Что означает factoraje в испанский?
Что означает слово factoraje в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию factoraje в испанский.
Слово factoraje в испанский означает факторинг, 1) факторные операции, 2) делегирование прав. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова factoraje
факторинг
Ilustración 2-6: es posible que se usen incorrectamente términos reales como “factoraje” o “forfait”. Пример 2-6: Существующие термины, такие как "факторинг" или "неустойка", могут использоваться неправильно. |
1) факторные операции
|
2) делегирование прав
|
Посмотреть больше примеров
Las relaciones de índole comercial comprenden, aunque no exclusivamente, las operaciones siguientes: toda operación comercial de suministro o intercambio de bienes o servicios; acuerdos de distribución; representación o mandato comercial; factoraje (“factoring”); arrendamiento con opción de compra ("leasing"); construcción de obras; consultoría; ingeniería; concesión de licencias; inversiones; financiación; banca; seguros; acuerdos o concesiones de explotación; empresas conjuntas y otras formas de cooperación industrial o comercial; transporte de mercancías o de pasajeros por vía aérea, marítima y férrea o por carretera Отношения коммерческого характера включают, среди прочего, следующие операции: любую торговую операцию по поставке товаров или услуг или их обмену; соглашение о сбыте; торговое представительство или агентство; факторинг; лизинг; организацию работ; консалтинг; инжиниринг; лицензирование; инвестиции; финансирование; банковскую деятельность; страхование; договор об эксплуатации или концессию; совместное предприятие и иные формы промышленного или коммерческого сотрудничества; грузовые или пассажирские воздушные, морские, железнодорожные или автомобильные перевозки |
Promover la inversión extranjera directa en servicios financieros, de financiación de la cadena de suministro (factoraje) y de arrendamiento financiero Содействие прямым иностранным инвестициям в секторе финансовых услуг, финансирование производственно-сбытовой деятельности (факторинг) и лизинг |
En el marco del programa Phare 2002 se dictaron tres talleres en que recibieron formación 152 representantes de todos los bancos polacos, y en otros dos lo hicieron 102 representantes de las instituciones obligadas restantes (compañías de seguro, casas de corretaje, la empresa de servicios públicos del Estado Poczta Polska (Correo de Polonia), sociedades de fondos de inversión y fondos de inversión, casas de cambio y de empeño, agencias inmobiliarias, comercios de antigüedades y entidades de comercio de metales y piedras preciosos o semipreciosos, empresas de arrendamiento y factoraje, organizaciones relacionadas con juegos de azar, apuestas y juegos con máquinas automáticas, y notarios públicos). В ходе проведения трех семинаров, организованных по программе 2002 года, подготовку прошли 152 представителя от всех польских банков, а во время проведения еще двух курсов подготовки 102 представителя прошли подготовку от остальных ответственных учреждений (страховые компании, брокерные конторы, государственные учреждения, Польская почта, общество капиталовложений и инфляционные фонды, пункты, занимающиеся обменом валюты и залоговые магазины, агенты по недвижимости, антикварные магазины и организации, занимающиеся торговлей драгоценными и полудрагоценными металлами и камнями, лизинговые конторы и факторинги, предприятия игорного бизнеса, организаторы пари и операторы автоматических игральных автоматов, а также служащие нотариальных контор). |
Compañías que se dedican a actividades de arrendamiento y factoraje; компании, которые занимаются лизинговыми и факторинговыми операциями; |
La Nacional Financiera es un banco de desarrollo estatal especializado de México que ofrece servicios de factoraje a las pymes. "Насьональ финансьера" является специализированным государственным банком развития в Мексике, который оказывает факторинговые услуги МСП. |
Por “institución financiera” se entenderá una organización como un banco, una compañía de seguros, un intermediario de seguros u otra persona que ofrezca uno de los servicios siguientes: aceptación de depósitos; servicios de seguros a los titulares de pólizas; concesión de créditos; suscripción, compraventa, corretaje y distribución de títulos de valores; administración de compañías de inversión y asesoría de inversiones; prestación de otros servicios financieros, tales como servicios de arrendamientos financieros de equipo, factoraje, microfinanciación o cambios; u otros servicios de información, asesoría u operaciones financieras; tenga por negocio conceder créditos o hacer inversiones por cuenta y riesgo de la persona que lleva el negocio «финансовое учреждение»- организация, например банк, страховая компания, страховой посредник или иное лицо, предоставляющее одно или несколько следующих финансовых услуг: привлечение вкладов; предоставление страхователям услуг по страхованию; предоставление кредитов; гарантированное размещение ценных бумаг, дилерская и брокерская деятельность с ценными бумагами или организация торговли на рынке ценных бумаг; деятельность в качестве управляющего инвестиционной компанией или консультанта по инвестициям; предоставление иных финансовых услуг, например по финансовому обеспечению лизинга оборудования, по приобретению права требования от третьих лиц исполнения обязательств в денежной форме, по микрофинансированию или купле-продаже иностранной валюты; или предоставление прочих финансовых информационных, консультационных или операционных услуг |
Acogemos con beneplácito la labor realizada por el Grupo de Expertos en Financiación del Comercio de la OMC y nos comprometemos a estudiar formas de utilizar incentivos orientados al mercado para ampliar la financiación del comercio compatible con la OMC y la disponibilidad de créditos comerciales, garantías, seguros, factorajes, cartas de crédito e instrumentos financieros innovadores, en particular para las microempresas y las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo. Мы приветствуем работу, проделанную Группой экспертов ВТО по финансированию торговли, и намерены изучить пути использования рыночных стимулов для расширения финансирования соответствующей правилам ВТО торговли и доступа к торговым кредитам, гарантиям, страхованию, факторинговым операциям, аккредитивам и инновационным финансовым инструментам, в том числе для микро-, малых и средних предприятий в развивающихся странах. |
Por “institución financiera” se entenderá una organización como un banco, una compañía de seguros, un intermediario de seguros u otra persona que ofrezca uno de los servicios siguientes: aceptación de depósitos; servicios de seguros a los titulares de pólizas; concesión de créditos; suscripción, compraventa, corretaje y distribución de títulos de valores; administración de compañías de inversión y asesoría de inversiones; prestación de otros servicios financieros, tales como servicios de arrendamientos financieros de equipo, factoraje, microfinanciación o cambios; u otros servicios de información, asesoría u operaciones financieras; tenga por negocio conceder créditos o hacer inversiones por cuenta y riesgo de la persona que lleva el negocio; «финансовое учреждение» — организация, например банк, страховая компания, страховой посредник или иное лицо, предоставляющее одно или несколько следующих финансовых услуг: привлечение вкладов; предоставление страхователям услуг по страхованию; предоставление кредитов; гарантированное размещение ценных бумаг, дилерская и брокерская деятельность с ценными бумагами или организация торговли на рынке ценных бумаг; деятельность в качестве управляющего инвестиционной компанией или консультанта по инвестициям; предоставление иных финансовых услуг, например по финансовому обеспечению лизинга оборудования, по приобретению права требования от третьих лиц исполнения обязательств в денежной форме, по микрофинансированию или купле-продаже иностранной валюты; или предоставление прочих финансовых информационных, консультационных или операционных услуг; |
Las leyes de la República de Lituania que regulan la prestación de servicios financieros se han armonizado con la legislación de la Unión Europea y garantizan a todas las personas (tanto jurídicas como físicas), independientemente del género, la oportunidad de utilizar todos los servicios financieros, incluidos los servicios crediticios (créditos al consumidor, hipotecas, operaciones de factoraje (factoring), préstamos para transacciones comerciales), servicios de arrendamiento financiero, etc. Законы Литовской Республики, регулирующие предоставление финансовых услуг, приведены в соответствие с законодательством Европейского союза и обеспечивают всем лицам (как физическим, так и юридическим), независимо от пола, возможность пользоваться всеми финансовыми услугами, включая кредитные (потребительские кредиты, ипотека, факторинговые операции, кредитование торговых сделок), лизинговые (финансовый лизинг) и т.д. |
d) Las instituciones de préstamo, empresas de financiación del consumo y empresas de factoraje financiero que operan en el marco de la legislación sobre operaciones de préstamo d) ссудодатели, финансовые компании, кредитующие физических лиц, и факторинговые компании, осуществляющие свою деятельность в рамках законодательства об операциях, связанных с ссуживанием денег |
En el marco del programa Phare # se dictaron tres talleres en que recibieron formación # representantes de todos los bancos polacos, y en otros dos lo hicieron # representantes de las instituciones obligadas restantes (compañías de seguro, casas de corretaje, la empresa de servicios públicos del Estado Poczta Polska (Correo de Polonia), sociedades de fondos de inversión y fondos de inversión, casas de cambio y de empeño, agencias inmobiliarias, comercios de antigüedades y entidades de comercio de metales y piedras preciosos o semipreciosos, empresas de arrendamiento y factoraje, organizaciones relacionadas con juegos de azar, apuestas y juegos con máquinas automáticas, y notarios públicos В ходе проведения трех семинаров, организованных по программе # года, подготовку прошли # представителя от всех польских банков, а во время проведения еще двух курсов подготовки # представителя прошли подготовку от остальных ответственных учреждений (страховые компании, брокерные конторы, государственные учреждения, Польская почта, общество капиталовложений и инфляционные фонды, пункты, занимающиеся обменом валюты и залоговые магазины, агенты по недвижимости, антикварные магазины и организации, занимающиеся торговлей драгоценными и полудрагоценными металлами и камнями, лизинговые конторы и факторинги, предприятия игорного бизнеса, организаторы пари и операторы автоматических игральных автоматов, а также служащие нотариальных контор |
Factoraje Факторинг |
No obstante lo dispuesto en el párrafo # del presente artículo, la Convención prevalecerá sobre el Convenio del UNIDROIT sobre el Factoraje Internacional (“el Convenio de Ottawa” Независимо от пункта # настоящей статьи, настоящая Конвенция имеет преимущественную силу по отношению к Конвенции МИУЧП о международном факторинге («Оттавской конвенции» |
Los estudios abordarían las posibles vías para la complementariedad con la banca comercial y el desarrollo de nuevos instrumentos financieros (como sistemas de garantías, capital de riesgo, titulización y factoraje). В этом исследовании будут рассмотрены возможные способы обеспечения взаимодополняемости с коммерческими банками, а также разработка новых финансовых инструментов (таких, как схемы гарантий, венчурный капитал, секьюритизация и факторинговые операции). |
Corresponde a la mencionada Comisión, la inspección y vigilancia de las siguientes entidades: sociedades controladoras de grupos financieros, instituciones de crédito, casas de bolsa, especialistas bursátiles, bolsas de valores, sociedades de inversión, almacenes generales de depósito, uniones de crédito, arrendadoras financieras, empresas de factoraje financiero, sociedades de ahorro y préstamo, casas de cambio, sociedades financieras de objeto limitado, instituciones para el depósito de valores, contrapartes centrales, instituciones calificadoras de valores, sociedades de información crediticia, personas que operen con el carácter de entidad de ahorro y crédito popular, así como otras instituciones y fideicomisos públicos que realicen actividades financieras, respecto de los cuales la Comisión debe ejercer facultades de supervisión Вышеупомянутая Комиссия отвечает за проведение инспекций и надзора за следующими учреждениями: контрольные органы финансовых групп, кредитные учреждения, биржи, биржевые агентства, фондовые биржи, инвестиционные общества, общие товарные склады, кредитные союзы, финансовые посредники, учреждения финансовой документации, сберегательные и кредитные учреждения, обменные пункты, финансовые общества с ограниченной ответственностью, депозитарии ценных бумаг, центральные контрагенты, учреждения, квалифицирующие характер ценных бумаг, информационно-кредитные учреждения, лица, действующие в качестве сберегательных учреждений и народных кредитных учреждений, а также любые другие финансовые и посреднические государственные учреждения, которые осуществляют финансовую деятельность и в отношении которых Комиссия должна осуществлять функции контроля |
Las autoridades políticas deberían también estudiar la posibilidad de usar fondos públicos de garantía para facilitar la financiación privada de pequeños y medianos proveedores que participan en las cadenas de valor mundiales, incluidos los asociados con ETN, a través de mecanismos como el factoraje. Директивным органам следует также рассмотреть возможность использования государственных гарантийных фондов для обеспечения возможности финансирования участвующих в ГЦПС поставщиков из числа МСП за счет средств частного сектора, в том числе в рамках партнерства с ТНК через такие механизмы, как факторинг. |
Esta estructura también se utiliza en los servicios de factoraje. Этот механизм используется также при оказании факторинговых услуг. |
Factoraje ( # empleados факторинг # работников |
Taller regional de creación de capacidad en factoraje y descuento comercial para el Caribe, celebrado en Barbados (noviembre de 2009) en colaboración con el Banco de Desarrollo del Caribe. "Региональное рабочее совещание по укреплению потенциала для стран Карибского бассейна, посвященное вопросам факторинга и дисконтирования дебиторской задолженности", - проведено на Барбадосе в ноябре 2009 года в сотрудничестве с Карибским банком развития. |
Descuento de facturas [factoraje] Операции факторные |
Factoraje (7 empleados) факторинг — 7 работников, |
Factorajes. факторинг; |
d) Factorajes d) факторинг |
Ilustración 2-6: es posible que se usen incorrectamente términos reales como “factoraje” o “forfait”. Пример 2-6: Существующие термины, такие как "факторинг" или "неустойка", могут использоваться неправильно. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении factoraje в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова factoraje
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.