Что означает ajustement в французский?

Что означает слово ajustement в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию ajustement в французский.

Слово ajustement в французский означает настройка, регулировка, юстировка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова ajustement

настройка

noun (''тж. англиц.'' Tuning ''n'' -s)

Hermiod dit que nous devons d'abord faire quelques ajustement.
Эрмиод говорит, что сначала нужно провести некоторые настройки.

регулировка

noun

La correction rapide du carburant consiste en ajustements dynamiques ou instantanés.
Под краткой топливной балансировкой имеется в виду динамичная или мгновенная регулировка.

юстировка

nounfeminine

Посмотреть больше примеров

• Mandat: Modification de l'ampleur et de la portée du mandat En raison de l'ajustement et de la réduction des effectifs de la Mission à la fois pour les composantes militaire et civile, des réductions proportionnelles des ressources nécessaires sont prévues pour l'exercice
С учетом корректировки состава и сокращения численности как военного, так и гражданского компонентов Миссии планируется сопутствующее сокращение расходов по этой статье в период # годов
La valeur des actions donnant droit de vote ou des actifs détenus à la suite de l’acquisition excède le seuil fixé en dollars (le seuil est ajusté chaque année et est fixé à 65,2 millions de dollars pour 2010);
количество ценных бумаг с правом голоса или активов, которыми компания будет располагать после приобретения, соответствует пороговой сумме в долларах (эта пороговая сумма уточняется ежегодно и по состоянию на 2010 год равна 65,2 млн. долл. США);
À sa 1re séance, le 28 novembre, la Conférence des Parties, sur la proposition du Président, a adopté le projet de décision intitulé «Questions relatives aux ajustements à opérer au titre du paragraphe 2 de l’article 5 du Protocole de Kyoto» (FCCC/SBSTA/2005/4/Add.1).
На своем 1-м заседании 28 ноября КС по предложению Председателя приняла проект решения, озаглавленный "Вопросы, связанные с коррективами согласно пункту 2 статьи 5 Киотского протокола" (FCCC/SBSTA/2005/4/Add.1).
Les courants de circulation sont contrôlés en permanence et les ajustements en temps réel de la circulation réduisent les émissions de gaz à effet de serre.
Транспортные потоки непрерывно контролируются, а их регулирование в реальном времени приводит к уменьшению выбросов парниковых газов.
L’ampleur et le sens de cet ajustement dépendront de la nature des activités faisant partie de ce secteur ainsi que de la couverture des externalités et des modifications des ressources naturelles.
Размер и направление корректировок будут отражать характер деятельности, включаемой в этот сектор, охват внешних эффектов этой деятельности и изменения, касающиеся природных ресурсов.
Ce programme vise à préserver et à transmettre les riches données d'expérience accumulées par les représentants spéciaux et envoyés du Secrétaire général de manière qu'elles soient mises à profit pour ajuster et parfaire les opérations de maintien de la paix des Nations Unies
Этот проект разрабатывался в целях сохранения и передачи ценных уроков и опыта специальных и личных представителей и посланников Генерального секретаря (СПГС) и призван обеспечить, чтобы эти уроки использовались в целях совершенствования и укрепления разнообразных миротворческих операций Организации Объединенных Наций
Le SBSTA a prié le secrétariat de mettre en place un mécanisme par lequel les équipes d’examen composées d’experts se familiariseraient avec les méthodes de calcul des ajustements des estimations des émissions par les sources et des absorptions par les puits de gaz à effet de serre (GES) résultant des activités visées par les paragraphes 3 et 4 de l’article 3 du Protocole de Kyoto pendant le processus d’examen des inventaires de la période 2007‐2008, en utilisant des données d’inventaire réelles qui seraient soumises volontairement par les Parties en application des dispositions de la décision 15/CP.10 relatives à la notification, sous réserve de l’assentiment de la Partie concernée.
ВОКНТА просил секретариат организовать процесс, который позволил бы группам экспертов по рассмотрению приобрести опыт применения методов внесения коррективов в оценки выбросов парниковых газов (ПГ) из источников и их абсорбции поглотителями в результате деятельности согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 Киотского протокола в ходе процесса рассмотрения кадастров в период 2007-2008 годов с использованием реальных кадастровых данных, добровольно представляемых Сторонами, в соответствии с положениями решения 15/СР.10, касающимися отчетности, при условии получения согласия от соответствующей Стороны.
L’Organe exécutif a adopté par consensus l’ajustement proposé.
Исполнительный орган принял на основе консенсуса корректировку к приложению II.
Goodwill et goodwill négatif: Beaucoup de sociétés polonaises ont dû décomptabiliser le goodwill négatif et ajuster l’amortissement lié au goodwill et au goodwill négatif (antérieurement comptabilisés en vertu de la loi sur la comptabilité).
гудвил и отрицательный гудвил: многие польские компании должны были аннулировать отрицательный гудвил и скорректировать амортизацию, связанную с гудвиллом и отрицательным гудвилом (ранее учтенные в соответствии с законом о бухгалтерском учете).
Les solutions de remplacement, les produits de substitution et les techniques connexes nécessaires pour permettre de respecter les mesures de réglementation prévues dans le présent ajustement devront être fournis rapidement aux Parties visées à l’article 5.
Сторонам, действующим в рамках статьи 5, должны быть в оперативном порядке предоставлены альтернативы, заменители и соответствующие технологии, необходимые для обеспечения соблюдения мер регулирования, предусматриваемых настоящей корректировкой;
Les États parties ont examiné les questions budgétaires du Tribunal et pris note de plusieurs rapports sur ces questions pour les exercices 2007-2008 et 2009-2010 (SPLOS/205), sur la nomination d’un membre et d’un membre suppléant du comité des pensions du personnel du Tribunal international du droit de la mer (SPLOS/206) et sur des questions relatives à l’ajustement de la rémunération des membres du Tribunal international du droit de la mer (SPLOS/207 et Corr.1), ainsi que du projet de budget du Tribunal international du droit de la mer pour 2011-2012 (SPLOS/2010/WP.1)
Совещание рассмотрело бюджетные вопросы Международного трибунала по морскому праву и приняло к сведению доклады по бюджетным вопросам за финансовые периоды 2007–2008 и 2009–2010 годов (SPLOS/205) о назначении члена и заместителя члена Комитета по пенсиям персонала Трибунала (SPLOS/206) и по вопросам, касающимся корректировки вознаграждения членов Трибунала (SPLOS/207 и Corr.1), а также проект предложений по бюджету Трибунала на 2011–2012 годы (SPLOS/2010/WP.1)
Pour que les fonctionnaires bénéficient de niveaux de vie équivalents dans les différents bureaux, le Secrétaire général peut ajuster les traitements de base fixés conformément aux paragraphes 1 et 3 de la présente annexe par le jeu d’indemnités de poste qui n’entrent pas dans la rémunération considérée aux fins de la pension et qui sont déterminées en fonction du coût de la vie, du niveau de vie et de facteurs connexes au lieu d’affectation intéressé par rapport à New York.
Для поддержания эквивалентного уровня жизни в различных отделениях Генеральный секретарь может корректировать размер базовых окладов, указанных в пунктах 1 и 3 настоящего приложения, посредством применения не зачитываемых для пенсии коррективов по месту службы, размеры которых определяются на основе сравнительной стоимости жизни, жизненного уровня и связанных с этим факторов в данном отделении по сравнению с Нью‐Йорком.
Questions relatives aux ajustements
Вопросы коррективов по месту службы
La préparation des états financiers prend du temps et de nombreux ajustements doivent être réalisés au cours de la clôture.
Подготовка финансовых ведомостей — это длительный процесс, и при закрытии счетов приходится делать многочисленные корректировки.
À cet égard, M. Zaki s'est dit convaincu que les politiques d'ajustement structurel et de stabilisation avaient des répercussions négatives sur le développement humain
В этом смысле г-ну Заки было очевидно, что стратегии, осуществляемые в настоящее время в рамках программ структурной перестройки и стабилизации, оказывают значительное воздействие на развитие человеческого потенциала
En cette qualité, Daasebre est membre d'un petit groupe de spécialistes qui donnent des avis techniques à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations internationales sur les questions relatives aux ajustements de postes et au maintien de la parité du pouvoir d'achat des rémunérations des fonctionnaires internationaux travaillant dans différents lieux d'affectation de par le monde
Находясь на этой должности, Даасебре входит в состав немногочисленной группы специалистов, оказывающих технические консультационные услуги Организации Объединенных Наций и другим международным организациям по вопросам, связанным с коррективами по месту службы и восстановлением паритета покупательной способности между международными гражданскими служащими, работающими в различных местах службы по всему миру
État des réalisations: La CESAP a continué d'aider les gouvernements des pays et territoires insulaires du Pacifique à suivre et réaliser les objectifs de développement convenus internationalement et, à cet effet, a effectué des études, organisé des réunions d'experts et fourni des services consultatifs Le secrétariat du Forum des îles du Pacifique a utilisé une étude réalisée par la CESAP sur le coût potentiel d'ajustements au projet d'accord de partenariat économique du Pacifique pour les négociations avec l'Union européenne
Секретариат Форума тихоокеанских островов использовал исследования о потенциальных издержках, с которыми связано внесение коррективов в предлагаемое соглашение о тихоокеанском экономическом партнерстве, на своих переговорах с Европейским Союзом
Lorsqu'une Partie a soumis des estimations recalculées des émissions ou absorptions pour une ou plusieurs années antérieures de la même période d'engagement, le secrétariat, sous réserve de l'examen prévu à l'article # avec l'autorisation [de la COP/MOP ou du comité de contrôle]], modifie les chiffres des émissions annuelles globales des gaz à effet de serre d'une Partie pour l'année ou les années antérieures et, le cas échéant, supprime un ajustement précédemment appliqué
Когда Сторона представляет перерассчитанные оценки выбросов или абсорбции за предыдущий год или за предыдущие годы этого же периода действия обязательств, секретариат, при условии проведения рассмотрения согласно статье # с разрешения [КС/СС или комитета по соблюдению]], вносит поправки в годовые совокупные выбросы парниковых газов данной Стороны за предыдущий год(ы) и, когда это уместно, исключает раннее применявшиеся коррективы
De ce fait, le Comité a ajusté la réclamation pour compenser ce risque.
Поэтому Группа скорректировала претензию во избежание такой опасности.
Prie en outre le Directeur exécutif de continuer à faire rapport aux États membres, tous les ans par l’intermédiaire du Comité des représentants permanents, ainsi qu’à l’Assemblée des Nations Unies pour l’environnement à ses sessions biennales, sur les progrès de l’exécution et les réalisations escomptées de chaque sous-programme, et sur l’exécution du budget du Fonds pour l’environnement, y compris les contributions volontaires, les dépenses, les réaffectations de crédits et les ajustements des crédits alloués;
просит далее Директора-исполнителя на ежегодной основе представлять доклады государствам-членам через Комитет постоянных представителей и Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде на ее проходящих раз в два года сессиях о ходе осуществления каждой из подпрограмм и ожидаемых достижениях и об исполнении бюджета Фонда окружающей среды, включая добровольные взносы, расходы, перераспределение средств или корректировку ассигнований;
Elle ne montre aucun goût, aucune adresse, pour s’ajuster un peu et cacher son état
У нее нет ни вкуса, ни способности взглянуть на себя со стороны и хоть чуточку скрыть свое положение
Il faut par conséquent ajuster le montant en valeur des exportations en fonction de leur contenu importé pour avoir un indicateur des disponibilités de réserve de change pour faire face à des engagements financiers extérieurs.
Поэтому для использования данных о стоимости экспорта в качестве значимого показателя наличия иностранной валюты для покрытия текущих внешнефинансовых обязательств потребовалась бы корректировка таких данных с учетом различной величины импортного компонента.
Il sera procédé à ces ajustements dans le cadre du mandat existant et dans les limites de l'effectif global, notamment en recourant à des programmes communs MINUS-PNUD dans un certain nombre d'États et de comtés
Эти меры будут осуществляться в рамках имеющегося мандата и имеющегося персонала, включая совместные программы МООНВС-ПРООН в ряде штатов и графств
Aux termes de l'alinéa d) de l'article # du Règlement financier, les contributions des États Membres pour les périodes à venir seront ajustées en fonction du solde de crédits reversé aux Membres, à moins que la Conférence générale n'en décide autrement
Согласно требованию, содержащемуся в финансовом положении # (d), если Генеральная конференция не принимает иного решения, сумма будущих взносов корректируется с учетом любого остатка ассигнований
Le Président a rappelé qu'en juin # la quatorzième Réunion des États parties avait approuvé un budget de # euros pour # et qu'en juin # la quinzième Réunion des États parties avait autorisé le Tribunal à utiliser # euros sur les économies réalisées en # et en # et approuvé pour # un budget additionnel de # euros destiné à couvrir des dépassements de crédits justifiés par l'ajustement de la rémunération des juges, l'application du mécanisme de taux de change plancher/plafond et l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance
Председатель напомнил, что в июне # года четырнадцатое совещание государств-участников утвердило бюджетную сумму в размере # евро на финансовый период # годов. Кроме того, в июне # года пятнадцатое совещание государств-участников уполномочило Трибунал использовать сумму в # евро, полученную благодаря экономии средств в # и # годах, и утвердило дополнительные ассигнования в размере # евро на период # годов для финансирования перерасхода, вызванного корректировкой вознаграждения судей, применением механизма нижнего/верхнего предела и увеличением ставки суточных

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении ajustement в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова ajustement

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.