イタリア語のvogliaはどういう意味ですか?

イタリア語のvogliaという単語の意味は何ですか?この記事では,完全な意味,発音,バイリンガルの例,イタリア語でのvogliaの使用方法について説明しています。

イタリア語vogliaという単語は,母斑、あざ, あざ, 熱望、願望, 切望 、 熱望 、 渇望, 衝動、欲求, 熱望 、 渇望, ~をする意思がある、~をするつもりがある、~をする気がある, 思いつき、発想, ~(を)したい, ~したい, ~したい, ~したい, 命令, ~するつもりである 、 ~を意図する 、 ~しようと思う, ~してほしいと思う 、 ~を望む, ~だったらなあ 、 だったらいいのに, 欲しい、好む、望む、願う、希望する、好きなこと、したいこと, ~にいてほしい, ~が実現するよう願う, ~すればいいのだが 、 できたらいいのだが, 願望, 意志、決意, ~するつもりだ, ~に躍起になる、~に燃える、~に熱中する, ~(すること)を意図する, ~がほしい, ~を望む、欲する, ~を願う, ~が欲しい, 喜んでいただきます, ~を望む、所望する, ~する気がある, 準備ができた 、 用意のできた, ~に目を付けている、狙っている、目星を付ける、~しようとしている、~と考えている, ~するつもりである 、 わざと~する, 欲求 、 切望 、 渇望 、 要求, 食べたくて・欲しくてしかたがない事, <div></div><div>(<i>品詞-形容詞</i>: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: <b>美しい</b>、<b>静かな</b>、<b>大きな</b>)</div>, 旅行熱、旅行癖、放浪癖、旅心, あこがれ、切望、熱望, 元気回復、寿命を延ばすこと、命拾い、心機一転, 生きたいという欲望を持っている, 空腹感、小腹, 踊りたくなる気持ち, 気乗り薄だ、乗り気でない, 〜に憧れる、〜を熱望する、〜を渇望する, ~したくない、~する気分ではない, そうする気がある, ガツガツ, 襲いかかろうとする, ~したくてしょうがない、~するのが待ち遠しい, ~したい、~したいと思う, いらいらした 、 機嫌悪そうな, ~に乗り気で、~賛成で、~したい, なしな、アウトな, ~ができる、~に耐えられる, ~をうんざりさせる、不快にさせる、~の気を悪くさせる, 渇望する 、 熱望する, ~をしたい, ~が欲しくてたまらない, ~する気である、~したいと思う, もちろん!、そうだとも!, 気まぐれ 、 思いつき, ~したい 、 ~したがるを意味します。詳細については,以下の詳細をご覧ください。

発音を聞く

単語vogliaの意味

母斑、あざ

(身体)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il neo congenito di Nicole copre buona parte della sua guancia sinistra.

あざ

sostantivo femminile (malformazione cutanea) (生まれつきの)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Si vergogna parecchio della sua voglia al collo.

熱望、願望

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Peter aveva voglia di mettersi in viaggio.
ピーターは旅行に行きたくて仕方がなかった。

切望 、 熱望 、 渇望

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il desiderio di Jane di una vacanza diventa sempre più forte di giorno in giorno.

衝動、欲求

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ho un impulso improvviso di mangiare del gelato.

熱望 、 渇望

(figurato: forte desiderio)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~をする意思がある、~をするつもりがある、~をする気がある

Quasi quasi ti do una bella sculacciata!

思いつき、発想

(気まぐれな)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Le è venuto il capriccio di tingersi i capelli di rosso.
彼女は髪の毛を赤く染めようと思いついた。

~(を)したい

verbo transitivo o transitivo pronominale (forma di cortesia: modo condizionale) (丁寧な表現)

(品詞-動詞: 物事の存在、変化、他に対する作用を表す語)
Io e mio marito vorremmo ringraziarla per tutto l'aiuto che ci ha dato.

~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale (望む)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Voglio una fetta di torta, anche se dovrei essere a dieta.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. お金が欲しいなあ。

~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale

"Vuoi uscire a bere qualcosa?" chiese Rob a Sheila.

~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale

Se volete venire, salite in macchina!

命令

sostantivo maschile (di persona potente)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il volere della regina è che sia fatto cavaliere per i servizi resi per lo sport.

~するつもりである 、 ~を意図する 、 ~しようと思う

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Non voleva far esplodere il serbatoio di gas quando ha acceso la sigaretta.
彼女は煙草に火をつけたとき、ガスタンクを爆発させるつもりは全くなかった。

~してほしいと思う 、 ~を望む

(願望:単純なこと)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Vorrei che smettesse di parlare.
彼が話すのを辞めてくれたらなあと思う。

~だったらなあ 、 だったらいいのに

(condizionale: impossibile) (願望:ありえないことを願う)

Vorrei essere una principessa
私がお姫様だったらなあ。

欲しい、好む、望む、願う、希望する、好きなこと、したいこと

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Puoi fare ciò che vuoi fino a che non torno, poi puliamo la casa.
帰宅するまで好きな事をしていいよ、そのあと家を掃除するから。

~にいてほしい

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ti voglio qui entro le nove stasera.

~が実現するよう願う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Non deve semplicemente accadere. Devi volere che accada.

~すればいいのだが 、 できたらいいのだが

(condizionale: improbabile) (願望:叶うのが難しいこと)

Mi piacerebbe che i miei figli fossero totalmente felici.
子供たちに完璧な幸せを与えてあげられたらいいのに。

願望

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

意志、決意

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~するつもりだ

Non volevo ferirti. Mi spiace che tu sia rimasto sconvolto da quello che ho detto.

~に躍起になる、~に燃える、~に熱中する

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~(すること)を意図する

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Tony ha intenzione di finire il suo drink in un sorso.

~がほしい

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Salve. Vorrei un rullino per la mia macchina fotografica per favore.

~を望む、欲する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Fai quello che vuoi! Io me ne vado fra cinque minuti.

~を願う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Se il corridore lo vuole davvero può battere il record.

~が欲しい

verbo transitivo o transitivo pronominale (sessualmente) (性愛の対象として)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)
Ti voglio da morire: quando possiamo stare da soli?

喜んでいただきます

(desiderare, gradire) (丁寧)

Mi piacerebbe molto una tazza di caffè, grazie.

~を望む、所望する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Ho sempre desiderato una vita migliore per la mia famiglia.

~する気がある

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
彼女は、彼の不満を聞く気はほとんどなかった。

準備ができた 、 用意のできた

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Stiamo andando a una festa, hai voglia di venire?
パーティーに行きますよ。用意はできた?

~に目を付けている、狙っている、目星を付ける、~しようとしている、~と考えている

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~するつもりである 、 わざと~する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ti ho calpestato il piede? Non avevo intenzione di farlo.
いま私、あなたの足を踏みませんでしたか? すみません。わざとではなかったんです。

欲求 、 切望 、 渇望 、 要求

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Il sant'uomo vuole che controlliamo la nostra brama di soldi e potere.

食べたくて・欲しくてしかたがない事

sostantivo femminile (食べ物に対する強い希望)

Quando ero incinta avevo una voglia matta di cocomero.

<div></div><div>(<i>品詞-形容詞</i>: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: <b>美しい</b>、<b>静かな</b>、<b>大きな</b>)</div>

verbo transitivo o transitivo pronominale

Non esitare a contattarmi se ne hai voglia.

旅行熱、旅行癖、放浪癖、旅心

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Per soddisfare la sua voglia di viaggiare Beth ha fatto una crociera attorno al mondo.

あこがれ、切望、熱望

(figurato, informale)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Amy ha una voglia matta di un frullato.

元気回復、寿命を延ばすこと、命拾い、心機一転

sostantivo femminile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
L'aver perso tutti quei chili, mi ha dato una rinnovata voglia di vivere.

生きたいという欲望を持っている

sostantivo femminile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Dopo aver smesso con le droghe, crebbe la sua voglia di vivere.

空腹感、小腹

sostantivo femminile

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Ho voglia improvvisa di uno spuntino, devo trovare qualcosa da mangiare!

踊りたくなる気持ち

(figurato)

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)
Questa musica mi fa venire voglia di ballare!

気乗り薄だ、乗り気でない

sostantivo femminile

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
John non aveva voglia di fare il compito che c'era da fare.

〜に憧れる、〜を熱望する、〜を渇望する

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)

~したくない、~する気分ではない

verbo transitivo o transitivo pronominale

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Non ho voglia di uscire questa sera.

そうする気がある

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Gli ho chiesto di fare un controllo per me, ma ha detto che non si sarebbe scomodato.

ガツガツ

locuzione avverbiale

(品詞-副詞: 動詞などの活用語を修飾する無活用語。例: いつも)

襲いかかろうとする

(figurato) (表現)

(品詞-動詞-自動詞: 動詞のうち、主に主体の存在、変化、経験を表すもの)

~したくてしょうがない、~するのが待ち遠しい

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Muoio dalla voglia di rivedere la mia famiglia dopo aver passato un anno all'estero.
海外に一年もいた後では、家族に会うのが待ち遠しい。

~したい、~したいと思う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Ho voglia di andare fuori a cena stasera.

いらいらした 、 機嫌悪そうな

(prendersi il disturbo di [qlcs])

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Avevo in programma di uscire stasera, ma non sono sicuro di averne tutta questa voglia.

~に乗り気で、~賛成で、~したい

verbo transitivo o transitivo pronominale (非形式的)

Ho chiesto a Tracey se avesse voglia di venire con me per il viaggio.

なしな、アウトな

(非形式的)

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Per molte donne la barba è un elemento che spegne il desiderio.

~ができる、~に耐えられる

verbo intransitivo

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Possiamo fare una passeggiata dopo pranzo, se te la senti.

~をうんざりさせる、不快にさせる、~の気を悪くさせる

verbo transitivo o transitivo pronominale (人を)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Si era fatto passare la voglia di frutti di mare da quando si era intossicato con un'ostrica. È stato disgustoso - mi ha proprio fatto passare la voglia di cenare.

渇望する 、 熱望する

(figurato: desiderare)

Dan aveva fame di vacanze dopo aver lavorato su una barca di pescatori per un mese.

~をしたい

(al condizionale)

(文要素-表現: 複数の品詞が集まってできた文要素のうち、動詞が入っていないもの。また、同士を複数もつもの。)
Ti piacerebbe una partita a golf oggi pomeriggio?
今日の午後、ゴルフをしたくない?

~が欲しくてたまらない

(品詞-形容詞: 名詞類を修飾する語のうち目的語をとらないもの。例: 美しい静かな大きな)
Andiamo al pub? Ho una voglia matta di bermi una pinta.

~する気である、~したいと思う

verbo transitivo o transitivo pronominale

(文要素-動詞句: 複数の品詞が動詞を中心に集まってできた文要素。例: 声を荒げる)
Certo che ho voglia di fare una camminata questo fine settimana.

もちろん!、そうだとも!

(品詞-感動詞: 文の要素ではないが会話によく登場する表現。喜怒哀楽、困惑、挨拶などを表現する)
Se voglio un'altra fetta di quel dolce delizioso? Eccome!

気まぐれ 、 思いつき

(品詞-名詞: 人、もの、場所、時間、概念などを表す語)

~したい 、 ~したがる

(好む)

(品詞-動詞-他動詞: 動詞のうち、主に他に対する作用を表すもの。目的語に助詞「を」を付与する。)
Non ho voglia di giocare a golf oggi.
今日はあまりゴルフをしたいとは思わない。

イタリア語を学びましょう

イタリア語vogliaの意味がわかったので、選択した例からそれらの使用方法と読み方を学ぶことができます。 そして、私たちが提案する関連する単語を学ぶことを忘れないでください。 私たちのウェブサイトは常に新しい単語と新しい例で更新されているので、イタリア語であなたが知らない他の単語の意味を調べることができます。

イタリア語について知っていますか

イタリア語(italiano)はロマンス諸語であり、約7000万人が話し、そのほとんどがイタリアに住んでいます。 イタリア語はラテンアルファベットを使用します。 J、K、W、X、Yの文字は、標準のイタリア語のアルファベットには存在しませんが、イタリア語の外来語には表示されます。 イタリア語は欧州連合で2番目に広く話されており、6,700万人(EU人口の15%)が話しており、1,340万人のEU市民(3%)が第二言語として話しています。 イタリア語は聖座の主要な作業言語であり、ローマカトリックの階層の共通語として機能します。 イタリアの普及に貢献した重要な出来事は、19世紀初頭のナポレオンによるイタリアの征服と占領でした。 この征服は数十年後にイタリアの統一に拍車をかけ、イタリア語の言語を押し上げました。 イタリア語は、秘書、貴族、イタリアの裁判所の間だけでなく、ブルジョアジーによっても使用される言語になりました。