Что означает acordar в испанский?

Что означает слово acordar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acordar в испанский.

Слово acordar в испанский означает согласиться, договориться, помнить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acordar

согласиться

verb (Lograr armonizar opiniones, declaraciones o acciones; llevar a un acuerdo; tomar una posición unida o consistente.)

Lincoln estaba de acuerdo en que todos los esclavos debían ser liberados.
Линкольн согласился, что все рабы должны быть освобождены.

договориться

verb (прийти к соглашению)

Estamos de acuerdo en abstenernos de fumar mientras estemos en el trabajo.
Мы договорились воздерживаться от курения, пока мы на работе.

помнить

verb

Me acuerdo de ti, nos conocimos hace tres años.
Я тебя помню, мы встречались три года назад.

Посмотреть больше примеров

También pueden aportar información narrativa adicional sobre temas específicos aún por debatir y acordar en el GTI.
Они могут также предоставлять дополнительные описательные материалы по конкретным темам, которые МРГ еще предстоит обсудить и согласовать.
¿Quién, salvo tú, yo y tal vez tu madre, se acordará del traje?
Кто, кроме тебя, меня и, возможно, твоей матери, может узнать его?
Por consiguiente, Santa Lucía propone un proyecto de resolución simplemente de procedimiento para que el tema figure en el programa y pueda llevarse a cabo un debate exhaustivo antes de que pasemos a definir o acordar asociaciones
В этой связи Сент-Люсия предлагает принять проект резолюции чисто процедурного характера, с тем чтобы обеспечить включение данного пункта в повестку дня и проведение полной и всеобъемлющей дискуссии до того, как мы сможем определить параметры или согласовать какое-либо партнерство
Pese a la existencia de numerosas declaraciones, principios de orientación y códigos que abordan la cuestión de los datos genéticos, los cambios constantes en las condiciones de la investigación genética hacen necesario el establecimiento de un instrumento internacional que permita a los Estados acordar principios éticos, que después tendrían que incorporar a su legislación nacional
Несмотря на наличие многочисленных деклараций, руководящих принципов и кодексов, касающихся генетических данных, изменяющиеся условия генетических исследований требуют разработки международно-правового документа, который позволит государствам согласовать этические принципы, которые они должны будут закрепить в своих национальных законодательствах
Exige que todas las partes yemeníes se comprometan a resolver sus diferencias mediante el diálogo y las consultas, a rechazar los actos de violencia como medio para conseguir objetivos políticos y a abstenerse de realizar actos de provocación y de adoptar cualquier medida unilateral para socavar la transición política, y destaca que todas las partes deben tomar medidas concretas para acordar y aplicar una solución política de la crisis del Yemen basada en el consenso, de conformidad con la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo y su mecanismo de ejecución y los resultados de la Conferencia de Diálogo Nacional Amplio;
требует, чтобы все йеменские стороны демонстрировали приверженность урегулированию своих разногласий с помощью диалога и консультаций, отвергали акты насилия в качестве средства достижения политических целей и воздерживались от провокаций и любых односторонних действий, подрывающих политический переходный процесс, и подчеркивает, что всем сторонам следует предпринять конкретные шаги в целях согласования и осуществления консенсусного политического решения для урегулирования кризиса в Йемене в соответствии с инициативой Совета сотрудничества стран Залива и механизмом ее осуществления и итоговым документом всеохватной Конференции по национальному диалогу;
No es fácil y no por casualidad no se ha terminado todavía de acordar estos temas.
Это непростое дело, и не зря согласование этих вопросов до сих пор не завершено.
Agradecemos, por tanto, muy sinceramente los esfuerzos de Turquía y de la Federación de Rusia por lograr este consenso y por acordar un cese de las hostilidades, así como por avanzar hacia una solución política del conflicto en Siria.
Мы выражаем нашу искреннюю признательность Турции и Российской Федерации за их усилия по достижению этого консенсуса, заключению соглашения о прекращении боевых действий и продвижению вперед по пути к политическому урегулированию кризиса в Сирии.
En la sesión inaugural del período de sesiones de 2010, celebrada el 19 de enero, el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Ban Ki-moon, envió un mensaje por vídeo, en el que instó a la Conferencia a reconocer la importancia de lograr progresos en el desarme y la no proliferación durante 2010 y expresó la esperanza de que acordara un programa de trabajo lo antes posible, preferiblemente durante la primera parte del período de sesiones.
"На инаугурационном заседании сессии 2010 года 19 января Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Пан Ги Мун обратился с видеопосланием, в котором он настоятельно призвал Конференцию признать важность достижения прогресса в разоружении и нераспространении в 2010 году и выразил надежду, что она как можно скорее, – как хотелось бы надеяться, в ходе первой части ее сессии, – согласует программу работы (CD/PV.1163)".
Aunque las Naciones Unidas han progresado en el establecimiento de una presencia más efectiva y unificada a nivel de los países, en la revisión trienal ampliada de la política el objetivo consiste en acordar medidas para lograr que las Naciones Unidas tengan una mejor coordinación y sean más eficaces.
Хотя Организация Объединенных Наций и добилась определенных успехов в установлении своего присутствия для принятия более эффективных и единообразных мер на страновом уровне, цель трехгодичного всеобъемлющего обзора политики состоит в том, чтобы согласовать действия, направленные на повышение степени координации и эффективности усилий Организации Объединенных Наций.
f) Auxiliar de Logística y Transporte (de contratación local): Bajo la supervisión general del Gestor del Proyecto, el titular se ocuparía de acordar, organizar y facilitar la importación y exportación de los envíos, fletes y otros cargamentos oficiales del proyecto.
f) Помощник по вопросам материально-технического снабжения и грузоперевозок (местный разряд): под общим управлением руководителя проекта занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за планирование, организацию и обеспечение импорта и экспорта необходимых для проекта поставок, товаров и других официальных грузов.
A ésas también se lo habían dicho: «Cada vez que te acuestes con tu marido, te acordarás de mí.»
Не скажут ли они ей, что каждый раз, когда ты ложишься с мужем в постель, вспомнишь меня.
La cooperación entre la Comunidad Europea y Noruega incluye elaborar planes de ordenación a largo plazo para algunas poblaciones, a fin de acordar los objetivos de la ordenación y el plazo en que deben alcanzarse
Сотрудничество между Европейском сообществом и Норвегией предусматривает работу над планами долгосрочного управления некоторыми рыбными запасами на предмет достижения договоренности в отношении хозяйственных целей и тех сроков, в которые эти цели должны быть достигнуты
Los Estados Contratantes pueden acordar que, tras un cierto lapso, ya no existe la obligación de prestar asistencia en la recaudación de un crédito fiscal.
Договаривающиеся государства могут достичь соглашения о том, что по истечении определенного периода времени обязательство по оказанию помощи в сборе просроченных налогов перестает существовать.
Mi delegación considera que es importante acordar una cesación de las hostilidades y que las partes ejerzan la máxima moderación, lo que incluye no formular declaraciones incendiarias
Моя делегация считает важным обеспечить, чтобы насилие было прекращено, чтобы стороны проявляли максимум сдержанности, в том числе воздерживались от подстрекательских заявлений
Consideramos que la resolución 1674 (2006) proporciona una buena base sobre la que acordar un marco para la protección de los civiles en los conflictos armados y ese proceso debe ampliarse con debates periódicos como el de hoy.
Мы считаем, что резолюция 1674 (2006) обеспечивает прочную основу для создания согласованных рамок обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, и что этот процесс необходимо укреплять посредством периодического проведения прений, аналогичных сегодняшним.
Si bien se trata de un tema difícil, se puede avanzar si existe la voluntad política de los Estados de acordar un texto que fomente la certidumbre necesaria en las relaciones entre Estados.
Хотя эта тема представляется трудной, прогресс возможен, если государства проявят политическую волю и согласуют текст, который вносит требуемую ясность в межгосударственные отношения.
El Gobierno francés necesitará en consecuencia estar dispuesto a acordar su práctica legislativa con los requisitos de la Unión Europea
Таким образом, правительству Франции предстоит привести свою законодательную практику в соответствие с требованиями Европейского Союза
... No se debe acordar importancia alguna a semejantes tonterías.
Не следует придавать значение подобным глупостям.
- Rachel, dentro de tres semanas, mientras toma champán en la piscina de la finca de su hermana, no se acordará de mí
— Рэйчел, да через три недели вы, попивая шампанское в бассейне на вилле вашей сестры, обо мне и не вспомните.
Lo más importante es la necesidad de mecanismos para definir claramente y acordar mutuamente principios que rijan las normas y reglamentos internacionales del sistema financiero internacional.
Самое важное состоит в том, что существует потребность в механизме, обеспечивающем ясное определение и взаимное согласование принципов, устанавливающих международные стандарты и правила функционирования международной финансовой системы.
Sr. Oyarce (Chile): Señor Presidente, en primer lugar y de manera breve, quiero agradecer sus esfuerzos y los de todos los miembros de la Conferencia para acordar un cronograma de actividades para estas semanas.
Г-н Ойярсе (Чили) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде всего я хочу кратко поблагодарить Вас и всех членов Конференции за усилия по согласованию графика мероприятий на предстоящие недели.
Espero que podamos acordar una nueva resolución del Consejo para fortalecer la función de las Naciones Unidas en el Iraq.
Я очень надеюсь, что мы сможем добиться консенсуса при разработке новой резолюции Совета Безопасности в целях усиления роли Организации Объединенных Наций в Ираке.
La Comisión tiene ahora la ocasión de acordar un paquete de remuneración apropiado para el siglo XXI.
Сейчас Комитет имеет возможность согласовать пакет вознаграждения, соответствующий условиям XXI века.
Los elementos mencionados formaban parte directa o indirectamente, del programa de trabajo del período 2003-2005, en el cual los Estados Partes lograron acordar y promover un entendimiento común y una acción eficaz en relación con cinco temas.
Вышеупомянутые элементы были прямо или косвенно охвачены программой работы на период 2003–2005 годов, в рамках которой государства-участники успешно обсуждали и стимулировали общее понимание и эффективную деятельность по пяти темам.
Hubo acuerdo general en reformular el párrafo 1) siguiendo la pauta del artículo 19 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional y en subrayar que las partes eran libres de acordar la manera en que se debía realizar la conciliación.
Подавляющее большинство поддержало идею о том, чтобы составить пункт 1 по аналогии со статьей 19 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и подчеркнуть, что стороны могут по своему усмотрению договариваться о том, каким образом будет осуществляться согласительная процедура.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acordar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.