самым продемонстрировать необходимую причинно-следственную связь между потерей или ущербом и вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта.
Il demande à être indemnisé des dépenses engagées pour louer d'autres locaux pendant diverses périodes, après la libération
В этих претензиях испрашивается компенсация стоимости аренды временных помещений за различные периоды после освобождения
Il a constaté que l'État partie était tenu d'assurer à l'auteur un recours utile, ce qui impliquait de mener une enquête approfondie et diligente sur la disparition et le sort du mari de l'auteur, de remettre celui-ci immédiatement en liberté s'il était encore en vie, de rendre compte à l'auteur comme il convenait des résultats de ses enquêtes et de l'indemniser de manière appropriée pour les violations subies par elle-même, son mari et leur famille
Он пришел к выводу, что государство-участник обязано было предоставить г-же Бусруаль эффективные средства судебной защиты, в том числе провести тщательное и эффективное расследование исчезновения и судьбы мужа автора сообщения, немедленно освободить его, если он был еще жив, предоставить автору надлежащую информацию о результатах расследования, а также соответствующую компенсацию за нарушения, от которых пострадал муж, сама автор и их семья
Dans le système traditionnel, l’auteur d’un délit n’indemnise généralement pas les femmes; l’indemnisation étant normalement remise aux hommes de la famille de la victime.
При такой системе они, как правило, не получают компенсации от лица, совершившего правонарушение; обычно такая компенсация предоставляется мужчинам, являющимся родственниками жертвы.
Il serait par conséquent intéressant de savoir pourquoi les tribunaux qui ont condamné les auteurs de cet attentat n’ont pas indemnisé les victimes, si seuls des étrangers ont été blessés, et quel a été le montant des indemnisations octroyées.
Поэтому хотелось бы получить уточнение по вопросу о том, почему суды, которые вынесли приговор лицам, виновным в совершении этого акта, не присудили компенсацию, получили ли ранения только иностранцы и какая компенсация была установлена.
Ce n'est qu'en janvier # soit près de cinq ans après l'entrée en vigueur de la loi sur l'indemnisation en cas de torture, que la première victime de torture infligée par un agent de l'État a été indemnisée en vertu de la loi
Первый прецедент, когда потерпевший, подвергнутый пыткам государственным должностным лицом, получил компенсацию по КПП, имел место лишь в январе # года, т.е
L’Autorité demande à être indemnisée des coûts qu’elle a assumés pour rapatrier au Koweït, après la libération, certains de ses employés afin qu’ils puissent reprendre leur travail.
АРШ испрашивает расходы на возвращение служащих АРШ в Кувейт после освобождения, для того чтобы они могли приступить к работе.
L’Université demande à être indemnisée au titre de la création, après la libération, d’un service chargé d’étudier les effets de l’invasion et de l’occupation du Koweït par l’Iraq.
КУ испрашивает компенсацию расходов научно-исследовательского департамента, созданного после освобождения для изучения последствий вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
Tout État partie garantit, dans son système juridique, à la victime d’un acte de torture, le droit d’obtenir réparation et d’être indemnisée équitablement et de manière adéquate, y compris les moyens nécessaires à sa réadaptation la plus complète possible.
Каждое государство-участник обеспечивает в своей правовой системе, чтобы жертва пыток получала возмещение и имела подкрепляемое правовой санкцией право на справедливую и адекватную компенсацию, включая средства для возможно более полной реабилитации.
Cinq années après la publication du rapport de la Commission chargée de faire la lumière sur le passé, il est grand temps de cesser d'organiser les réparations et de commencer à indemniser effectivement les dizaines de milliers de victimes de la politique de violation des droits de l'homme pratiquée par l'État guatémaltèque pendant le conflit
Прошло пять лет после выхода доклада Комиссии по расследованию совершенных в прошлом преступлений, и сегодня наступило время, чтобы завершить процесс планирования выплат компенсаций и начать процесс их выплат десяткам тысяч жертв нарушений прав человека, совершенных гватемальским государством в ходе конфликта
Le Comité a précédemment conclu que cette perte de jouissance était une perte directe, et que les pertes de ce type devraient être indemnisées sous forme de montants accordés à la KIA
Ранее Группа постановила, что такая невозможность использования средств представляет собой прямую потерю и что в связи с каждой такой потерей КИУ должна присуждаться компенсация
Il convient également de noter que, même lorsque le droit d'occupation fondé sur le titre ancestral s'est avéré ne pas pouvoir donner lieu à indemnisation, les États-Unis ont en fait indemnisé les Indiens pour un grand nombre de cessions de terres au moment où elles ont eu lieu
Следует также отметить, что, даже когда основанное на аборигенных правах право пользоваться землей признавалось не подлежащим компенсации, Соединенные Штаты на практике выплачивали компенсацию многим индейским племенам за изымаемые у них земли
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article # il était demandé à Bhagheeratha de fournir des éléments de preuve attestant de la réalité des dépenses dont elle demandait à être indemnisée
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей # содержалась просьба к корпорации "Бхагеерата" предоставить доказательства того, что она на самом деле понесла расходы, о компенсации которых ходатайствует
Un requérant demande à être indemnisé de la perte de fonds détenus sur un compte bancaire en Iraq.
Заявитель одной претензии ходатайствует о компенсации ему средств, хранившихся на банковском счете в Ираке.
L’État partie explique que le Gouvernement danois est disposé à indemniser la requérante de tout dommage pécuniaire subi, conformément au principe général établi en la matière par la législation danoise.
Государство-участник объясняет, что его правительство готово выплатить компенсацию за любой денежный ущерб, который мог понести петиционер в соответствии с общим принципом в отношении такой компенсации согласно датскому законодательству.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении indemniser в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова indemniser

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.