Что означает conseguir в испанский?

Что означает слово conseguir в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conseguir в испанский.

Слово conseguir в испанский означает достигать, достигнуть, достичь. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова conseguir

достигать

verb (Tener éxito en obtener o acceder a algo.)

Los pacientes se entusiasman con los cambios que consiguen en sus vidas.
Пациенты воспевают судьбоносные откровения, достигаемые ими благодаря таким веществам.

достигнуть

verb

Mis predecesores hicieron denodados esfuerzos para acercar posturas y conseguir un esquivo consenso.
Мои предшественники прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы сблизить позиции и достигнуть неуловимого консенсуса.

достичь

verb

Si me rindiera ahora perdería todo lo que hasta el momento he conseguido.
Если бы я сейчас сдался, то потерял бы всё, чего достиг к настоящему моменту.

Посмотреть больше примеров

Reconociendo que el apoyo de los ordenamientos jurídicos nacionales es esencial para prevenir y combatir las prácticas corruptas y la transferencia de bienes de origen ilícito y conseguir el retorno de esos bienes, y recordando que la lucha contra todas las formas de corrupción requiere instituciones fuertes a todos los niveles, también a nivel local, que puedan adoptar medidas preventivas y de orden público efectivas, acordes con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y en particular sus capítulos II y III,
признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III,
Todavía tenemos una oportunidad no solo para recuperar la pesca sino para conseguir más pesca que pueda alimentar a más gente de la que se puede beneficiar ahora.
Всё ещё есть возможность не только вернуть прежний уровень ловли, но и повысить его, чтобы накормить ещё больше людей, чем сейчас.
El dueño te llamó un taxi, trató de conseguir a tu hijo para venir a recogerte, pero no pudo encontrarlo
Владелец вызвал для вас такси, пытался дозвониться до сына, чтобы он забрал вас, но не смог его найти
Quiero decir, ¿cómo vas a conseguir sacar licor de malta y manchas de sangre de un vestido rentado?
А как иначе отчищать ликер и пятна крови с арендованного платья для выпускного?
En ese sentido, si bien reconoce que se requerirá una diversidad de fuentes de energía para permitir el acceso a recursos energéticos y de electricidad sostenibles en todas las regiones del mundo, y que los Estados partes pueden buscar diferentes vías para conseguir sus objetivos en materia de seguridad energética y protección del clima, el Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado reconoce y reafirma una vez más que cada Estado parte en el Tratado tiene el derecho soberano de definir sus políticas nacionales en materia de energía, incluidas las políticas sobre el ciclo del combustible, de conformidad con sus necesidades nacionales y sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado.
В этой связи, признавая, что для обеспечения устойчивого доступа к энергетическим ресурсам, включая электричество, во всех районах мира потребуется обеспечить разнообразие источников энергии и что государства-участники могут использовать различные пути для достижения поставленных ими целей в отношении энергетической безопасности и охраны климата, Группа неприсоединившихся государств — участников Договора вновь признает и подтверждает, что каждое государство — участник Договора обладает суверенным правом определять свою национальную энергетическую политику, включая политику в отношении топливного цикла, в соответствии со своими национальными потребностями и своими правами и обязанностями по Договору.
Es todo lo que puedo conseguir.
Всё, что я смогу достать.
¿Decirles que estabas en casa del chico misterioso y conseguir que os mataran a los dos?
Сказать им, что ты у нашего мальчика, чтобы они явились к нему и прибили вас обоих?
Que esperaba conseguir que la psiquista le ayudara.
Он надеялся, что сможет убедить врача помочь ему.
Clark se las arregló para conseguir un pedazo de techado bastante grande a buen precio.
Кларку удалось прикупить большой кусок крыши, и за хорошую цену.
No consigo imaginar cómo conseguiré salir de la silla de ruedas.
Я не могу понять, как выбраться из кресла.
Angela estaba pagándome a mí para poner nerviosa a Constance, pero Belinda podría conseguir mucho más que yo, así que le di su parte.
Анджела платила мне, чтобы я донимал Констанс, но Белинда смогла бы подобраться ближе меня, так что я взял её в долю.
Algunos hombres refugiados entrevistados por el Relator Especial señalaron que les resulta difícil conseguir la ayuda de los intermediarios, quienes prefieren a las mujeres como objeto de contrabando.
Некоторые беженцы-мужчины, с которыми беседовал Специальный докладчик, указывали на тот факт, что эксплуататоры предпочитают незаконно перевозить женщин, создавая тем самым трудности для мужчин-беженцев при попытках получить помощь посредников.
Se requieren más esfuerzos para educar a la opinión pública acerca de los asuntos ambientales, para recoger más datos sobre el cambio climático y para conseguir la absorción del carbono, por ejemplo, plantando árboles.
Необходимо активизировать усилия по просвещению общественности по экологическим вопросам, сбору более достоверных данных об изменении климата и поглощению углерода, например, путем посадки деревьев.
A pesar de los grandes obstáculos que hay que superar, no debemos cejar en nuestros esfuerzos por conseguir una reforma real del Consejo de Seguridad, de manera que pueda seguir desempeñando un papel eficaz como centro neurálgico para la solución de los conflictos de nuestro tiempo.
Несмотря на значительные препятствия, нам не следует ослаблять наших усилий по достижению значимой реформы Совета Безопасности, с тем чтобы он мог продолжать играть эффективную роль координационного центра урегулирования конфликтов нашего времени.
La principal dificultad al respecto consiste en conseguir que el Programa siga actuando como entidad neutral, imparcial y profesional de las Naciones Unidas para resolver una serie de cuestiones sumamente complejas y delicadas relativas a la cooperación económica y ambiental a escala subregional.
Главная задача при этом заключается в том, чтобы сохранить статус СПЕКА как нейтральной, беспристрастной и профессиональной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую особо деликатные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и охраны окружающей среды.
Estoy por conseguir ganancias en mi tercer mes.
Я на пути к тому, чтобы выйти в плюс третий месяц подряд.
Como sea... nadie solía preocuparse mucho por el reloj hasta que un día alguien averiguó que si colocas el reloj junto con el cuchillo, conseguirás una especie de telepatía.
Короче, всем было наплевать на Часы, пока однажды кто-то не выяснил, что, если совместить Часы и Нож, получаешь что-то вроде телепатии.
Quizá el niño te pueda conseguir trabajo en un periódico de instituto
Может, парень устроит тебя на работу в университетскую газету
Los Estados Unidos han superado en gran medida, esos atentados terroristas contra el Iraq al aprobar lo que llaman la Ley de Liberación del Iraq, que incluye disposiciones precisas para organizar, financiar y apoyar los actos de terrorismo encaminados a conseguir un objetivo ilegítimo en violación del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todos los convenios y normas que rigen las relaciones internacionales
Однако Соединенные Штаты пошли значительно дальше этих террористических актов против Ирака, приняв так называемый «закон об освобождении Ирака», содержащий конкретные положения, касающиеся организации, финансирования и поддержки террористических актов, направленных на достижение незаконной цели в нарушение норм международного права, Устава Организации Объединенных Наций и всех конвенций и принципов, регулирующих международные отношения, а именно, изменения политической системы Ирака иностранной державой с помощью силы
Debe crearse el necesario entorno institucional y social propicio para conseguir que se invierta la degradación de los ecosistemas y al mismo tiempo atender las necesidades crecientes en relación con sus servicios.
Создавайте необходимую благоприятствующую институциональную и социальную среду для обращения вспять деградации экосистем при одновременном удовлетворении растущего спроса на их услуги.
Alienta también la labor encaminada a dar a conocer mejor la Nueva Alianza y a conseguir la participación de todos los interesados de África, es decir, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, así como las organizaciones de base comunitaria, en la aplicación de la Nueva Alianza;
призывает также поддерживать усилия по повышению уровня информированности о Новом партнерстве и по привлечению к его осуществлению всех заинтересованных сторон в Африке, а именно: правительств, частного сектора и гражданского общества, включая женские организации, а также общинные организации;
Invita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a intensificar su acción sistemática para alentar a los Estados a hacerse Partes en los Pactos internacionales de derechos humanos y, por conducto del programa de cooperación técnica y servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, a prestar asistencia a esos Estados, cuando lo soliciten, para ratificar los Pactos y los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o adherirse a ellos, con miras a conseguir la adhesión universal a dichos instrumentos;
предлагает Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека активизировать систематические усилия, направленные на то, чтобы побудить государства стать участниками Международных пактов о правах человека, и через программу технического сотрудничества и консультативного обслуживания в области прав человека оказывать таким государствам, по их просьбе, помощь в ратификации Пактов и Факультативных протоколов к Международному пакту о гражданских и политических правах или присоединении к ним в целях обеспечения всеобщего участия;
Me aprovecho de esta circunstancia para conseguir que me manden un cuchillo.
Воспользовавшись этим, я попросил прислать мне нож.
Se pueden utilizar métodos como el de evaluar el tipo impositivo efectivo (o la ratio entre los impuestos y el producto interno bruto) a fin de conseguir indicadores que permitan revisar y comparar a los Estados con los niveles de referencia fijados, así como detectar en qué fallan a la hora de movilizar recursos para que el sector del agua y el saneamiento sea sostenible para todos y para siempre.
Такие методы, как определение эффективной ставки налогообложения (или коэффициента соотношения налогов и валового внутреннего продукта), можно использовать для получения показателей в целях обзора и оценки деятельности государств и выявления недостатков в их усилиях по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребности в таком секторе водоснабжения и санитарных услуг, который постоянно и для всех является устойчивым.
¿Conseguir qué?
Что купить?

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении conseguir в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Связанные слова conseguir

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.