Что означает couple в французский?
Что означает слово couple в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию couple в французский.
Слово couple в французский означает пара, чета, супруги, Пара сил. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова couple
параnoun (ensemble de deux personnes liées dans une communauté matérielle et affective) J'ai toujours pensé que vous feriez un couple très mignon. Я всегда думал, что из вас выйдет милая пара. |
четаnoun Vous voyagerez, tel un vieux couple avec la triste famille. Можете прокатиться в стиле старой четы путешествующей по домам престарелых. |
супругиnoun Les biens acquis par le couple au cours du mariage sont la propriété commune des deux époux. Имущество, нажитое супругами во время брака, является их общей совместной собственностью. |
Пара сил(terme de physique) |
Посмотреть больше примеров
Ils regardèrent les autres couples en buvant une gorgée de bière : la fortune de Knulp ne lui permettait pas davantage. Они смотрели на танцующих и выпили немного пива — на большее у Кнульпа не хватило наличности. |
Elle pouvait comprendre les familles composées de parents célibataires, par choix ou à la suite d’un divorce, d’une séparation ou d’un décès, les ménages dirigés par un enfant; les familles élargies et intergénérationnelles, et les couples de même sexe, sachant que chacune de ces familles avait besoin d’une forme différente d’appui. Такие многообразные формы могут включать в себя семьи с одним родителем, возникшие по выбору или в результате развода, отказа от совместного проживания или смерти; домохозяйства, возглавляемые детьми; расширенные и межпоколенческие семьи; а также однополые пары, все из которых нуждаются в различных видах поддержки. |
Au milieu de l’exposé, un couple se leva et s’en alla ; les autres s’agitaient, regardaient ouvertement leur montre. Одна пара на середине рассказа поднялась и ушла, а остальные в открытую ерзали и поглядывали на часы. |
L’expert du Royaume-Uni a présenté le document ECE/TRANS/WP.29/ GRRF/2010/5, qui décrit une méthode de calcul permettant de vérifier que le couple de freinage du frein de stationnement de la remorque est également réparti entre les roues de part et d’autre du ou des essieux. Эксперт от Соединенного Королевства представил документ ECE/TRANS/WP.29/GRRF/2010/5, в котором предлагается метод расчета для проверки равномерного распределения тормозного момента стояночного тормоза прицепа на колеса с каждой стороны оси (осей). |
Il était en couple avec la mannequin anglaise Lily Cole de 2008 à 2011. С 2008 по 2011 год встречался с английской моделью и актрисой Лили Коул. |
En outre un cours intitulé « SMARTSTART » a été élaboré à l’intention des couples fiancés ou jeunes mariés afin de les sensibiliser à la nécessité de partager à égalité les responsabilités et les obligations du foyer. Кроме того, был разработан курс для новобрачных или обручившихся пар под названием "КАК СОЗДАТЬ ПРОЧНУЮ СЕМЬЮ" с целью повысить их осведомленность о необходимости равной совместной ответственности и обязанностей в семье. |
Parmi les éléments qui leur sont défavorables, il y a une plus grande vulnérabilité physique, psychologique et sociale; la moindre aptitude à mener à bien les activités quotidiennes; les difficultés d’accès aux ressources sociales (enseignement scolaire et formation professionnelle, formation aux nouvelles technologies, travail, services sociaux et soins de santé, sport, culture et loisirs): les obstacles qui en résultent sur la voie d’un niveau plus élevé d’instruction; des facteurs défavorables qui accroissent le risque de pauvreté en cas de handicap lourd; la fréquence des cas de violence et de sévices sexuels; et les obstacles ou la dissuasion dans le domaine de la sexualité, de la vie en couple et de maternité, qui les obligent souvent à quitter leur emploi si elles veulent devenir mères. В числе проблем, с которыми они сталкиваются, следует отметить: большую физическую, психологическую и социальную уязвимость; ограниченные возможности при выполнении ежедневной работы; меньший доступ к социальным ресурсам (школьное образование и профессиональная подготовка, подготовка по новым технологиям, работа, социальные услуги и услуги в области здравоохранения, спорт, культура и проведение досуга); вытекающие из вышесказанного препятствия на пути получения образования более высокой ступени; проблемы, в результате которых лица с тяжелыми формами инвалидности рискуют оказаться в нищете; они часто являются жертвами сексуального насилия и злоупотреблений, встречаются с препятствиями или противодействием в том, что касается сексуальной жизни, жизни с супругом и материнства; их часто заставляют уйти с работы, если они захотят иметь ребенка. |
Ainsi en témoigne la loi n°2006-399 du 4 avril 2006 renforçant la prévention et la répression des violences au sein du couple ou commises contre les enfants. Об этом свидетельствует, например, Закон No 2006-399 от 4 апреля 2006 года, укрепляющий меры профилактики и наказание за насилие, совершенное в семье или в отношении детей. |
L'amendement de l'article # illustre la portée réformatrice des mesures législatives du # août # car il instaure de nouvelles normes juridiques dans la gestion des rapports du couple et conditionne une nouvelle vision des rapports au sein de la famille, basée sur les valeurs d'égalité, de respect mutuel, de réciprocité, de solidarité et de partenariat В нынешней редакции эта статья устанавливает новые правовые нормы регулирования отношений между супругами и обусловливает новый взгляд на семью, основанный на таких ценностях, как равенство, взаимное уважение, взаимность, солидарность и партнерство |
L'examen de la participation des femmes à l'adjudication et à l’octroi de titres de propriété sur les terres, au cours de la période considérée, s’est heurté à des difficultés parce que l'Institut de développement agraire (Instituto Desarrollo Agrario - IDA), chargé des programmes de cession de terres dans le pays, met en œuvre des procédures d’adjudication et d’enregistrement au nom des familles lorsqu'il s'agit de couples unis par les liens du mariage ou vivant en concubinage et il n’enregistre le nom des femmes et des hommes que lorsque les personnes ne vivent pas en couple. Анализ участия женщин в решении земельных споров и оформлении земельных прав в этот период связан с той трудностью, что Институт сельскохозяйственного развития (ИСХР), отвечающий за программы выделения земель в стране, оформляет землю на семью в случае пар, состоящих в браке или сожительстве, оформляя ее только на женщину или только на мужчину лишь в том случае, если они живут отдельно. |
Vous savez, c'est un couple de gars aux cols bleu. Пара чуваков с завода |
Pour les moteurs à régime constant, il faut suivre les pratiques techniques reconnues pour appliquer d’autres méthodes visant à enregistrer les valeurs maximales de couple et de puissance aux régimes de fonctionnement définis. Что касается двигателей с постоянной частотой вращения, то для применения других методов регистрации максимального крутящего момента и мощности при определенной частоте вращения в процессе эксплуатации используется квалифицированная инженерная оценка. |
Ceci est particulièrement vrai pour les femmes sans statut légal ou ayant un statut de séjour précaire ou encore lié au droit de séjour de leur mari: celles‐ci ont peu de chances de voir leurs droits fondamentaux respectés, et elles risquent d’être expulsées si elles dénoncent des violences dont elles sont victimes (violences sexuelles, traite des femmes, violence au sein du couple). Такая констатация особенно верна в случае женщин, не имеющих легального статуса, обладающих лишенным стабильности статусом проживания или же в случае, когда их статус зависит от права проживания в стране их мужей: их шансы воспользоваться своими основными правами невелики, и они рискуют быть высланными, если публично вскроют случаи насилия, жертвами которого они становятся (сексуальное насилие, торговля женщинами, насилие в семье). |
Un instant, les quatre filles observèrent un couple de cardinaux s'ébattre dans l'eau froide. С минуту девочки наблюдали за парочкой кардиналов, резвящихся в чистой холодной воде. |
Tel couple désirera limiter la taille de sa famille. Некоторые, возможно, хотят ограничить число детей, которые у них будут. |
Pendant celle-ci, commande d’une progression linéaire du réglage de couple du mode en cours et réglage de couple du mode suivant. На этом переходном этапе задается линейная прогрессия от установленного крутящего момента в текущем режиме к установленному крутящему моменту в следующем режиме. |
Quant à l'union civile et au mariage entre personnes du même sexe, le représentant a déclaré que le Parlement québécois les avait approuvés à l'unanimité afin que les couples de personnes du même sexe puissent jouir des mêmes droits que les autres Что же касается гражданских союзов и однополых браков, то он указал, что парламент Квебека единодушно одобрил такие союзы, с тем чтобы однополые пары могли пользоваться такими же правами, как и все другие люди |
—La licence autorisant un couple à se marier sans avoir publié les bans, expliqua le pasteur. - Ну да, специальную лицензию, которая разрешает венчать без предварительного оглашения, - пояснил пастор |
Ils devaient faire un drôle de couple, la belle Kareen et son crapaud Vorkosigan. Они были заметной парой: прекрасная Карин и ее жаба-Форкосиган. |
Ils formaient un beau couple, en dépit de leur différence d’âge. Они были красивой парой, несмотря на очевидную разницу в возрасте. |
En effet, sous certaines conditions, une exonération fiscale est accordée aux couples qui vendent une deuxième propriété à la suite d’un divorce. При определенных условиях предусмотрена налоговая льгота для разведенных пар, продающих дом или квартиру, которые не являются их единственным местом проживания. |
Nous lui avons dit que Nous sommes un couple gay. Соврали ей, что мы - парочка голубых. |
Le scénario mettait en scène un couple qui, ayant perdu son jeune enfant, cherche dans les nombreuses îles polynésiennes un trésor qui apaiserait son chagrin. Сюжет заключался в истории о семейной паре, которая, потеряв своего маленького ребенка, стала искать на всех полинезийских островах сокровище, которое восполнит их потерю. |
13 Un couple a donné le témoignage informel à un collègue de travail. 13 Одна супружеская пара свидетельствовала неформально своему сослуживцу. |
Des milliers de couples se formaient malgré des différences d’âge bien plus importantes. На свете множество супругов с еще большей разницей в возрасте. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении couple в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова couple
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.