Cosa significa tùng hương in Vietnamita?

Qual è il significato della parola tùng hương in Vietnamita? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare tùng hương in Vietnamita.

La parola tùng hương in Vietnamita significa resina, colofonia. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola tùng hương

resina

colofonia

Vedi altri esempi

* Đi cùng bà là một đoàn tùy tùng rất ấn tượng, có lạc đà chở dầu nhũ hương, rất nhiều vàng+ và đá quý.
* Arrivò accompagnata da un seguito davvero notevole, con cammelli che portavano olio di balsamo e grandi quantità di oro+ e pietre preziose.
*+ 2 Bà đến Giê-ru-sa-lem cùng một đoàn tùy tùng rất ấn tượng,+ có lạc đà chở dầu nhũ hương,+ rất nhiều vàng và đá quý.
*+ 2 Arrivò a Gerusalemme con un seguito davvero notevole,+ con cammelli che portavano olio di balsamo+ e grandi quantità di oro e pietre preziose.
Phối hợp những sự tường thuật này, chúng ta có thể thấy Ma-ri chắc hẳn đã xức dầu trên đầu và chân Chúa Giê-su, mà Giăng khẳng định đó là “dầu cam-tùng-hương thật”.
Mettendo insieme i racconti, possiamo capire che Maria deve aver messo l’olio — che Giovanni conferma essere “nardo genuino” — sulla testa e sui piedi di Gesù.
Đến chiều tối, Ma-ri—chị em của La-xa-rơ và Ma-thê—“lấy một cân dầu cam-tùng-hương thật, rất quí giá” (trị giá khoảng một năm tiền lương), đổ dầu ấy lên đầu và chân Chúa Giê-su.
Quella sera Maria, la sorella di Lazzaro e di Marta, “prese una libbra d’olio profumato, nardo genuino, molto costoso” (di valore pari al salario di un anno), e lo versò sulla testa e sui piedi di Gesù.
Bạn hãy tưởng tượng một mùi thơm lan tỏa khắp phòng khi Ma-ri lấy “dầu cam-tùng-hương” thoa lên chân của Chúa Giê-su. Lúc đó, mùi thơm của thức ăn hòa lẫn với hương thơm của loại dầu đắt tiền.—Giăng 12:1-3.
Ora provate a sentire l’aroma che pervade la stanza mentre Maria unge i piedi di Gesù con “nardo genuino” e la fragranza di quel costoso olio profumato si mescola all’odore delle vivande. — Giovanni 12:1-3.
Cúc Hương Xích Tùng...
Inginocchiati straniero...
Vào năm 1885, công chúa Liliuokalani cùng đoàn tuỳ tùng đã hành hương đến Nihoa nhưng buổi tiệc ban trưa của họ đã bị phá ngang do ai đó vô tình gây ra một vụ cháy rừng.
Infine nel 1885 la Principessa Liliuokalani fece un pellegrinaggio a Nihoa con i suoi accompagnatori, ma il loro pranzo fu interrotto bruscamente quando uno di loro innescò per sbaglio un incendio.
(Thi-thiên 72:16; Ê-sai 60:13) Vì cây tuyết tùng hùng vĩ có hương thơm, đẹp và bền nên nó được đặc biệt quý trọng và thường được sử dụng làm vật liệu xây cất.
(Salmo 72:16; Isaia 60:13) Specialmente apprezzati erano i maestosi cedri, assai richiesti come materiale da costruzione per la loro bellezza, fragranza e robustezza.
8 Phải, acây tùng, và cả cây hương bách ở Li Ban nữa, cũng nhân cớ ngươi mà vui mừng, và nói rằng: Từ khi ngươi bngã xuống, không còn cai trèo lên để đốn ta nữa.
8 Sì, gli aabeti gioiscono in te, e anche i cedri del Libano, e dicono: Da quando sei stato babbattuto, nessun taglialegna è salito contro di noi.
+ 8 Cũng xin ngài gửi cho tôi gỗ tuyết tùng, bách xù+ và đàn hương+ từ Li-băng, vì tôi biết các tôi tớ của ngài rất thạo việc đốn cây của Li-băng.
+ 8 E mandami dal Libano legname di cedro, di ginepro+ e di sandalo,+ perché so bene che i tuoi servitori sono esperti nel tagliare gli alberi del Libano.
Kinh Thánh đề cập đến nhiều loại cây có hương thơm, như lư hội, nhũ hương, hương xương bồ, quế bì, nhục quế, hương trầm, một dược, nghệ tây và cam tùng.
La Bibbia cita alcune di queste piante aromatiche, tra cui aloe, balsamo, bdellio, calamo, cassia, cinnamomo, incenso, mirra, nardo e zafferano.
Vì cần thêm lương thực cho đoàn tùy tùng của mình nên ông đã tử tế đề nghị một đồng hương Y-sơ-ra-ên là Na-banh giúp đỡ.
Dovendo procurare provviste per i suoi uomini, chiese rispettosamente aiuto a un altro israelita di nome Nabal.
Ông bày tỏ sự phục tùng bằng cách vâng lệnh này của Đức Chúa Trời: “Ngươi hãy ra khỏi quê-hương” (Sáng-thế Ký 12:1).
La manifestò ubbidendo al comando di Dio: “Esci dal tuo paese”.
(Ê-sai 66:5) “Anh em” của Ê-sai, tức những người đồng hương, nhận trách nhiệm đại diện Giê-hô-va Đức Chúa Trời và phục tùng quyền thống trị của Ngài.
(Isaia 66:5) Geova Dio ha affidato ai “fratelli” di Isaia, i suoi connazionali, la responsabilità di rappresentarlo e di sottomettersi alla sua sovranità.
16 Cũng như đối với lần ứng nghiệm thời xưa—tức cuộc hồi hương của người Do Thái—lần ứng nghiệm ngày nay của 2 Phi-e-rơ 3:13 liên quan đến những người phục tùng sự cai trị của “trời mới” này.
16 Come nell’adempimento antico — il ritorno degli ebrei nella loro terra — l’adempimento odierno di 2 Pietro 3:13 si riferisce a persone che si sottomettono al dominio dei nuovi cieli.

Impariamo Vietnamita

Quindi ora che sai di più sul significato di tùng hương in Vietnamita, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Vietnamita.

Conosci Vietnamita

Il vietnamita è la lingua del popolo vietnamita e la lingua ufficiale in Vietnam. Questa è la lingua madre di circa l'85% della popolazione vietnamita insieme a oltre 4 milioni di vietnamiti d'oltremare. Il vietnamita è anche la seconda lingua delle minoranze etniche in Vietnam e una lingua minoritaria etnica riconosciuta nella Repubblica Ceca. Poiché il Vietnam appartiene alla regione culturale dell'Asia orientale, anche il vietnamita è fortemente influenzato dalle parole cinesi, quindi è la lingua che ha meno somiglianze con altre lingue nella famiglia delle lingue austroasiatiche.