Что означает enraizado в испанский?

Что означает слово enraizado в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию enraizado в испанский.

Слово enraizado в испанский означает укоренившийся, глубокий, глубоко укоренившийся, застарелый, устойчивый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова enraizado

укоренившийся

(deep-seated)

глубокий

(deep-seated)

глубоко укоренившийся

(deep-seated)

застарелый

(deep-rooted)

устойчивый

(deep-rooted)

Посмотреть больше примеров

La mayoría de los participantes comentaron que la Declaración estaba imbuida de autoridad legal por estar enraizada en la igualdad y la no discriminación, principios consagrados del derecho internacional y de la normativa internacional de derechos humanos.
Большинство участников отмечали, что Декларация является юридически значимым документом в силу того, что она основывается на принципах равенства и недискриминации, прочно закрепленных в международном праве и в международном праве прав человека.
Una vez más, son los hijos y las hijas de Etiopía quienes deben sacrificarse para sacar a un invasor enraizado en el frente de Mereb–Zalanbessa–Alitena.
И вновь сыны и дочери Эфиопии своими жизнями заплатили за изгнание захватчиков, закрепившихся на линии фронта Мереб-Заламбесса-Алитена.
Al Comité le preocupada la prevalencia en el Estado parte de una ideología patriarcal con estereotipos profundamente arraigados y la persistencia de normas culturales, costumbres y tradiciones adversas profundamente enraizadas, como el matrimonio forzoso y precoz, la poligamia y el pago de un precio o una dote (barlake) por la novia, prácticas estas que discriminan a las mujeres, reducen sus oportunidades de educación y empleo y constituyen graves obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos humanos
Комитет озабочен сохранением в стране патриархальной идеологии с прочно закрепившимися стереотипами и глубоко укоренившимися культурными нормами, обычаями и традициями, включая принудительные и ранние браки, полигамию и выкуп за невесту или приданое (“barlake”), которые дискриминируют женщин, приводят к ограничению их возможностей в области образования и занятости и препятствуют осуществлению ими своих прав человека
Por otra parte, el grupo de comunicaciones aglutina a personas clave a fin de extraer las principales conclusiones relativas a la cuestión y determinar los canales de comunicación ideales para debatir esta tradición profundamente enraizada que amenaza el bienestar de las niñas
Кроме того, существует информационно-методическая группа, в которую входят старшие методисты, занимающиеся анализом основных решений по этой проблематике и определением идеальных каналов связи для обсуждения этой глубоко укоренившейся традиции, угрожающей благополучию девочек
El informe del Secretario General indica que muchos de esos problemas están enraizados en la discriminación que persiste entre los niños de los países en desarrollo y los países desarrollados, entre los niños de minorías étnicas, y más agudamente entre los muchachos y las muchachas debido a la arraigada discriminación en función del género en todas las sociedades.
В докладе Генерального секретаря указывается, что многие из этих проблем являются следствием той дискриминации, которая сохраняется между детьми, проживающими в развивающихся и развитых странах, а также между детьми из этнических меньшинств, причем она в наибольшей степени проявляется между мальчиками и девочками в силу гендерной дискриминации, глубоко укоренившейся во всех обществах.
Pese a esa normativa jurídica, en Malí sigue existiendo la mutilación genital femenina, práctica que está muy enraizada culturalmente
Несмотря на эти юридические нормы в Мали глубоко укоренилась практика женского обрезания, которая существует и по сей день
El Sr. Benfreha (Argelia) dice que la actual crisis se originó en los países desarrollados y está enraizada en las premisas normativas del sistema financiero y económico mundial.
Г-н Бенфреха (Алжир) говорит, что источником нынешнего кризиса стали развитые страны, а корни его уходят в политические установки, лежащие в основе глобальной финансово-экономической системы.
La posición del padre como cabeza de familia está fuertemente enraizada dadas las complejas e intrincadas relaciones familiares y extrafamiliares así como los vínculos culturales
Положение отца как главы семьи глубоко укоренилось в силу сложных тонкостей семейных и внесемейных взаимоотношений и культурных связей
Los niños de origen indígena padecen a menudo, en las escuelas y las comunidades, diversas formas de abuso enraizadas en la discriminación y las actitudes discriminatorias.
Дети из числа коренного населения часто страдают в школах и общинах от различных форм издевательств, коренящихся в дискриминации и дискриминационных отношениях.
La Sra. Ferrer dice que el Gobierno deberá hacer gala de una firme voluntad política para modificar las tradiciones muy enraizadas que subyugan a la mujer nepalesa, entre ellas prácticas aberrantes tales como entregar a niñas prepúberes en matrimonio, el matrimonio de las niñas con hombres mayores y la tradición de las " prostitutas del templo".
Г‐жа Феррер говорит, что правительству потребуется проявить сильную политическую волю, чтобы изменить глубоко укоренившиеся традиции, которые угнетают непальских женщин и к которым относится такая ненормальная практика, как женитьба детей, не достигших полового созревания, выдача девочек замуж за более пожилых мужчин и традиция «храмовых проституток».
Una democracia enraizada en una cultura de tolerancia y respeto de la diversidad es la mejor salvaguardia contra la guerra y el terrorismo
Демократия, которая уходит корнями в культуру терпимости и уважения разнообразия, это наилучшая гарантия против войны и терроризма
El respeto de la legalidad no está bien enraizado y los mecanismos para hacer cumplir la ley no están suficientemente desarrollados
Законность недостаточно упрочилась, а механизмы ее укрепления достаточным образом не развиты
A la luz de los vínculos históricos profundamente enraizados de Turquía con el Afganistán, quisiera añadir las siguientes observaciones
Учитывая глубоко укоренившиеся, исторические узы, связывающие Турцию с Афганистаном, я хотел бы добавить следующие замечания
No obstante, para lograr el nivel de participación deseado, es imprescindible adoptar determinadas medidas de acción afirmativa, porque los valores, las prácticas y las actitudes tradicionales están tan profundamente enraizados que es probable que dificulten el progreso hacia la igualdad entre los géneros
Однако для достижения необходимого уровня участия настоятельно необходимо осуществить некоторые позитивные действия, поскольку традиционные ценности, практика и подходы столь глубоко укоренены, что могут воспрепятствовать любому прогрессу в установлении равенства между мужчинами и женщинами
No obstante, la capacidad de crecernos y tener visión de futuro es un legado enraizado en nuestra memoria histórica y por ello deseamos compartir experiencias y sueños comunes en este diálogo social por un futuro viable y digno.
И все же наша способность расти и смотреть в будущее заложена в нашей исторической памяти, и именно поэтому мы и хотели бы поделиться своим опытом и своими мечтами в ходе этого социального диалога, посвященного жизнеутверждающему и достойному будущему.
Si lo tiene, ¿posee tal sentido carácter moral, está enraizado en el orbe moral?
Если есть, то имеет ли он нравственный характер, коренится ли он в нравственной области?
La campaña cubriría a los países desarrollados y en desarrollo, persiguiendo la movilización mas amplia posible, profundamente enraizada en los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado de cada país
Этой кампанией предполагается охватить как развитые, так и развивающиеся страны, с тем чтобы развернуть максимально широкое движение, пользующееся поддержкой государственных структур, организаций гражданского общества и частного сектора во всех странах
Esa situación inaceptable subraya la importancia de contar con enfoques más innovadores y amplios que tengan en cuenta actitudes muy enraizadas y la dinámica que ayudan a mantener esas prácticas abusivas.
Эта ситуация является неприемлемой и свидетельствует о важности применения более новаторских и всеобъемлющих подходов с учетом глубоко укоренившихся привычек и традиций, способствующих сохранению такой жестокой практики.
Cuando surgen crisis enraizadas en la pobreza y en la ingobernabilidad, no es el Consejo Económico y Social el que posee los recursos y las capacidades para atenderlas, sino el Consejo de Seguridad.
Когда возникают кризисы, вызванные нищетой и плохим управлением, то не Экономический и Социальный Совет обладает ресурсами и возможностями для их устранения, а Совет Безопасности.
Las decisiones relativas a la necesidad de promover el papel de los negocios en el desarrollo humano en el mundo están firmemente enraizadas en el actual statu quo en que impera el antes mencionado modelo unidimensional de conducta económica.
Решения по поводу усиления роли предпринимательских кругов в развитии человека в общемировом масштабе глубоко уходят корнями в нынешний статус-кво, характеризующийся преобладанием вышеупомянутой одномерной модели экономического поведения.
La democracia ha enraizado firmemente en Bangladesh
Демократия прочно укоренилась в Бангладеш
El rechazo a reconocer la contribución a la sociedad que está enraizada en la dimensión religiosa y en la búsqueda del Absoluto —expresión por su propia naturaleza de la comunión entre personas— privilegiaría efectivamente un planteamiento individualista y fragmentaría la unidad de la persona.
Отказ признавать ценность вклада в жизнь общества, уходящего корнями в религиозное начало и в стремление к абсолютной истине — и по самой своей природе отражающего общность между людьми, — реально потворствовал бы индивидуализму и разрушал бы единство человеческой личности.
El PNUD ha concentrado su apoyo en el fomento de la capacidad nacional, que ha de ser impulsado por empeños endógenos y estar enraizado en ellos para que sea eficaz y sostenible.
Для придания этому процессу целенаправленного и устойчивого характера необходимо, чтобы он опирался на национальное руководство и внутренние усилия.
Observando que las causas del calentamiento mundial y los efectos del cambio climático son extremadamente desiguales, y que la diferencia histórica en las emisiones cumulativas de gases de efecto invernadero queda demostrada claramente con una comparación entre las naciones desarrolladas y en desarrollo, y que por tanto, se debería dar una importancia particular al principio de responsabilidad común pero diferenciada, profundamente enraizado en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático,
отмечая, что причины глобального потепления и последствия изменения климата чрезвычайно различны, что проведение сравнения в исторической перспективе между развитыми и развивающимися странами однозначно свидетельствует о различиях в совокупных объемах выбрасываемых в атмосферу парниковых газов и что поэтому особое значение следует придавать принципу общей, но дифференцированной ответственности, который является одним из основополагающих элементов РКООНИК,
Asegurar que los materiales para la educación en derechos humanos se basen en los principios de los derechos humanos enraizados en los contextos culturales pertinentes y en los acontecimientos históricos y sociales;
обеспечение того, чтобы материалы, связанные с образованием в области прав человека, исходили из принципов прав человека, лежащих в основе соответствующих аспектов культурной жизни, а также исторических событий и социальных явлений;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении enraizado в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.