Что означает décloisonnement в французский?

Что означает слово décloisonnement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию décloisonnement в французский.

Слово décloisonnement в французский означает либерализация, водопроницаемость, отмена регламентации, дерегуляция, отмена регулирования. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова décloisonnement

либерализация

(deregulation)

водопроницаемость

отмена регламентации

(deregulation)

дерегуляция

(deregulation)

отмена регулирования

(deregulation)

Посмотреть больше примеров

Le virus Ebola est un exemple de problème pour lequel il faut trouver une solution globale et qui met à l’épreuve la capacité de la communauté internationale de décloisonner l’action et la réflexion.
Противодействие распространению вируса Эбола – это один из примеров проблем, для решения которых требуется комплексный подход, это ситуация, которая послужит проверкой способности международного сообщества мыслить и действовать несмотря на все преграды.
Les autres expressions visées sont : « cohérence des politiques », « élaboration des politiques au niveau pluridisciplinaire », « gouvernement holistique », « gouvernement décloisonné » et « coordination des politiques ».
В число других схожих терминов входят такие термины, как «согласованность политики», «формирование политики по сквозным вопросам», «целостность правительства», «объединенное правительство» и «координация политики».
Cette pratique est néanmoins vouée à disparaître, notamment grâce au décloisonnement des sociétés et en raison du métissage
Однако эта практика постепенно исчезает, в частности благодаря смешению общин и народностей
S’employer à décloisonner
Устранение барьеров между отдельными направлениями деятельности
Tel pourrait être le cas en ce qui concerne, notamment, la relation entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents; le décloisonnement des réunions privées; le déroulement de certaines séances publiques du Conseil; et les communications et les rapports transmis aux États non membres
В частности, это может касаться отношений между Советом и странами, предоставляющими войска; проведения некоторых открытых заседаний Совета; информирования нечленов Совета и представления для них докладов
L'un des objectifs fondamentaux de la nouvelle structure est de décloisonner les unités administratives et de promouvoir une action synergique, fondée sur des responsabilités clairement définies
Одна из основных целей новой структуры заключается в том, чтобы сломать барьеры между рабочими подразделениями и способствовать обеспечению синергизма на основе четкого распределения ответственности
La réorganisation proposée consisterait à mettre en place une structure à trois composantes qui permettrait de décloisonner les activités de la Division.
В результате предлагаемой реорганизации будет создана трехкомпонентная структура, которая позволит расширить взаимодействие между подразделениями Отдела.
Décloisonner les procédures de programmation et de budgétisation ne doit pas être le fait des seuls ministères; il faut aussi étendre l’initiative aux autorités régionales et locales et, dans la mesure du possible, à la population.
Вопрос о придании процессам разработки политики и подготовки бюджетов открытого характера должен заботить не только министерства на национальном уровне, но и провинциальные и местные органы управления, а также, по мере возможности, и органы управления общинного уровня.
Pour combler ces divisions, nous devons repenser la nature des emplois dans cette économie mondiale toujours plus automatisée, décloisonnée et mobile.
Чтобы преодолеть эти противоречия, необходимо пересмотреть природу занятости во все более автоматизированной, не разделенной границами и мобильной глобальной экономике.
Le Comité recommande à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport, des informations concernant les femmes sur le marché du travail non structuré et ses efforts visant à décloisonner le travail féminin, notamment à supprimer les écarts de rémunération
Комитет призывает государство-участник ознакомиться с усилиями, предпринимаемыми в других странах для пересмотра шкалы оплаты за виды деятельности, в которых преобладает мужской или женский труд, для того чтобы определить, существуют ли какие-либо скрытые стереотипы, которые влияют на уровень заработной платы
Veuillez fournir des informations concernant les femmes sur le marché du travail non structuré et les efforts que l'État partie déploie pour décloisonner le marché du travail structuré, y compris pour supprimer les écarts de rémunération, comme cela lui a été demandé dans les observations finales précédentes (par
Просьба представить информацию о женщинах на неформальном рынке труда и усилиях государства-участника, направленных на искоренение сегрегации по признаку пола на формальном рынке труда, включая усилия по искоренению различий в оплате труда, в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте # предыдущих заключительных замечаний
Cette première discussion sur le rapport EPU devrait contribuer à décloisonner une telle approche
Данное первое обсуждение доклада в рамках УПО должно помочь устранить тематические перегородки, характерные для такого подхода
Pour pouvoir agir le plus efficacement possible dans les nombreux domaines qui touchent de près à la vie de l’enfant, l’UNICEF doit d’urgence décloisonner ses fonctions et ses domaines d’action et créer une plus grande synergie entre eux.
Для максимального использования преимуществ, которыми обладает ЮНИСЕФ, будучи задействован в большинстве жизненно важных областей жизни детей, необходимо срочно менять устои и добиться большего синергизма между функциональными и программными областями.
b) Comment opérer un décloisonnement et promouvoir les interactions et la coopération entre les secteurs pertinents, notamment ceux de l’environnement, de la santé, de l’éducation, de la nutrition, des finances et de l’infrastructure ?
b) Каким образом можно преодолеть обособленность и начать налаживать взаимодействие и сотрудничество между всеми соответствующими секторами, в том числе в области окружающей среды, здравоохранения, образования, питания, финансирования и инфраструктуры?
Cette pratique est néanmoins vouée à disparaître, notamment grâce au décloisonnement des sociétés et en raison du métissage.
Однако эта практика постепенно исчезает, в частности благодаря смешению общин и народностей.
Le principal objet de la politique des soins de santé primaire est de développer des services de proximité permettant à la population d’accéder directement à des équipes pluridisciplinaires décloisonnées formées de médecins généralistes, de personnel infirmier, d’auxiliaires de soins, d’auxiliaires à domicile, d’ergothérapeutes, etc.
Главная задача политики, проводимой в этой области, состоит в создании общинных служб, которые обеспечат населению прямой доступ к объединенным бригадам специалистов разного профиля, включающим врачей общей практики, медсестер, помощников санитарных врачей, сотрудников службы помощи на дому, трудотерапевтов и других специалистов.
Veuillez fournir des informations concernant les femmes sur le marché de l’emploi non structuré et les efforts que l’État partie déploie pour décloisonner le marché de l’emploi structuré, y compris pour supprimer les écarts de rémunération, comme cela le lui avait été demandé dans les observations finales précédentes (par. 28).
Просьба представить информацию о женщинах на неформальном рынке труда и усилиях государства-участника, направленных на искоренение сегрегации по признаку пола на формальном рынке труда, включая усилия по искоренению различий в оплате труда, в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 28 предыдущих Заключительных замечаний.
Des objectifs de simplification, de décloisonnement et d'efficacité sous-tendent cette importante réforme
Целями, лежавшими в основе этой важной реформы, являлись упрощение, консолидация и повышение эффективности системы трудоустройства
Les principales réformes structurelles portent sur la rationalisation des services publics de santé par le décloisonnement, la création de la Direction des services de santé (HSE), entité nationale unique chargée de la gestion des services de santé, la restructuration du Département de la santé et de l’enfance et la création de l’Autorité responsable de la formation et de la qualité des services en matière de santé (HIQA).
К числу важнейших структурных реформ относятся совершенствование организационной структуры медицинских учреждений в целях уменьшения раздробленности, создание ИСЗ как единого национального органа по вопросам управления медицинскими службами, реструктуризация Министерства здравоохранения и по делам детей и создание УМСИК.
La version remaniée de la proposition initiale du Secrétaire général constitue une bonne base de travail pour les délibérations à venir sur la future politique de mobilité et sur le décloisonnement entre les diverses entités du système des Nations Unies.
Уточненное предложение Генерального секретаря станет хорошей отправной точкой для обсуждения будущей политики мобильности и для последующего преодоления раздробленности различных структур Организации Объединенных Наций.
Veuillez fournir des informations concernant les femmes sur le marché du travail non structuré et les efforts que l’État partie déploie pour décloisonner le marché du travail structuré, y compris pour supprimer les écarts de rémunération, comme cela lui a été demandé dans les observations finales précédentes (par. 28).
Просьба представить информацию о женщинах на неформальном рынке труда и усилиях государства-участника, направленных на искоренение сегрегации по признаку пола на формальном рынке труда, включая усилия по искоренению различий в оплате труда, в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 28 предыдущих заключительных замечаний.
La nature transnationale des facteurs de stress, à laquelle s’ajoute l’action de puissants acteurs non gouvernementaux, nous oblige à décloisonner notre manière d’agir et de penser afin de dépasser les frontières et d’agir à l’échelle régionale.
Транснациональный характер факторов стресса в сочетании с сильными негосударственными субъектами вынуждают нас думать и действовать за пределами наших привычных направлений и вести работу через границы, дабы действовать на региональной основе.
Le système des Nations Unies pour le développement, conscient que ce moment représentait une chance à saisir, a déjà pris des mesures concrètes, à la fois individuellement et collectivement, pour relever le défi consistant à mener ses travaux différemment et à apporter ce type de soutien décloisonné qui est essentiel au développement durable.
Система развития Организации Объединенных Наций признала этот момент как «окно возможностей» и уже приняла практические меры, как индивидуальные, так и коллективные, для того чтобы научиться вести работу поиному и оказывать совместную поддержку такого рода, которая необходима для содействия устойчивому развитию.
À l’occasion du débat, le Royaume-Uni invite les participants à se demander comment le Conseil peut jouer pleinement son rôle dans l’entreprise de décloisonnement.
Соединенное Королевство предлагает участникам в ходе прений рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет может наилучшим образом сыграть свою роль в обеспечении дальнейшего устранения барьеров между отдельными направлениями деятельности.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении décloisonnement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.