Что означает circunscrito в испанский?

Что означает слово circunscrito в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию circunscrito в испанский.

Слово circunscrito в испанский означает ограниченный, описанный, маленький, ограни́ченный, отграниченный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова circunscrito

ограниченный

(circumscribed)

описанный

(circumscribed)

маленький

(limited)

ограни́ченный

(limited)

отграниченный

(limited)

Посмотреть больше примеров

La conciben circunscrita a la así llamada cultura y actividad intelectual.
Они видят ее в так называемой культуре, в умственной деятельности.
La capacidad operacional de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) está actualmente circunscrita a alrededor del 55% del país.
В настоящее время оперативные возможности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) распространяются лишь примерно на 55% территории страны.
Uno puede elegir un mapa del mundo tan circunscrito que la decepción estará casi asegurada.
Вы можете взять на вооружение такую карту окружающего мира, сложность которой почти гарантирует для вас разочарование.
En esta etapa he circunscrito el estudio al derecho existente y no he procurado hacer un análisis de propuestas específicas de cambio en el régimen jurídico.
На данном этапе я ограничился исследованием существующего права и не делал попыток анализировать конкретные предложения на предмет изменений правового режима.
Como consecuencia de la modalidad que ha dimanado de su dependencia de los recursos extrapresupuestarios (o de la oportunidad de aprovecharlos), esos lugares de destino son, de alguna manera, más “receptivos” a las necesidades de las entidades que encargan los trabajos que la Oficina de Ginebra y la Sede, cuyo trabajo está circunscrito más directamente por los derechos vinculados al presupuesto ordinario y al calendario.
В силу порядка, который сложился в результате их зависимости от внебюджетных ресурсов (или возможности воспользоваться ими), эти места службы в некотором отношении более «отзывчивы» к потребностям заказчиков услуг, чем Отделение в Женеве или Центральные учреждения, работа которых находится в более прямой зависимости от ассигнований из регулярного бюджета и расписания конференций и совещаний.
Un hombre astuto y valeroso, uno entre todos, lo había circunscrito en su origen.
Некий хитроумный и смелый человек, один за всех, описал их с самого начала.
Por lo que se refiere a las recomendaciones 25, 54 y 69, que no estaban circunscritas a la perspectiva de los derechos humanos sino que estaban vinculadas a la cuestión política general de Chipre, se incluyeron observaciones al respecto en la sección E del documento.
Рекомендации 25, 54 и 69 не ограничиваются правозащитной перспективой, но связаны с общим политическим положением Кипра, и его комментарии на этот счет включены в раздел Е упомянутого документа.
Esto se verifica sobre todo en el caso de las trabajadoras migratorias, que están generalmente circunscritas a empleos poco especializados o típicamente femeninos, especialmente en el sector no estructurado y en los servicios domésticos, de hostelería o de la restauración, por ejemplo, que se caracterizan generalmente por malas condiciones de trabajo, escasos salarios, una fuerte inseguridad y un alto riesgo de hostigamiento sexual, de explotación y de malos tratos, que la crisis financiera tiende a agravar.
Это особенно справедливо в отношении трудящихся женщин-мигрантов, используемых, как правило, исключительно на менее квалифицированных или типично женских работах, в частности в неформальных секторах, таких как домашнее хозяйство, гостиничное или ресторанное дело, для которых традиционно характерны плохие условия труда, низкие зарплаты, отсутствие безопасности и высокая степень риска в плане сексуальных домогательств, эксплуатации и злоупотреблений, тогда как в условиях финансового кризиса ситуация, как правило, еще более ухудшается.
Por consiguiente, aparte de las medidas jurídicas, judiciales y operacionales, la lucha contra el terrorismo transnacional ha ido acompañada de una acción preventiva con numerosos elementos circunscritos a las esferas de la educación, la religión y las comunicaciones, que han recibido una atención particular en la estrategia argelina de prevención y lucha contra el terrorismo
Таким образом, помимо юридических, судебных и оперативных мер борьба с транснациональным терроризмом потребовала принятия превентивных мер, многие из которых связаны со сферой образования, культа и коммуникации и которым было уделено большое внимание в рамках стратегии Алжира в области предотвращения и пресечения терроризма
Los problemas relevantes sólo se plantean cuando se emplea un concepto más circunscrito de política industrial, concebida como un esfuerzo concertado, focalizado y consciente del gobierno por promover una industria o un sector mediante un conjunto de instrumentos de política.
На самом деле соответствующие вопросы возникают в рамках "более точного понятия промышленной политики [как] сконцентрированных, сфокусированных, сознательных усилий правительства по стимулированию или поощрению развития конкретной отрасли или сектора с помощью широкого спектра средств политики...".
Además, el Reglamento (UE) No 1231/2010, de 24 de noviembre de 2010, amplió la aplicación de los Reglamentos (CE) No 883/2004 y No 987/2009 sobre la coordinación de los regímenes de seguridad social en la Unión Europea, a los nacionales de terceros países que, debido únicamente a su nacionalidad, no estuvieren aún cubiertos por dichos Reglamentos, así como a los miembros de sus familias y a sus supervivientes, siempre que estuvieren residiendo legalmente en el territorio de un Estado miembro y siempre que su situación no estuviere circunscrita, en todos sus aspectos, al interior de un solo Estado miembro.
Кроме того, постановление ЕС No 1232/2010 от 24 ноября 2010 года распространило сферу действия постановлений Совета Европы No 883/2004 и No 987/2009 о координации систем социального обеспечения в странах Европейского союза на граждан третьих стран, которые еще не охвачены этими постановлениями исключительно по причине их гражданства, а также на членов их семей и на их правопреемников, если они на законном основании проживают на территории какого-либо государства-члена и если они находятся в ситуации, обстоятельства которой выходят за рамки одного государства-члена.
En esos instrumentos, la definición del patrimonio cultural no está circunscrita a lo que se considera de valor excepcional para la humanidad en general, sino que abarca lo que tiene significación para personas y comunidades concretas, destacando con ello la dimensión humana del patrimonio cultural.
В этих договорах определение культурного наследия не ограничивается объектами, представляющими выдающуюся ценность для всего человечества, но включает и те объекты, которые имеют значение для отдельных лиц и общин, тем самым подчеркивая человеческое измерение культурного наследия.
Las políticas de equidad de género nacieron circunscritas al ámbito social y los programas de alivio de la pobreza han dejado de lado el lazo entre pobreza, género y macroeconomía.
Политика по достижению гендерного равенства проводится только в социальной сфере, и программы по борьбе с нищетой осуществляются без учета фактора нищеты, гендерных аспектов и макроэкономической ситуации.
Las normas que rigen el uso de las sillas de sujeción aprobadas por el Departamento de Justicia reflejan una clara conciencia de que el uso de sillas de sujeción y cinturones de descargas eléctricas, si bien es legal, debe estar cuidadosamente circunscrito.
Исходным элементом политики в отношении применения парализующих кресел, принятой министерством юстиции, является то обстоятельно, что, несмотря на законность применения парализующих кресел и электрических поясов, использовать эти средства следует только в самых крайних случаях.
Si bien el conflicto ha permanecido circunscrito geográficamente a la zona de Jebel Marra, la violencia entre las comunidades, la actividad de las milicias y el bandolerismo han continuado sin mengua en los cinco estados de Darfur, lo que constituye una amenaza para la seguridad y la estabilidad internas.
Хотя географически зона конфликта по-прежнему ограничена районом горы Марра, в пяти штатах Дарфура не прекращаются локализованные случаи межобщинного насилия, ополченческой активности и бандитизма, что создает угрозу для внутренней безопасности и стабильности.
Únicamente los pequeños Estados insulares en desarrollo que constituían archipiélagos podían hacer una reclamación de esa índole y se disponía que las aguas circunscritas en sus límites no sobrepasaran en nueve veces la masa territorial
Это касается только тех МОРС, которые расположены на архипелагах; важно, чтобы площадь архипелажных вод не превышала площади суши более чем в девять раз
La positiva evolución económica a la que se había llegado antes de que se introdujera el actual clima de violencia se podía haber mantenido si la Autoridad Palestina se hubiera circunscrito al terreno político y no hubiera decidido recurrir a la violencia permanente contra Israel con una tenebrosa finalidad política
Позитивные экономические тенденции, которые наблюдались до нынешнего всплеска насилия, можно было бы сохранить, если бы Палестинский орган продолжал политический процесс, а не встал на путь непрекращающегося насилия против Израиля ради достижения весьма сомнительных политических задач
Esta crisis mundial requiere una reacción mundial, pero, lamentablemente, el deber de reaccionar sigue circunscrito en el nivel nacional.
Этот глобальный кризис требует глобального ответа, но, к сожалению, ответственность за ответные меры остается на национальном уровне.
Los ecosistemas están conectados entre sí, pero aún queda mucho por aprender sobre las formas de estas interconexiones, que no están circunscritas a las fronteras de las zonas económicas exclusivas de un país.
Экосистемы взаимосвязаны нитями, в которых многое еще предстоит изучить, и они не заканчиваются на границах исключительных экономических зон, принадлежащих странам.
La inteligencia no circunscrita sincroniza los actos del Universo para cumplir tus intenciones por ti.
Предоставьте нелокальному разуму возможность синхронизировать явления Вселенной и исполнить ваше намерение.
El sistema de negociación (o de negociación estructurada en niveles diferentes), al basarse en prácticas establecidas, no queda circunscrito al convenio colectivo (las normas y reglamentos pertinentes y los que regulan la remuneración), sino que también engloba una parte mucho mayor de relaciones en los niveles central y empresarial de los distintos sectores de producción y las distintas categorías o tipos de trabajadores
Система коллективных переговоров или переговоров, проводимых на ряде разных уровней, основанная на сложившейся практике, не ограничивается договорами о коллективных переговорах (об оплате труда и соответствующих правилах и предписаниях), а охватывает также гораздо более обширную сферу отношений на общенациональном уровне и уровне компаний применительно к разным типам/категориям трудящихся в различных производственных секторах
La formulación de esta opinión es lo suficientemente amplia para no quedar circunscrita exclusivamente al supuesto específico de las reservas a declaraciones facultativas de aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte, sino aplicarse a cualquier reserva a un tratado internacional en general.
Это мнение сформулировано достаточно общим образом, чтобы не быть применимым исключительно к конкретной ситуации оговорок к факультативным заявлениям о признании обязательной юрисдикции Суда, но к любой оговорке к международному договору в целом.
Ésta es el alma o inteligencia no circunscrita, y su vivencia tiene lugar en el nivel virtual.
Это и есть душа, нелокальный разум; ее свершения лежат в сфере виртуальной действительности.
Ha de recordarse que en lo que tiene que ver con el hombre, la perfección es relativa y está circunscrita al ámbito humano.
Следует помнить, что совершенство людей относительно, оно ограничено рамками, установленными для них Творцом.
Tercero, en cuanto a la cuestión de los desplazados internos, que ha merecido mucha atención este año, creemos que se trata de un asunto interno circunscrito a las fronteras de un país
В-третьих, что касается вопроса о вынужденных переселенцах, которому уделялось большое внимание в этом году, то мы считаем, что это внутреннее дело соответствующей страны

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении circunscrito в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.