Что означает entablar в испанский?
Что означает слово entablar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию entablar в испанский.
Слово entablar в испанский означает завязать, мостить, завязывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова entablar
завязатьverb De esa forma, tendríamos la posibilidad de entablar una conversación como la que trato de iniciar ahora. Тем самым мы могли бы вести живую дискуссию, которую я пытаюсь завязать. |
моститьverb (сооружать, делая настил из досок, бревен и т. п.) |
завязыватьverb Durante el resto de la mañana, casi nadie los rechaza, y se entablan diversas conversaciones interesantes. В течение дня редко кто отказывался взять трактат, а со многими людьми завязывались интересные беседы. |
Посмотреть больше примеров
La Alta Comisionada reanudará los esfuerzos hechos anteriormente para entablar un diálogo constructivo con las autoridades de la República Popular Democrática de Corea con vistas a establecer programas de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos Верховный комиссар также возобновит предыдущие усилия по вступлению в конструктивный диалог с властями Корейской Народно-Демократической Республики в целях разработки программ технического сотрудничества в области прав человека |
Se examinaron datos empíricos sobre la medida en la que las evaluaciones: a) permitían valorar la contribución del UNFPA al desarrollo de la capacidad nacional; b) permitían al Fondo entablar un diálogo sobre políticas basado en datos concretos; c) abordaban las cuestiones culturales; d) evaluaban los efectos de la intervención en lo relativo a la identificación nacional con el programa; e) evaluaban las estrategias para el desarrollo de alianzas y asociaciones; y f) medían los progresos hacia el establecimiento de la gestión basada en los resultados Данные анализировались с целью определить, насколько оценки: а) давали представление о вкладе ЮНФПА в создание национального потенциала; b) позволяли ЮНФПА участвовать в диалоге по вопросам политики на основе реальных фактов; c) позволяли учитывать культурные аспекты; d) позволяли определять эффективность мероприятий с точки зрения усиления самостоятельности национальных структур; е) позволяли анализировать стратегии налаживания партнерских взаимоотношений и создания союзов; и f) давали представление о прогрессе в переходе на методы управления, ориентированного на конкретные результаты |
Reanudar pronta e incondicionalmente su participación en la labor del mecanismo conjunto de verificación y confirmación y volver a entablar un contacto constructivo con el Gobierno, a fin de resolver las diferencias. Безотлагательно и безоговорочно возобновить участие в работе Совместного механизма проверки и наблюдения и возобновить конструктивное взаимодействие с правительством в целях урегулирования разногласий. |
En los últimos años, la inaceptable “islamofobia” que ha surgido en algunos países confirma la necesidad fundamental de aunar esfuerzos y entablar un diálogo para luchar contra los casos de difamación y las malas interpretaciones. Возникшая в последние годы в некоторых странах исламофобия неприемлема; она подтверждает жизненную необходимость объединения усилий и налаживания диалога для противодействия диффамации и заблуждениям. |
Durante más de # años, el Consejo de Europa ha gozado de la condición de observador y la ha aprovechado para entablar una cooperación en muchos ámbitos В течение более # лет Совет Европы имеет статус наблюдателя и пользуется этим статусом для того, чтобы осуществлять сотрудничество на многих направлениях |
El Ministro también prometió que convocaría un comité ad hoc, integrado por abogados independientes, para entablar consultas con los abogados del autor, pero este comité nunca se reunió Министр также пообещал, что он проведет совещание специального комитета в составе независимых юристов, который проконсультируется с адвокатами автора, однако данное совещание так и не состоялось |
Redoblar los esfuerzos para entablar un diálogo abierto y transparente con la sociedad civil sobre los cambios en la legislación que afecten a los derechos de los ciudadanos (Reino Unido); активизировать усилия по проведению открытого и транспарентного диалога с гражданским обществом по любым изменениям законодательства, затрагивающим права граждан (Соединенное Королевство); |
Dada la delicada situación política en Venezuela, expresamos nuestra solidaridad con el pueblo amigo de este país y nuestro firme apoyo a la línea política aplicada por el presidente y el Gobierno venezolanos que buscan evitar la desestabilización de la situación y entablar diálogo a nivel nacional, para superar las discrepancias existentes en la sociedad venezolana de forma constitucional. В связи с непростой внутриполитической ситуацией в Венесуэле выражаем солидарность с дружественным народом этой страны и нашу твердую поддержку курса ее президента и правительства, направленного на недопущение дестабилизации обстановки, организацию общенационального диалога в интересах преодоления имеющихся в венесуэльском обществе расхождений в конституционном русле. |
La necesidad de entablar negociaciones en la Conferencia de Desarme, con miras a su conclusión para # sobre un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y eficazmente por el que se prohiba la producción de material físil destinado a armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares de conformidad con la declaración formulada por el Coordinador Especial en # y con el mandato contenido en esa declaración, teniendo en cuenta los objetivos de desarme nuclear y de no proliferación de las armas nucleares Необходимость проведения в рамках Конференции по разоружению и их завершения к # году, на основе заявления Специального координатора, сделанного в # году, и содержащегося в нем мандата и с учетом целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения, недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективному международному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств |
Traer a la Secretaría por corto tiempo a los planificadores superiores de los países que aportan contingentes a fin de planificar las misiones y asistir en la redacción de las normas para entablar combate ayudaría a zanjar las diferencias y a comprenderse mejor unos a otros Привлечение старших должностных лиц, занимающихся планированием, из стран, предоставляющих войска, к работе в Секретариате на временной основе в целях разработки планов миссий и оказания содействия в составлении правил применения вооруженной силы будет способствовать преодолению разногласий между ними и лучшему взаимопониманию |
a) En consecuencia, las Partes hacen un llamamiento a los grupos armados de las partes no signatarias para que pongan fin de inmediato a las hostilidades y a los actos de violencia e invitan a esas partes a participar en las negociaciones o a entablar negociaciones serias para la cesación del fuego a) В этой связи Стороны обращаются к вооруженным группировкам сторон, не подписавших Соглашение, с призывом немедленно прекратить военные действия и акты насилия и предлагают этим не подписавшим Соглашение сторонам участвовать в переговорах или приступить к серьезным переговорам, направленным на прекращение огня |
Las posibilidades de que la Conferencia de Desarme logre entablar unas negociaciones fructíferas serán mayores cuando los Estados adopten una actitud más flexible con respecto a cuestiones distintas de las cuatro cuestiones fundamentales, que siempre han estado muy entrelazadas. Перспективы способности Конференции по разоружению вести значимые переговоры будут улучшены, если государства примут более гибкий подход к вопросам, не входящим в число четырех основных вопросов, которые неизменно тесно увязываются между собой. |
Reconociendo la estrecha interrelación entre la seguridad y el desarrollo para lograr una paz perdurable, apoyamos los esfuerzos del Gobierno de la República Democrática del Congo tendientes a reorganizar su economía, entablar una lucha eficaz contra la pobreza y establecer, con el apoyo de sus socios, los cimientos de su desarrollo. Признавая тесную взаимосвязь между безопасностью и развитием в достижении прочного мира, мы призываем правительство Демократической Республики Конго предпринять усилия по реорганизации своей экономики и осуществить действенные меры по борьбе с нищетой и созданию — при поддержке своих партнеров — основ для своего развития. |
Holkeri por sus infatigables esfuerzos para entablar este diálogo Мы воздаем должное и выражаем благодарность г-ну Харри Холкери за энергичные усилия, которые он предпринял в целях обеспечения начала этого диалога |
Según el Estado Parte, la ley portuguesa reconoce esta forma de responsabilidad del Estado, pero los autores habrían tenido que entablar una acción ante la justicia, en este caso, ante los tribunales judiciales ordinarios По мнению государства-участника, законодательство Португалии допускает такую форму ответственности государства, но авторы должны были возбудить судебные дела в данном случае в судах общей юрисдикции |
Ofrecerán un foro para evaluar en qué medida una bolsa de productos básicos puede reportar una amplia serie de beneficios a los sectores de productos básicos de los países en desarrollo al crear mercados y aumentar el acceso a ellos, generar confianza entre los participantes en el sector para entablar relaciones comerciales, mejorar el proceso de formación del precio, facilitar la gestión del riesgo y el acceso a la financiación, mejorar las infraestructuras y aumentar la calidad de la producción Эти дискуссии послужат форумом для осмысления того, в какой мере товарная биржа может создать условия для получения сырьевыми секторами развивающихся стран широкого спектра потенциальных выгод посредством: формирования рынков и расширения доступа к ним; укрепления доверия между участниками сырьевого сектора для налаживания торговых взаимоотношений; повышения эффективности процесса выявления равновесных цен; облегчения управления рисками и доступа к финансированию; укрепления инфраструктуры; и повышения качества продукции |
Me puse la meta de entablar una amistad estrecha con Jehová. Я поставил перед собой цель развить дружбу с Иеговой. |
En 2008, el Consejo de Ministros y el Consejo Interreligioso firmaron un acuerdo de cooperación con objeto de prestar apoyo a los esfuerzos por entablar un diálogo interreligioso y afirmar la tolerancia y coexistencia religiosa en Bosnia y Herzegovina. В 2008 году Совет министров и Межрелигиозный совет подписали соглашение о сотрудничестве, которое призвано подкрепить усилия по налаживанию межрелигиозного диалога, утверждению религиозной терпимости и сосуществования в БиГ. |
Los jefes de misión, los comandantes de las fuerzas y los comisionados de policía deberían entablar un diálogo temprano con los comandantes de los contingentes sobre los cambios previstos en un mandato con suficiente antelación a la publicación del nuevo concepto de operaciones y sus directrices a fin de garantizar un entendimiento común de los cambios en los mandatos desde los niveles más altos hacia abajo, y asegurar que las opiniones y recomendaciones de los comandantes de las operaciones se comunican a la Sede. Главы миссий, командующие силами и комиссары полиции должны достаточно заблаговременно до принятия новой концепции операций и соответствующих директив провести предварительные обсуждения с командирами контингентов в отношении намечаемых изменений в мандате, чтобы добиться единого — сверху донизу — понимания изменений, вносимых в мандат, и обеспечить, чтобы мнения и рекомендации командиров на местах были доведены до сведения Центральных учреждений. |
Fouad Massoum. La celebración de una conferencia nacional puede brindar la oportunidad a las fuerzas políticas y la sociedad civil del Iraq de entablar un diálogo nacional y llegar a una reconciliación, así como conseguir mayor apoyo para la transición política Национальная конференция даст возможность иракским политическим силам и гражданскому обществу заняться проведением национального диалога и примирением и расширить поддержку политического перехода |
Se concede al acusado la posibilidad de entablar un procedimiento contradictorio (audi alteram partem), y el artículo 10 de la Ley de indemnización por tortura establece que el fiscal actuará ante el tribunal, si así lo solicita la oficina competente, en nombre de un funcionario público y llevará la defensa de la denuncia presentada. Обвиняемому предоставляется соответствующая возможность для защиты (audi‐alterm pardum) при рассмотрении дела, и раздел 10 КПП предусматривает, что государственный адвокат в случае обращения к нему соответствующего курирующего ведомства выступает в суде от имени государственного служащего и защищает его при рассмотрении поданной жалобы. |
Realizará actividades con la participación conjunta de los interesados directos para entablar deliberaciones, recomendar soluciones y tomar medidas con miras a ayudar a reducir la pobreza mediante la prestación de servicios energéticos en las regiones menos adelantadas; организация мероприятий с участием различных заинтересованных сторон для проведения обсуждений, выработки рекомендуемых решений и принятия мер для содействия искоренению нищеты на основе обеспечения энергоснабжения в наименее развитых регионах; |
Los dirigentes comunitarios y religiosos deberían entablar y mantener un diálogo constructivo entre las distintas etnias y religiones y estudiar la posibilidad de emprender iniciativas de carácter intercultural e interreligioso, entre ellas, iniciativas para jóvenes, a fin de promover unas relaciones armoniosas y prevenir los posibles actos de violencia contra las minorías que podrían cometer agentes terroristas o extremistas nacionalistas, étnicos o religiosos. Руководители общин и религиозные лидеры должны начать и поддерживать конструктивный межэтнический и межрелигиозный диалог и рассматривать возможность осуществления межкультурных и межконфессиональных инициатив, включая инициативы в интересах молодежи, с тем чтобы содействовать гармоничным взаимоотношениям и предупреждать акты насилия в отношении меньшинств, которые могут быть совершены террористическими или экстремистскими, националистическими, этническими или религиозными субъектами. |
En respuesta a una pregunta planteada por un Estado parte sobre los posibles diálogos entre los órganos de tratados y el Consejo de Derechos Humanos y la Tercera Comisión de la Asamblea General, algunos miembros señalaron que cuando se había dado la oportunidad a los órganos de tratados de comparecer ante el Consejo o la Tercera Comisión, sólo habían podido presentar informes, sin tener la posibilidad de entablar un diálogo constructivo, y que esperaban que eso cambiara en el futuro. В ответ на вопрос, заданный одним государством-участником по поводу возможного диалога между договорными органами и Советом по правам человека и Третьим комитетом Генеральной Ассамблеи, некоторые члены отметили, что до сих пор, когда представителей договорных органов приглашали в Совет или Третий комитет, от них ждали доклада без предоставления им возможности участия в конструктивном диалоге, и они надеются на то, что в будущем ситуация изменится. |
No obstante, aquí y ahora quisiera reafirmar con fuerza que, ante el carácter transnacional de las amenazas a las que se enfrentan los países de la región sahelosahariana, los Gobiernos de esos países deben dejar a un lado los malentendidos y las divergencias coyunturales para entablar un diálogo sincero y constructivo, que es la única alternativa para el establecimiento de una verdadera política de seguridad colectiva. Однако я хотел бы вновь со всей четкостью подчеркнуть, что, учитывая трансграничный характер угроз, с которыми сталкиваются страны сахело-сахарского региона, правительства этих стран должны подняться выше своих разногласий и краткосрочных расхождений во мнениях, приступив к искреннему и конструктивному диалогу, что является единственной альтернативой для разработки подлинной стратегии коллективной безопасности. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении entablar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова entablar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.