Что означает desvinculación в испанский?

Что означает слово desvinculación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию desvinculación в испанский.

Слово desvinculación в испанский означает отрыв, разъединение, отделение, разобщение, разделение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова desvinculación

отрыв

(separation)

разъединение

(dissociation)

отделение

(dissociation)

разобщение

(dissociation)

разделение

(dissociation)

Посмотреть больше примеров

En esferas como la desvinculación de la ayuda, la declaración de la asistencia oficial para el desarrollo en los presupuestos nacionales y la utilización de sistemas nacionales en la gestión de programas y proyectos financiados con la ayuda, se han logrado avances moderados
Умеренный прогресс был достигнут в таких областях, как предоставление не связанной условиями внешней помощи, отражение информации об ОПР в национальных бюджетах и использование страновых систем в области руководства осуществлением программ и проектов, финансируемых за счет внешней помощи
Agregó que la Unión Europea había contribuido significativamente a los progresos alcanzados en la CNUPMA‐III en esferas importantes como el acceso a los mercados, la desvinculación de la ayuda, y la reducción de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los PPME, etc.
Он также добавил, что в ходе НРС-III Европейский союз играл существенную роль в обеспечении прогресса по таким важным направлениям, как условия доступа к рынкам, отказ от выдвижения условий при предоставлении помощи и сокращение задолженности в интересах БСВЗ и т.д.
Sin embargo, para lograr la aceptación es necesario aplicar, de forma decidida y a largo plazo, una política de contacto constante con los líderes, las comunidades y las autoridades locales y de fomento de su confianza; intercambio directo y constante con todas las partes en conflicto; desvinculación clara de cualesquiera objetivos políticos y militares; transparencia con respecto a los programas y sus motivaciones; y estudio cuidadoso del entorno operacional y de los agentes presentes en él.
Однако для обеспечения подобной приемлемости необходимо на долгосрочной основе последовательно придерживаться таких методов работы, как непрерывное осуществление информационно-пропагандистской деятельности и укрепление доверия со стороны местных лидеров, общин и органов власти; постоянное поддержание прямых контактов со всеми сторонами конфликта; четкое отмежевание от политических и военных целей; обеспечение гласности в отношении программ и намерений; а также тщательный анализ условий деятельности и присутствующих субъектов.
Antes de empezar el proceso de desvinculación, asegúrese de utilizar datos de acceso de una cuenta de Google con la que tenga acceso de administrador en la cuenta de AdSense o permiso de edición en la propiedad de Google Analytics.
Сначала убедитесь, что у аккаунта Google, который используется для входа в AdSense, есть либо права администратора в аккаунте AdSense, либо разрешение на изменение ресурса Google Аналитики.
El Grupo de Trabajo propone también que la Asamblea General haga un llamamiento a los países donantes para que continúen trabajando para llegar a un consenso, en el seno de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, sobre la desvinculación de la asistencia al desarrollo a países de África.
Рабочая группа также предлагает Генеральной Ассамблее призвать страны-доноры и впредь прилагать усилия для достижения консенсуса в Организации экономического сотрудничества и развития относительно предоставления африканским странам помощи в целях развития без каких-либо условий.
Es un simple hechizo de desvinculación.
Это простое заклинание разрыва.
Reconoce que la inversión, la innovación y el desarrollo tecnológico podrían ser los principales impulsores del proceso de desvinculación;
отмечает, что инвестиции, инновации и технологическое развитие могли бы стать главными движущими силами процесса обеспечения экологичности роста;
El muro construido en Cisjordania y la desvinculación de Gaza llevada a cabo por Ariel Sharon prácticamente han eliminado las fricciones cotidianas entre judíos y árabes.
Стена/ограждение на Западном Берегу и осуществленный Ариэлем Шароном уход из Газы практически покончили с ежедневными трениями между евреями и арабами.
Hay una tendencia general a favor de la desvinculación de la ayuda que va más allá del ámbito de las recomendaciones del CAD
* Многие члены выступают за принятие мер в направлении отказа от обусловливания помощи, выходящих за рамки рекомендаций КСР
El Pacto aboga también por una nueva asociación de colaboración internacional con África caracterizada por una mayor transparencia y responsabilidad de parte de los interlocutores internacionales de África como elemento central para aumentar la eficacia de la asistencia; la prestación de asistencia estable y a largo plazo; y la simplificación y armonización de las condiciones de la ayuda, comprendida la reducción del componente de asistencia técnica y la desvinculación de las compras de bienes y servicios del país donante.
В Договоре также пропагандируются новые международные партнерские отношения с Африкой, характеризующиеся большей транспарентностью и подотчетностью международных партнеров Африки, что является одним из главных компонентов повышения эффективности предоставляемой помощи, долгосрочного и стабильного оказания помощи и упрощения и согласования условий предоставления помощи, в том числе уменьшения компонента технической помощи и устранения ограничений на закупку товаров и услуг из стран-доноров.
c) Entre las prioridades o esferas abordadas comúnmente por los países figuran la desvinculación del crecimiento económico de la degradación ambiental; la modificación de las modalidades de producción y consumo; la lucha contra la pobreza y el logro de la cohesión social; la salud; la ordenación racional de los recursos naturales; las políticas energéticas sostenibles; la protección del medio ambiente y las investigaciones, la tecnología y las innovaciones en ese ámbito, el uso de la tierra, la planificación y el desarrollo urbanos y una movilidad que no dañe el medio ambiente
c) к числу приоритетных задач или областей, обычно рассматриваемых различными странами, относятся отмежевание экономического роста от ухудшения качества окружающей среды; изменение моделей производства и потребления; борьба с нищетой и обеспечение социальной сплоченности; здравоохранение; рациональное использование природных ресурсов; политика в области устойчивого использования энергии; охрана окружающей среды, научные исследования, технология и новшества; землепользование, городское планирование и развитие; и безопасная в экологическом отношении мобильность
Dado que las corrientes financieras privadas eran inherentemente inestables y que sólo unos pocos países en desarrollo tenían acceso a los mercados internacionales de capitales, la asistencia oficial al desarrollo tenía que elevarse hasta los niveles convenidos internacionalmente y hacerse más eficaz mediante la desvinculación de las exigencias de los donantes
Поскольку частным финансовым потокам характерна неустойчивость и лишь немногие развивающиеся страны имеют доступ к международным рынкам капитала, необходимо увеличить ОПР до согласованных на международном уровне показателей и повысить ее эффективность благодаря устранению ее увязки с требованиями доноров
Los europeos y los africanos han acordado la desvinculación de la asistencia
Европейцы и африканцы договорились отказаться от увязки помощи
Se debería fortalecer la asistencia para el desarrollo que ayude a fomentar las capacidades de los países receptores, incluso mediante la desvinculación de la ayuda
Следует укреплять такое направление деятельности, как оказание помощи в области развития, способствующей расширению возможностей принимающих стран, в том числе посредством отказа от выдвижения условий при ее предоставлении
Opinaban que la ONG no había presentado ninguna prueba concluyente ante el Comité para fundamentar su desvinculación de la pedofilia, por lo que no podían recomendar su reconocimiento como entidad consultiva
Они отметили, что НПО не представила Комитету убедительных доказательств на этот счет, и поэтому они не считают возможным рекомендовать предоставление консультативного статуса этой НПО
Gráfico 5.3.1. Representación estilizada de la distinción entre desvinculación “absoluta” y “relativa”
Диаграмма 5.2.1 Стилизованное отображение отличия между �«ресурсным» ослаблением и ослаблением «воздействия»
Como una regularidad, puede considerarse el abandono del estudio de estas muchachas, en el nivel secundario fundamentalmente, así como la desvinculación de toda actividad socialmente útil desde edades tempranas.
В качестве регулярного явления можно отметить, что такие девушки часто бросают школу, а также с раннего возраста прекращают участвовать во всех полезных общественных мероприятиях.
La presunta participación de algunos elementos libaneses en el conflicto en la República Árabe Siria es contraria a la política de desvinculación adoptada por el Líbano.
Данные о причастности некоторых ливанских элементов к конфликту в Сирии противоречат проводимой Ливаном политики отмежевания.
l) Aprobar la desvinculación de las cuotas de mantenimiento de la paz de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre la continuación de los mandatos y asignar las cuotas en dos componentes separados de conformidad con las consignaciones correspondientes al ejercicio económico de las operaciones de mantenimiento de la paz
l) утвердить ликвидацию увязки между начислением взносов на операции по поддержанию мира и сроком действия мандатов, выданных Советом Безопасности, и устанавливать начисляемые взносы в виде двух отдельных компонентов в соответствии с ассигнованиями на финансовый период операций по поддержанию мира
La mayor parte de las organizaciones participantes consideran que el establecimiento del puesto de director para el país es una medida positiva con miras a lograr en cierta medida la necesaria desvinculación entre la figura del coordinador residente y el PNUD.
Большинство ОУ рассматривают учреждение должности СД как позитивный шаг на пути к созданию необходимой независимости КР и ПРООН.
De hecho, su iniciativa para responder al desplegue de misiles nucleares soviéticos SS-20 de alcance intermedio, plan que describió en uno de sus principales discursos en 1977, estuvo motivada, sobre todo, por las inquietudes sobre una desvinculación potencial de Europa y su aliado estadounidense.
На самом деле, его инициатива по борьбе с Советским развертыванием ядерных ракет средней дальности СС-20 (план, который он изложил в своей главной речи в 1977 году) была мотивирована, прежде всего, опасением по поводу потенциального распада сотрудничества между Европой и ее американским союзником.
Reconoce también que el concepto amplio de desarrollo social afirmado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones se ha ido debilitando en el proceso nacional e internacional de formulación de políticas, y que, aunque la erradicación de la pobreza es un elemento central de las políticas y el discurso sobre el desarrollo, habría que prestar más atención a los demás compromisos asumidos en la Cumbre de Copenhague, en particular los relativos al empleo y la integración social que también han sufrido las consecuencias de una desvinculación general entre la formulación de las políticas económicas y las sociales
признает также, что сфера охвата широкой концепции социального развития, подтвержденной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, сузилась в процессе формирования национальной и международной политики и что в то время как проблема искоренения нищеты занимает центральное место в политике и дискуссиях по вопросам развития, повышенное внимание следует уделять и другим обязательствам, согласованным на Встрече на высшем уровне, в частности тем, которые касаются занятости и социальной интеграции и на которых также негативно сказывается общее отсутствие связи между процессами формирования экономической политики и политики в социальной сфере
La desvinculación entre el crecimiento económico y la degradación del medio ambiente puede lograrse aumentando la eficacia y sostenibilidad en el uso de los recursos y los procesos de producción, y reduciendo la utilización de recursos, la contaminación y los desechos.
Устранение связи между экономическим ростом и процессом деградации окружающей среды возможно за счет более эффективного и рационального использования ресурсов и производственных процессов, сокращения объемов использования ресурсов и отходов и масштабов загрязнения окружающей среды.
Observa que el principal mensaje del Informe es que África debe considerar la opción de llevar a cabo una desvinculación relativa, para lograr la transformación estructural mediante una diversificación de las economías que cree nuevos empleos y trabajo decente y reduzca la pobreza;
отмечает, что главный тезис Доклада заключается в том, что Африке следует рассмотреть возможность обеспечения относительной экологичности роста, как это указано в Докладе, с тем чтобы обеспечить устойчивые структурные преобразования на основе диверсификации экономики, способствующей созданию новых рабочих мест и обеспечению достойной работы, а также сокращению масштабов нищеты;
Por último, el Gobierno ha decidido fortalecer la eficacia de la asistencia para el desarrollo mediante la desvinculación de la asistencia, en aplicación de las directivas de la Unión Europea sobre adquisiciones de bienes, servicios y proyectos de construcción.
Наконец, правительство решило повысить эффективность помощи в целях развития путем отмены каких-либо условий, применяя для этого те правила в директивах закупочной деятельности ЕС, которые касаются покупки товаров и услуг и строительных работ.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении desvinculación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.