Что означает entredicho в испанский?
Что означает слово entredicho в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entredicho в испанский.
Слово entredicho в испанский означает интердикт. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова entredicho
интердиктnoun |
Посмотреть больше примеров
Tras expresar su preocupación por los incesantes casos de víctimas civiles de las minas terrestres en los Estados Partes en el Protocolo II enmendado, en particular en la India y el Pakistán, el orador pone en entredicho la eficacia de las medidas adoptadas por esos países para proteger a los civiles. Выражая озабоченность по поводу непрекращающихся гражданских жертв в государствах - участниках пересмотренного Протокола II, в особенности Индии и Пакистане, по причине наземных мин, он ставит под вопрос эффективность принимаемых в таких странах мер по защите граждан. |
No tuve la intención de poner tu reputación en entredicho. Я не хотела ставить под удар твою репутацию. |
De no ser así se pondría una vez más en entredicho la credibilidad de este Consejo respecto de la pérdida de vidas inocentes en el Oriente Medio Что-либо меньшее снова подвергнет сомнению авторитет Совета в реагировании на гибель на Ближнем Востоке ни в чем не повинных людей |
El 21 de noviembre de 2005, el Sr. Olivier Kamitatu, Presidente de la Cámara Baja, reaccionó al cambio indignado porque no se había tomado ninguna medida contra ninguno de los nueve ministros cuya gestión había puesto en entredicho la Asamblea Nacional. В связи с этой реорганизацией председатель нижней палаты парламента г-н Оливье Камитату 21 ноября 2005 года высказал свое возмущение, поскольку ни к одному из девяти новых министров, в отношении которых были сделаны запросы Национальной ассамблеей по причине качества их работы, не было принято соответствующих мер. |
En consecuencia, si hubiese una secretaría para los dos tribunales en las mismas causas se podría crear un conflicto de interés (real o imaginario) y la imparcialidad de la Secretaría quedaría en entredicho. Следовательно, если один секретариат будет оказывать содействие обоим трибуналам в связи с одними и теми же делами, то может возникнуть потенциальная коллизия интересов — и подлинная, и предполагаемая, — а беспристрастность секретариата будет поставлена под сомнение. |
Los dos documentos ponen en entredicho una concepción de la sociedad en la que predominan el individualismo, la competencia despiadada y la supervivencia del más fuerte. Оба документа бросают вызов обществу, живущему по волчьим законам, где выживает сильнейший. |
El examen científico de las prendas que llevaban el autor y los agentes acusados de tortura no se realizó hasta el 16 de julio de 2007, es decir, cuando habían transcurrido más de tres meses desde las presuntas torturas, lo que deja en entredicho sus resultados, ya que la ropa de los agentes había sido lavada. Экспертиза одежды, которая была на заявителе и обвиняемых в пытках полицейских, была проведена лишь 16 июля 2007 года, т.е. более чем через три месяца после предполагаемых пыток, в связи с чем результаты экспертизы были искажены, поскольку одежда полицейских была постирана. |
Nuestra credibilidad está en entredicho. На карту поставлен наш авторитет. |
Thor había oído hablar de unos avistamientos de esa bestia toda su vida, e incluso se creía que estaban en entredicho. Тор слушал истории о том, как выглядит этот зверь, всю свою жизнь, но даже они были сомнительными. |
Incluso los más leales seguidores de Barnardo pusieron su fidelidad en entredicho. Даже самые преданные сторонники Барнардо усомнились в его искренности. |
Podría establecerse la presunción de que el deudor no está, en general, en condiciones de pagar sus deudas cuando, por ejemplo, el deudor no pague una o más de sus deudas y cuando la deuda no liquidada no esté en entredicho, es decir, cuando no sea objeto de una controversia lícita ni esté sujeta a compensación. Презумпция общей неспособности должника уплатить свои долги может устанавливаться, например, в тех случаях, когда должник не способен оплатить одну или несколько статей своей задолженности, причем неоплаченный долг не оспаривается, т.е. не является предметом юридического спора или зачета. |
Una definición demasiado vaga podría poner en entredicho la validez o la eficacia de la norma pero una definición demasiado precisa podría entorpecer su aplicación práctica generalizada. Слишком расплывчатое определение может вызвать сомнения относительно действительности или эффективности стандарта, однако излишне развернутое определение может сделать этот стандарт непрактичным для непосредственного применения. |
Sin embargo, la persistencia de las altas tasas de desempleo, el aumento de la deuda externa, especialmente de los Estados Unidos, y la creciente vulnerabilidad social, sumada a mayores riesgos políticos, pueden poner en entredicho la recuperación actual Однако устойчиво высокая безработица, растущая внешняя задолженность, особенно в Соединенных Штатах, и растущая социальная незащищенность в сочетании с повышенными политическими рисками могут поставить под вопрос наблюдающийся ныне подъем |
En el contexto actual caracterizado por cambios y desafíos de ámbito mundial, se ha puesto en entredicho la pertinencia de la función de evaluación para apoyar al sistema de las Naciones Unidas en la encrucijada del desarrollo[footnoteRef:55]. В нынешнем контексте перемен и вызовов в мире возникают вопросы в отношении актуальности функции оценки для поддержки усилий системы Организации Объединенных Наций на перепутье развития[footnoteRef:55]. |
Si así fuera el caso, se pondría en entredicho el estatuto de los comités como entidades jurídicas independientes, con lo cual se menoscabaría gravemente su capacidad para recaudar fondos. Если бы это было так, то это могло бы поставить под сомнение статус комитетов как независимых юридических лиц и привело бы к серьезному ограничению их возможностей по мобилизации средств. |
ii) las circunstancias de que tiene conocimiento dan lugar a un riesgo considerable de que los datos de creación de la firma hayan quedado en entredicho ii) обстоятельства, известные подписавшему, обусловливают существенный риск того, что данные для создания подписи могли быть скомпрометированы |
La credibilidad de la evaluación descentralizada ha sido un tema de interés debido al hecho de que las evaluaciones se planifican, gestionan y llevan a cabo en la dependencia de gestión, y la aprobación y la presentación de informes dependen o son responsabilidad del gestor, lo que puede poner en entredicho la independencia. Авторитетность децентрализованной оценки является объектом особого внимания, учитывая, что оценки планируются, администрируются и проводятся в звене управления, а их итоги утверждаются и докладываются руководителем или через него, в связи с чем можно утверждать, что независимыми они быть не могут. |
La ocupación continuada por Marruecos contradice lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y pone en entredicho la autoridad y la credibilidad del Comité Especial. Продолжающаяся оккупация со стороны Марокко является серьезным вызовом Уставу Организации Объединенных Наций, равно как и авторитету Специального комитета и доверию к нему. |
Durante el período de que se informa, algunos cargos públicos formularon declaraciones en las que pedían de diversas maneras que los ciudadanos de un Estado no fueran juzgados en otros Estados, poniendo en entredicho la independencia y la imparcialidad de las autoridades judiciales en otros países y presionando a las autoridades judiciales para que no enjuiciaran a sus nacionales por crímenes cometidos contra ciudadanos de otros Estados. В течение отчетного периода государственные должностные лица выступали с заявлениями, в которых в разной форме содержались требования о том, чтобы граждане одного государства не подвергались судебному преследованию в других государствах, ставя под сомнение независимость и беспристрастность судебных органов других государств и оказывая на судебные органы давление с целью не допустить судебного преследования своих граждан за преступления, совершенные в отношении граждан других государств. |
La continua negativa de algunos Estados a aceptar la voluntad de la mayoría pone en entredicho su compromiso con los derechos del niño y con la Convención sobre los Derechos del Niño. Упорный отказ некоторых государств принять волю большинства ставит под сомнение их приверженность правам детей и Конвенции о правах ребенка. |
Nadie pone en entredicho el papel y la responsabilidad primordiales de los gobiernos nacionales a la hora de proteger a sus civiles. Никто не сомневается в главной роли и ответственности национальных правительств в деле защиты собственного гражданского населения. |
iii) Si los datos de creación de la firma son válidos y no están en entredicho iii) что данные для создания подписи являются действительными и не были скомпрометированы |
Usted habrá leído que el ministro de Exteriores de Letonia, Edgars Rinkevics, calificó de inapropiadas sus declaraciones sobre el tema poniendo en entredicho la competencia de algunos empleados del MAE. Вы также читали, что Министр иностранных дел Латвии Э.Ринкевич назвал Ваши высказывания на эту тему неадекватными, поставив под вопрос компетентность некоторых сотрудников МИД. |
Si bien se expresó cierto apoyo en pro de una y otra variante, prevaleció el parecer de que ninguna de las dos respondía adecuadamente a las inquietudes anteriormente formuladas (ver el párrafo 26 supra) de que esas palabras parecían invitar al tribunal arbitral a prejuzgar el fondo del litigio en una etapa demasiado temprana del procedimiento, lo que comprometería la neutralidad de los árbitros o pondría esa neutralidad en entredicho a los ojos de las partes. Хотя была выражена определенная поддержка каждому из альтернативных текстов, преобладающее мнение заключалось в том, что ни одна из этих формулировок не позволяет надлежащим образом снять основания для ранее выраженного беспокойства (см. пункт 26 выше) в связи с тем, что эти слова, как представляется, побуждают третейский суд выносить решения по существу спора на слишком раннем этапе арбитражного разбирательства и таким образом могут повлиять на беспристрастность арбитров или же на представление сторон относительно такой беспристрастности. |
Como se ha señalado más arriba [**hiperenlace**], la función de asesoramiento quedará en entredicho si los encargados de la contratación son reacios a recurrir a ella por temor a las medidas de ejecución que puedan adoptarse a raíz de la información que faciliten al solicitar asesoramiento. Как отмечается выше [**гиперссылка**], консультативная функция будет поставлена под угрозу, если сотрудники по закупкам не пожелают использовать ее, опасаясь подвергнуться впоследствии дисциплинарным мерам из-за предоставления какой-либо информации во время обращения за советом. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении entredicho в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова entredicho
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.