Что означает aportar в испанский?
Что означает слово aportar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию aportar в испанский.
Слово aportar в испанский означает принести, забирать, забрать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова aportar
принестиverb El uso de tecnología ecológica para reducir el consumo de energía y de agua puede aportar beneficios reales. Использование «зеленой» технологии для уменьшения использования энергии и воды может принести реальные дивиденды. |
забиратьverb |
забратьverb Si no me vas a dejar aportar nada, entonces quiero que me devuelvas mi dinero. Если ты не позволишь мне участвовать, я заберу свою деньги назад. |
Посмотреть больше примеров
Procuro aportar una reflexión a una situación que nos preocupa a todos y hoy el Embajador de Israel nos ha dado la ocasión para romper el silencio que se guarda aquí con mucha frecuencia sobre el potencial nuclear de Israel. Я пытаюсь поделиться своими раздумьями о ситуации, которая всех нас заботит, и сегодня посол Израиля дал нам возможность преодолеть тот закон молчания, который зачастую царит здесь в связи с ядерным потенциалом Израиля. |
Hasta marzo de 2011, se esperaba que la próxima expansión militar se convirtiera en el principal motor de la actividad económica y aportara beneficios por valor de 1.500 millones de dólares anuales a la economía de Guam una vez diera comienzo el proceso. До марта 2011 года ожидалось, что предстоящее расширение военного присутствия станет главным стимулом для экономической деятельности в территории, и, как только этот процесс начнется, в экономику Гуама ежегодно будут вливаться средства в объеме 1,5 млрд. долл. |
También pueden aportar información narrativa adicional sobre temas específicos aún por debatir y acordar en el GTI. Они могут также предоставлять дополнительные описательные материалы по конкретным темам, которые МРГ еще предстоит обсудить и согласовать. |
En esas reuniones entre períodos de sesiones deberán tenerse en cuenta, entre otras cosas, las conclusiones de los grupos de trabajo, a fin de aportar elementos en los que basar la redacción de los resultados de la serie de sesiones de alto nivel. На таких межсессионных совещаниях должны быть учтены, в частности, выводы рабочих групп, с тем чтобы представить материалы, на основании которых можно сформулировать итоги этапа заседаний высокого уровня. |
La decisión posterior en cuanto a las sumas exactas que podremos aportar se tomará sobre la base de un presupuesto convenido, una vez que se hayan establecido los parámetros políticos. Решение относительно точных сумм, которые мы сможем внести, будет принято на основе согласованного бюджета после оценки политических параметров. |
La solución del problema del Oriente Medio aportará estabilidad a esta susceptible región del mundo, asegurará la existencia de relaciones de normalidad, y garantizará la seguridad y protección de todos los países de la región, y pondrá fin a la violencia, con lo que fortalecerá a las fuerzas de la moderación y la cooperación Урегулирование ближневосточной проблемы принесет стабильность в этот чувствительный регион планеты, обеспечит нормальные отношения между всеми странами региона и их безопасность и положит конец насилию, упрочив силы сдержанности и сотрудничества |
Es evidente que un gobierno fuerte aportará una mayor confianza en el gobierno y el servicio público y un mayor reconocimiento de su labor y contribuirá a buscar soluciones a los problemas de gobernanza a todos los niveles, incluida la necesidad de mejorar la profesionalidad y la moral del servicio público. Сильное правительство, безусловно, позволит добиться укрепления доверия к правительству и государственной службе и более широкого признания их роли и будет способствовать поиску путей решения задач управления на всех уровнях, в том числе задачи укрепления морального духа и профессионализма государственных служащих. |
En particular, los donantes debían cumplir sus promesas y aportar la AOD prometida pese a las dificultades presupuestarias. В частности, доноры должны сдержать обещания, касающиеся выполнения обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, несмотря на бюджетные ограничения. |
Esto último permite aportar también al objetivo de desarrollo del Milenio 1 Последнее также способствует достижению цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tras casi dos decenios, Nepal aspira a un puesto como miembro no permanente del Consejo de Seguridad para el período 2007-2008. Tenemos un profundo deseo de aportar nuestra contribución al Consejo en el desempeño de su importante función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. В течение почти двух десятилетий Непал прилагает усилия к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности на период 2007–2008 годов; мы искренне желаем вносить свой вклад в выполнение Советом его важной роли по поддержанию международного мира и безопасности. |
El depósito de datos previsto aportará una infraestructura adecuada a tal fin. La aplicación técnica del sistema propuesto puede adoptar varias formas Запланированное создание системы сбора и хранения данных даст инфраструктуру, которая хорошо отвечает этой цели |
El valor añadido de la contribución de la Alta Comisionada debe ser aportar una dimensión institucional adecuada de derechos humanos a las cuestiones sometidas a debate, proporcionar pruebas fidedignas obtenidas por los mecanismos de derechos humanos, proponer medios de reparación desde la perspectiva del derecho internacional humanitario y la normativa de derechos humanos y, de ese modo, poner de relieve los componentes de derechos humanos de la solución de conflictos y la consolidación de la paz, sobre bases técnicamente sólidas Значение вклада Верховного комиссара должно заключаться в том, чтобы придать надлежащее институционализированное правозащитное измерение обсуждаемым вопросам, представлять достоверные сведения, полученные через правозащитные механизмы, предлагать средства правовой защиты из арсеналов МГП и ППЧ, продемонстрировав, таким образом, правозащитные составляющие мер по урегулированию конфликтов и миростроительству на технически проработанной базе |
Me refiero a que, tuviste un trato injusto, pero algo se tiene que aportar aquí. Я считаю, ты оказался в полной заднице, но надо же что-то с этим делать. |
Estos acuerdos deberían incluir, según proceda, disposiciones para aportar una indemnización complementaria con fondos de la rama de actividad y/o del Estado en caso de que los recursos financieros del explotador, incluidas las medidas de garantía financiera, sean insuficientes para cubrir las pérdidas sufridas de resultas de un incidente. Следует, чтобы такие соглашения в соответствующих случаях включали договоренности об отраслевых и/или государственных фондах для предоставления дополнительной компенсации в случае, если финансовые ресурсы оператора, включая меры финансового обеспечения, недостаточны для покрытия ущерба, причиненного в результате инцидента. |
Insta por consiguiente a los Estados Miembros y a las organizaciones y fundaciones privadas que han hecho contribuciones al Fondo a que sigan apoyándolo y estudien la posibilidad de incrementar sus aportaciones financieras, e insta a otras entidades que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo, en particular para que pueda cumplir los objetivos en materia de recursos básicos establecidos en su marco de financiación multianual.” настоятельно призывает в этой связи государства-члены, частные организации и фонды, которые внесли взносы в Фонд, продолжать вносить в него финансовые взносы и рассмотреть возможность их увеличения и настоятельно призывает других, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность вносить взносы в Фонд, в частности для того, чтобы позволить ему достичь целевых показателей в отношении объема основных ресурсов его многолетних рамок финансирования» |
Entre otras cosas, recientemente decidimos aportar una importante contribución a la iniciativa de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales y hace un año pusimos en marcha un equipo de trabajo científico sobre recursos minerales en el África central, para estudiar la viabilidad de los mecanismos de rastreo del cobre y el cobalto en Katanga Кроме того, недавно Бельгия приняла решение внести существенный вклад в инициативу Международной организации по тропической древесине, а год назад мы сформировали научную целевую группу по полезным ископаемым в Центральной Африке для изучения возможности создания механизмов отслеживания меди и кобальта из Катанги |
Estos vínculos pueden aportar a las empresas locales activos esenciales, entre otros financiamiento, tecnología, técnicas de gestión y conocimientos especializados. Налаживая взаимоотношения с ТНК, местные фирмы могут получать такие важнейшие активы, как финансы, технология, управленческие навыки и специализированные знания. |
El Comité toma nota de que el Estado parte ha afirmado que el procedimiento sigue pendiente, sin aportar ninguna información o elemento que permita al Comité medir los progresos realizados y juzgar la eficacia posible de este procedimiento, que se inició hace casi 3 años por hechos ocurridos hace más de 5 años. Комитет отмечает, что государство-участник заявило, что по-прежнему проводится разбирательство, однако не предоставило никаких других материалов или информации, которые позволили бы Комитету оценить степень прогресса и потенциальной эффективности этого разбирательства, с учетом того, что оно было начато около трех лет назад в связи с событиями, которые произошли более пяти лет назад. |
Acogiendo con beneplácito la decisión del Gobierno del Iraq de asignar una parcela de terreno en Bagdad a las Naciones Unidas con destino a su nueva sede integrada, e instando al Gobierno a que cumpla su compromiso de aportar recursos financieros al proyecto, приветствуя решение правительства Ирака о выделении Организации Объединенных Наций участка земли в Багдаде под ее новую объединенную штаб-квартиру и настоятельно призывая правительство выполнить его обязательство внести вклад в финансирование этого проекта, |
Antes de pormenorizar sus propios ámbitos y métodos de trabajo, el Relator Especial desea aportar al Consejo de Derechos Humanos algunas reflexiones sobre su mandato en relación con los de otros mecanismos e instituciones de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones indígenas, especialmente el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas y el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas del Consejo de Derechos Humanos Прежде чем подробно освещать вопросы, касающиеся направлений и методов своей работы, Специальный докладчик хотел бы представить Совету по правам человека некоторые соображения, касающиеся его мандата в связи с мандатами других механизмов и институтов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами коренных народов и, прежде всего, Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и Экспертного механизма по правам коренных народов Совета по правам человека |
Invita a sus comisiones orgánicas a aportar más contribuciones a la labor del propio Consejo sobre los medios de ejecución, incluido el papel de la movilización de recursos, el fomento de la capacidad, la investigación y la reunión de datos y la difusión de información y conocimientos en sus respectivas esferas de competencia, prestando una atención especial a las repercusiones, las deficiencias que hay que subsanar, las buenas prácticas y la experiencia adquirida, y a las modalidades de fomento de la capacidad que más se utilizan en la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre del Milenio; предлагает своим функциональным комиссиям вносить дальнейший вклад в собственную работу Совета над средствами реализации решений, включая роль мобилизации ресурсов, укрепления потенциала, исследовательской работы и сбора данных, обмена информацией и знаниями в соответствующих областях их деятельности с особым акцентом на результативности, пробелах, эффективной практике и извлеченных уроках, а также на тех формах наращивания потенциала, к которым чаще всего прибегают при реализации итогов основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Саммит тысячелетия; |
Un estudio sobre la viabilidad de usar el sistema de gestión de los contenidos institucionales de las Naciones Unidas para gestionar los metadatos ha demostrado aportar beneficios a todos los interesados Проведенное исследование по оценке целесообразности использования стандартной системы общеорганизационного контент-менеджмента доказало ее преимущество для всех заинтересованных сторон |
Además, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo es una nueva fuente muy interesante de apoyo directo que aportará recursos sustanciales a la lucha contra el paludismo Кроме того, Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в настоящее время является весьма перспективным новым источником средств, которые могут быть использованы для широкой поддержки финансирования борьбы с малярией |
Estos exámenes se centran en la determinación de los sectores clave para la diversificación que tengan el potencial de aportar un mayor valor económico, la elaboración de políticas comerciales adecuadas para respaldar las prioridades del desarrollo, entre ellos los Objetivos de Desarrollo Sostenible, y el establecimiento de un marco de política comercial para asegurar la aplicación efectiva y coherente de las estrategias de desarrollo. Главное место в этих обзорах отводится определению ключевых секторов для диверсификации, в которых имеется серьезный экономический потенциал, разработке оптимальной торговой политики для подкрепления усилий по решению приоритетных задач в области развития, включая цели устойчивого развития, а также выработке рамочной торговой политики для обеспечения эффективного и согласованного осуществления стратегий развития. |
Además, los avances en cuanto a nuestra comprensión de la enfermedad están incrementando la eficiencia del proceso de desarrollo de fármacos, por lo que es posible aportar nuevas innovaciones al mercado con mayor rapidez. Кроме того, успехи в нашем понимании болезней помогают повысить эффективность процесса разработки лекарств, сделав возможным ускорение вывода инноваций на рынок. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении aportar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова aportar
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.