Что означает assorti в французский?
Что означает слово assorti в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию assorti в французский.
Слово assorti в французский означает сортированный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова assorti
сортированныйverb |
Посмотреть больше примеров
C'est pourquoi, tout accord tendant à maîtriser les armements devrait contenir des mesures propres à résoudre les conflits et les différends ou à faire disparaître toute perception d'une menace propre à stimuler la production d'armes et leur acquisition, ou être assorti de telles mesures Таким образом, любое соглашение о контроле над вооружениями должно включать меры (или сопровождаться мерами) по урегулированию конфликтов и споров или устранению предположений об имеющихся угрозах, которые толкают вперед производство и закупки оружия |
La Direction des investigations a mis en place un processus d'évaluation des affaires assorti de critères en fonction desquels elle décide des plaintes devant donner lieu à une enquête et de celles qui devraient être examinées par d'autres mécanismes, et renvoyées par exemple au Bureau de la gestion des ressources humaines ou au directeur de programme intéressé Отдел расследований внедрил в практику процесс оценки дел с использованием установленных критериев в качестве руководства при принятии решения о том, какие жалобы заслуживают расследования, а какие следует рассматривать с помощью других механизмов, таких, как передача в Управление людских ресурсов или руководителю программы |
Le Comité, conformément à sa recommandation précédente, et à la lumière de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne (1993), encourage l’État partie à envisager de réexaminer les réserves et déclarations dont il a assorti la Convention, en particulier la réserve relative à l’article 2, en vue de les retirer. В соответствии со своими предыдущими рекомендациями и в свете Венской декларации и Программы действий от 1993 года Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о пересмотре своих оговорок и заявлений в отношении Конвенции с целью их снятия, особенно оговорки по статье 2. |
Je tiens également à rappeler aux membres que nous avons assorti notre initiative d’une proposition tendant à ce que le Comité travaille avec l’ensemble des 15 membres du Conseil de sécurité. Я хотел бы также напомнить, что впоследствии мы дополнили свою инициативу предложением об осуществлении Военно-штабным комитетом своей деятельности в полном составе 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
À cette session, la Commission a estimé que le droit du crédit assorti d’une sûreté constituait un sujet important porté à son attention au moment opportun, compte tenu en particulier du lien étroit entre ce sujet et ses travaux dans le domaine du droit de l’insolvabilité. На этой же сессии Комиссия решила, что законодательство об обеспеченном кредитовании является важной темой, на которую как раз вовремя было обращено внимание Комиссии, особенно с учетом ее тесной связи с работой Комиссии в области законодательства о несостоятельности. |
En réexaminant la liste, il apparaît, au vu des constatations ci-dessus, que certains noms ne sont pas assortis d’identificateurs suffisants. При рассмотрении перечня в свете изложенных выше выводов становится совершенно очевидным, что в нем значатся имена и названия, не подкрепленные достаточными идентифицирующими данными. |
En ce qui concerne le paragraphe # de la résolution # la position commune no # stipule que les États membres ne souscrivent pas de nouveaux engagements aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière et de prêts assortis de conditions libérales au Gouvernement iranien, y compris par le biais de leur participation à des institutions financières internationales, si ce n'est à des fins humanitaires et de développement Что касается пункта # то единой позицией # предусматривается, что государства- члены ЕС не будут брать на себя новые обязательства по предоставлению правительству Исламской Республики Иран субсидий, финансовой помощи и льготных кредитов, в том числе в рамках их участия в международных финансовых учреждениях, кроме как для гуманитарных целей и целей развития |
Cette situation a conduit dans certains cas le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU à assortir son opinion de réserves Это положение дел порой приводит к тому, что Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций делает оговорки к проверяемым ведомостям |
Il est parti de l’hypothèse de travail que le texte final serait un guide, assorti d’un commentaire et éventuellement de recommandations en vue d’un règlement type. Ею было принято рабочее допущение о том, что окончательный текст будет представлять собой руководство с комментариями и, возможно, с рекомендациями в отношении типовых положений. |
Sur l’ensemble des rapports d’audit, 83 % ont été reçus en retard et 29 % des rapports soumis au siège étaient assortis de réserves. Восемьдесят три процента докладов ревизоров были получены с опозданием, а в отношении 29 процентов докладов, представленных штаб-квартире, были высказаны оговорки. |
Nos vêtements sont assortis. Ой! Смотри-ка, а мы в одинаковом. |
Il travaillera avec les Nations Unies à l’élaboration et à la mise en œuvre d’un plan d’action global assorti de délais, destiné à faire cesser et prévenir le recrutement et l’utilisation d’enfants. Координатор будет осуществлять взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в оперативной разработке и выполнении всеобъемлющего и предусматривающего конкретные сроки плана действий по прекращению и предотвращению вербовки и использования детей. |
et prie le Secrétaire général de lui soumettre, dès que possible à sa soixante-huitième session, un nouveau rapport sur les besoins en locaux des organismes des Nations Unies à New York sur le long terme, assorti d’informations détaillées sur toutes les formules viables, y compris celles qui n’ont pas été suffisamment examinées ou approfondies dans son précédent rapport, et de veiller à ce que toutes les formules y soient traitées de la même manière, tout en s’efforçant de déterminer la plus avantageuse pour l’Organisation dans tous les cas; и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее как можно раньше в ходе ее шестьдесят восьмой сессии новый доклад о долгосрочных потребностях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в помещениях, включив в него всеобъемлющую информацию по всем практически осуществимым вариантам, включая дополнительные варианты, недостаточно полно рассмотренные или проработанные в докладе Генерального секретаря, и обеспечив равноценный анализ всех вариантов и поиск наиболее выгодных для Организации условий во всех случаях; |
Si les gouvernements proposent des subventions publiques, ces programmes d’aide financière devraient être assortis d’un calendrier et d’objectifs clairement définis; Если правительства будут выделять государственные субсидии, то такие программы финансовой помощи должны предусматривать четко установленные сроки и цели. |
Le Gouvernement attend les avis de la HSC et ses propositions concernant un programme réaliste, assorti de délais, en vue de mettre en place le système ETCS sur l’ensemble du réseau ferroviaire et d’élaborer un règlement fixant les échéances à respecter. Правительство подождет, когда КЗБ изложит свою точку зрения и предложения о реалистичной, определенной по срокам программе внедрения ЕСПП на железнодорожной сети и разработает инструкции, по которым будет подготовлено расписание. |
J’ai fait de cette question la priorité absolue de mon plan d’action en sept points sur la participation des femmes à la consolidation de la paix, assorti de l’engagement ferme à renforcer la participation des femmes au règlement des conflits. В моем состоящем из семи пунктов плане действий в отношении участия женщин в деятельности по миростроительству я уделяю первоочередное внимание этому вопросу, выражая твердую приверженность повышению участия женщин в разрешении конфликтов. |
Certains États ont été contraints de réduire leurs investissements dans les programmes sociaux, en raison des conditions absurdes dont les prêts proposés par les institutions de Bretton Woods étaient assortis, ce qui a provoqué des protestations et une instabilité sociale dans de nombreux pays, y compris dans certaines nations « exemplaires » du système capitaliste. Государства были вынуждены сократить свои инвестиции в социальные программы из-за абсурдных условий предоставления займов бреттон-вудскими учреждениями, что привело к протестам и социальной нестабильности во многих странах, в том числе в тех странах, которые являются моделями капиталистического пути развития. |
i) Établira un recueil des informations disponibles, fournies par les experts et en rapport avec les obligations existantes pour les substances énumérées aux annexes # et # du Protocole relatif aux POP, assorti d'un avis d'expert sur lesdites informations i) подготовит компендиум представленной экспертами имеющейся информации, касающейся существующих обязательств по веществам, перечисленным в приложениях # и # к Протоколу по СОЗ, вместе с экспертной оценкой этих материалов |
Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à examiner son cadre de budgétisation axée sur les résultats de sorte que les indicateurs de succès et les produits soient mesurables, bien précis et assortis d’échéances. Департамент согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть свою систему бюджетирования, ориентированную на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались оценке, были конкретными и в отношении них устанавливались сроки реализации. |
Sur cette toile de fond se pose la question de savoir si les structures dont l’ONU a été dotée à sa création, il y a presque 60 ans, sont toujours assortis à son mandat et si ses activités reçoivent l’approbation internationale dont elle a besoin. На этом фоне возникают вопросы о том, в какой мере структуры, которыми располагает Организация Объединенных Наций с момента своего создания почти шестьдесят лет тому назад, соответствуют этому мандату, и получает ли ее работа необходимое международное признание? |
Option 2 : Il est créé un cadre de transparence unifié et solide, couvrant à la fois les mesures et l’appui, assorti d’une certaine flexibilité pour tenir compte des capacités différentes des Parties, et applicable à toutes les Parties. Вариант 2: Настоящим учреждаются унифицированные и надежные рамки для обеспечения транспарентности, охватывающие как действия, так и поддержку, с встроенной гибкостью для учета различных возможностей Сторон, и применимые ко всем Сторонам. |
Ils se sont félicités du Plan national d’action et ont recommandé: a) de faire en sorte que le Plan national d’action définisse des points de repère spécifiques assortis d’un calendrier donné; b) que Sri Lanka mette en place dès que possible le Conseil constitutionnel prévu par le dix‐septième amendement à la Constitution et que ce Conseil soit chargé de désigner un certain nombre de commissaires au sein des commissions publiques telles que la Commission nationale des droits de l’homme et la Commission de la police. Нидерланды приветствовали национальный план действий и рекомендовали а) предусмотреть в национальном плане действий конкретные рубежи с четким графиком их достижения; b) как можно скорее сформировать Конституционный совет, предусмотренный 17‐ой поправкой к Конституции, и наделить этот Совет полномочиями для назначения ряда членов в состав государственных комиссий, таких, как НКПЧ и Комиссия по делам полиции. |
i) Favoriser à l'échelle du système des Nations Unies une compréhension commune du cadre de gestion axé sur les résultats, assorti de critères et d'indicateurs, afin de mesurer les progrès dans l'application de la stratégie d'intégration d'une perspective sexospécifique pour la promotion de la parité i) содействовать обеспечению общего понимания в рамках всей системы Организации Объединенных Наций принципов управления, ориентированных на конкретные результаты, с критериями и показателями для оценки достигнутого прогресса в применении стратегии внедрения гендерного подхода в интересах достижения гендерного равенства |
Un calendrier d’application de ces mesures dans un délai de 12 mois au maximum, assorti de l’indication de repères précis pour mesurer les progrès réalisés régulièrement. график осуществления таких мер в течение периода, не превышающего 12 месяцев, с указанием четких контрольных значений для регулярной количественной оценки прогресса в их осуществлении. |
Le Gouvernement a souligné que la peine capitale en Jamaïque était conforme à la loi jamaïcaine- les droits des accusés étant assortis de toutes les mesures de protection nécessaires- et qu'elle était pleinement conforme aux obligations de la Jamaïque en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui admettent l'imposition de la peine capitale Правительство подчеркнуло, что назначение смертной казни в Ямайке соответствует законодательству страны, которое обеспечивает всю необходимую защиту прав обвиняемых лиц, и полностью согласуется с обязательствами Ямайки по международным договорам по правам человека, которые признают применение высшей меры наказания |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении assorti в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова assorti
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.