Что означает equiparación в испанский?

Что означает слово equiparación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию equiparación в испанский.

Слово equiparación в испанский означает уравнение, выравнивание, сравнение, сопоставление, уравнивание. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова equiparación

уравнение

(equalization)

выравнивание

(equalization)

сравнение

(comparison)

сопоставление

(comparison)

уравнивание

(equalization)

Посмотреть больше примеров

El representante de El Salvador dice que existe toda una serie de textos que garantizan los derechos de las personas con discapacidad, como la Ley de Equiparación de Oportunidades, la Política Nacional en favor de las personas con discapacidad y su Plan de Acción, así como la directiva sobre la integración de las personas con discapacidad en el mercado de trabajo.
Представитель Сальвадора говорит, что гарантии прав инвалидов предусмотрены в целом ряде документов, в том числе в законе о равных возможностях, документе о национальной политике в интересах инвалидов и плане действий по ее реализации, а также в директиве о вовлечении инвалидов на рынок труда.
El Decreto No # de # de agosto de # es el Reglamento a la Ley No # de prevención, rehabilitación y equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad
На основании Указа No # от # августа # года был принят Регламент к Закону No # о профилактике, реабилитации и предоставлении равных возможностей инвалидам
Equiparación de las prestaciones y servicios familiares en
Сбалансированность семейных пособий и услуг в # году
Coordinadora de la Política de Equiparación de Oportunidades para las Personas con Discapacidad, Política de Seguridad Alimentaria, Política Nacional de la Mujer, Política Nacional de Atención a la Persona Adulta Mayor.
Координатор по реализации политики создания равных возможностей для инвалидов, политике в области продовольственной безопасности, национальной политике в интересах женщин, национальной политике по уходу за престарелыми
Son necesarias políticas efectivas para impedir las desigualdades entre el hombre y la mujer en el aspecto salarial, y para asegurar que la equiparación de las remuneraciones se complemente con un equilibrio en las tareas compartidas en el hogar, según las disposiciones del artículo # de la Convención
Необходима эффективная политика по предупреждению неравенства в оплате труда мужчин и женщин и обеспечению- наряду с равенством в оплате труда- сбалансированного разделения домашних обязанностей, как этого требует статья # Конвенции
Paralelamente, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno seguirá prestando apoyo técnico a la plataforma de equiparación de capacidades civiles que se elaboró para facilitar la determinación de las capacidades civiles necesarias para cumplir los complejos mandatos relacionados con las operaciones modernas de mantenimiento de la paz.
Параллельно Департамент полевой поддержки будет продолжать обеспечивать техническую поддержку платформы для подбора требуемых гражданских специалистов, разработанной в целях облегчения задачи выявления гражданских специалистов, необходимых для выполнения сложных мандатов, связанных с современной миротворческой деятельностью.
Por ejemplo, la liberalización del comercio entraña una mayor equiparación de los precios nacionales e internacionales, y la ordenación y la realización por etapas de ese proceso no supone en modo alguno un regreso al proteccionismo
Например, либерализация торговли предполагает растущее выравнивание внутренних и международных цен, и программирование и поэтапное осуществление этого процесса отнюдь не означает возврата к протекционизму
Contrariamente a la afirmación del Estado Parte, dicho recurso separado de apelación, de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal Constitucional establecida, no era necesario ni estaba previsto, ya que la normativa para la equiparación de las pensiones es, en virtud del artículo # del Código Civil, una disposición jurídica sin ambigüedades, y una revocación del divorcio habría dado lugar automáticamente a la revocación de la equiparación de las pensiones
Вопреки утверждениям государства-участника, в соответствии со сложившейся практикой Конституционного суда подавать отдельную апелляцию вовсе не обязательно, поскольку выравнивание пенсий в установленном законом порядке, согласно статье # Гражданского кодекса, является «четко прописанной законодательной нормой» и отказ в расторжении брака автоматически означал бы отказ в выравнивании пенсий
La equiparación de un acto de una organización internacional como la Unión Europea con la de los Estados es simplificar demasiado.
Излишним упрощением будет приравнивать международные организации, такие как Европейский союз, к международным организациям внутри государства.
l # o de enero de # se llevó a cabo la equiparación de las prestaciones médicas de las funcionarias incorporadas al plan Medisave-cum-Subsidised Outpatient, de manera que tanto los funcionarios como las funcionarias puedan recibir prestaciones médicas para ellos y sus familiares a cargo
января # года медицинские пособия женщин- гражданских служащих по системе медицинского обслуживания "Medisave-cum-Subsidized Outpatient" (MSO) были уравнены со льготами мужчин- гражданских служащих, с тем чтобы гражданские служащие как мужского, так и женского пола могли претендовать на получение медицинских пособий для себя и для своих иждивенцев
l Estado Parte alega asimismo que hasta ahora sólo se ha acordado junto con el divorcio la cuestión de la equiparación de las pensiones
Государство-участник также утверждает, что в связи с разводом до сих пор урегулирован лишь один вопрос, касающийся выравнивания пенсионного обеспечения
Las políticas relativas a la equiparación de las oportunidades de empleo y de los servicios se basan en la Constitución, y más concretamente, en el párrafo # del artículo # en el capítulo # que trata sobre los valores y principios básicos que rigen la administración pública
Политика в отношении выравнивания возможностей трудоустройства и получения услуг закреплена в Конституции, в частности в статье # главы # в которой рассматриваются основные ценности и принципы деятельности органов государственного управления
El Gobierno de Georgia informó de la promulgación de la Ley de protección social para las personas con discapacidad que tiene por objeto prohibir todas las formas de discriminación y garantizar la equiparación de oportunidades para las personas con discapacidad
Правительство Грузии сообщило о вступлении в силу Закона о социальной защите инвалидов
Para las personas que crían varios hijos menores de diez años y, por consiguiente, tienen más dificultades para desempeñar un empleo remunerado que las personas con un solo hijo en ese grupo etario, la Ley prevé una medida de equiparación a fin de reducir las diferencias en el monto de la pensión
В отношении лиц, воспитывающих детей и имеющих нескольких детей в возрасте до # лет, которым сложнее поступить на оплачиваемую работу, чем лицам с одним ребенком этой возрастной группы, в Законе предусмотрена уравнительная мера, позволяющая компенсировать разницу в размере пенсии
Aunque como parte de éste se resolvió la cuestión de la equiparación de las pensiones, no se adoptó ninguna decisión relativa a la distribución equitativa de los bienes acumulados y la pensión compensatoria tras la disolución del matrimonio.
Проблема выравнивания пенсий была урегулирована в ходе бракоразводного процесса, но оставались нерешенными такие вопросы, как выравнивание начисленных доходов и содержание после расторжения брака.
Esa equiparación no resultaría razonable, desde el momento en que no se imponía, por ejemplo, al titular de una dirección electrónica la misma obligación de verificar la entrada de correo en su dirección electrónica que la que se imponía al propietario de un establecimiento de recoger el correo que fuera llegando a su dirección postal
Такой результат представляется неразумным, поскольку право собственности, например на адрес электронной почты, не может возлагать на собственника такие же обязанности по проверке его почтового ящика, как и на собственника коммерческого предприятия, который должен забирать свою почту
La ley otorga prioridad a cuestiones como la igualdad en el empleo y la equiparación de las oportunidades mediante: el desarrollo de los recursos humanos, la contratación preferencial y la reestructuración de los activos estatales.
Закон уделяет первостепенное внимание таким вопросам, как равенство в сфере занятости и выравнивание возможностей на основе развития людских ресурсов, преференциальных закупок и реструктуризации государственных активов.
En abril de 2014, el Consejo Nacional de la Discapacidad, con el apoyo de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal y de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, trató de dar respuesta a las inquietudes expresadas por el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad en lo relativo a la participación mediante la organización a nivel nacional de un taller inclusivo para múltiples interesados sobre la actualización del Plan de Acción Nacional para la Equiparación de los Derechos de las Personas con Discapacidad.
в апреле 2014 года Национальный совет по инвалидности при поддержке Группы имплементационной поддержки Конвенции о запрещении противопехотных мин и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека попытался уладить озабоченности по поводу участия, высказанные Комитетом Организации Объединенных Наций по правам инвалидов, устроив инклюзивный практикум на национальном уровне для множества заинтересованных субъектов относительно обновления Национального плана действий по обеспечению равенства прав инвалидов.
La equiparación de los datos procedentes de los dos sistemas dio lugar a la compensación de partidas y a la existencia de errores en la distribución de ingresos.
Согласование данных двух систем позволило согласовать соответствующие позиции и выявить случаи ошибок в процессе распределения поступлений.
Esto no quiere decir que el problema esté resuelto, pero avanzamos firmemente en el camino de la concienciación de la sociedad, en su sensibilización sobre el tema, en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad, en su equiparación de oportunidades, en el fortalecimiento de las asociaciones y federaciones de personas con discapacidad y en el mejoramiento de la calidad de sus vidas
Я не хочу сказать, что эта проблема еще решена, однако уже достигнуты большие успехи на пути к консолидации общества, повышения осознания им значимости этой проблемы, признания прав инвалидов, необходимости уравнивания их возможностей, укрепления ассоциаций и федераций лиц, имеющих физические и иные недостатки, и улучшения качества их жизни
Equiparación del poder adquisitivo
Выравнивание покупательной способности
Para lograr la equiparación financiera, la FFAMC asegurará que se reflejen los intereses y opiniones de los estados de Darfur, teniendo en cuenta los intereses de otros gobiernos estatales.
Для выравнивания финансовых возможностей КРОБФР следит за тем, чтобы интересы и позиции штатов Дарфура принимались во внимание с учетом интересов правительств других штатов.
Sigue fortaleciendo su función consistente en facilitar la asistencia técnica con miras a la aplicación de la resolución 1540 (2004), incluso participando activamente en la equiparación de los ofrecimientos y las solicitudes de asistencia por medios tales como modelos de formulario de asistencia, planes de acción y demás información que reciba;
продолжает укреплять свою роль в содействии оказанию технической помощи в связи с осуществлением резолюции 1540 (2004), в том числе активно участвуя в подборе предложений и просьб об оказании помощи, используя такие инструменты, как стандартные формы просьбы об оказании помощи, планы действий и другую информацию, получаемую Комитетом;
Egipto celebró el Plan Nacional de Igualdad y Equiparación de Oportunidades para personas con discapacidad.
Египет приветствовал Национальный план по обеспечению равенства и равных возможностей для инвалидов.
a) La equiparación de categorías y escalones que figura en el anexo II, sección B, del presente informe para la conversión de la escala de sueldos actual a la escala de sueldos unificada;
a) использовать соответствия между классами и ступенями для перевода с нынешней шкалы окладов на единую шкалу окладов, приведенные в разделе B приложении II к настоящему докладу;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении equiparación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.