Cosa significa theo kịp in Vietnamita?

Qual è il significato della parola theo kịp in Vietnamita? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare theo kịp in Vietnamita.

La parola theo kịp in Vietnamita significa raggiungere, sostenere, ricevere, riprendere, catturare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola theo kịp

raggiungere

(catch)

sostenere

(catch)

ricevere

(catch)

riprendere

(catch)

catturare

(catch)

Vedi altri esempi

Đây - chỉ là chờ một chút để tôi và bạn có thể theo kịp.
E questo è -- solo per dare a voi e me un momento per coglierlo.
Khó lòng đuổi theo kịp ý tưởng của em.
È difficile star dietro ai tuoi pensieri.
Các chính phủ đang cố gắng để theo kịp.
I governi stanno cercando di tenere il passo.
Chúng ta làm những gì nhóm thực hiện rằng chúng ta cố để theo kịp tập thể.
Noi facciamo ciò che fanno quei gruppi nei quali stiamo cercando di identificarci.
Cháu đang nghĩ liệu ta có thể... theo kịp tiến độ.
Stavo pensando che forse potremmo... potremmo vederci.
Ngay cả khi nếu ta có thể theo kịp hay bắt nó...
Anche se riuscissimo a raggiungerla, per prenderla...
Chúng tôi đang cố theo kịp tiến độ, ông Harrison.
Stiamo aumentando la velocita', signor Harrison.
3 Trường Thánh chức Thần quyền: Cố gắng theo kịp phần đọc Kinh-thánh hàng tuần (Giô-suê 1:8).
3 Per la Scuola di Ministero Teocratico: Sforzatevi di stare al passo con il programma settimanale di lettura biblica.
Anh phải làm cho nó theo kịp.
Devi stare al passo.
Sẽ có nhiều thứ cậu phải theo kịp nếu cậu tham gia.
Se accetterai, dovremo informarti su molte cose.
(Xem khung “Bạn có theo kịp ánh sáng ngày càng sáng tỏ không?”)
(Vedi il riquadro “Vi tenete al passo con l’aumentare della luce spirituale?”).
(Châm-ngôn 10:22) Vì vậy, chúng ta hãy quyết tâm theo kịp tổ chức của Đức Giê-hô-va.
(Proverbi 10:22) Vogliamo quindi essere determinati a stare al passo con l’organizzazione di Geova.
Những đứa trẻ của chúng tôi không những theo kịp giáo trình, mà còn rất xuất sắc.
Non solo i nostri bambini ce la fanno, ma eccellono.
Ta phải theo kịp mọi người
Dobbiamo raggiungere gli altri.
Bạn có theo kịp ánh sáng ngày càng sáng tỏ không?
Vi tenete al passo con l’aumentare della luce spirituale?
Tôi phải mất ba học kỳ mới theo kịp những gì lũ bạn đã học từ cấp 3.
Ci ho messo tre semestri a recuperare quello che gli altri hanno imparato al liceo.
Anh có thể theo kịp hay ko?
Riesci a starmi dietro?
Thật sự là không tàu nào theo kịp chiếc lnterceptor...
Non c'è nave esistente che stia alla pari dell'Interceptor.
Làm thế nào chúng ta theo kịp tổ chức của Đức Giê-hô-va?
Come possiamo tenerci al passo con l’organizzazione di Geova?
Theo kịp tổ chức Đức Giê-hô-va
Stiamo al passo con l’organizzazione di Geova
Em làm sao mà theo kịp anh.
Quasi non riesco a starti dietro.
Tôi có thể theo kịp với bạn bè của tôi.
Posso tenermi al passo con i miei amici.
Vậy còn theo kịp lịch sử thì sao?
E se seguissimo la storia?
“Chạy trốn từng chặp giúp các chiên con và chiên yếu chạy theo kịp.
“La fuga a tappe consente agli agnelli e alle bestie più deboli di non restare indietro.

Impariamo Vietnamita

Quindi ora che sai di più sul significato di theo kịp in Vietnamita, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Vietnamita.

Conosci Vietnamita

Il vietnamita è la lingua del popolo vietnamita e la lingua ufficiale in Vietnam. Questa è la lingua madre di circa l'85% della popolazione vietnamita insieme a oltre 4 milioni di vietnamiti d'oltremare. Il vietnamita è anche la seconda lingua delle minoranze etniche in Vietnam e una lingua minoritaria etnica riconosciuta nella Repubblica Ceca. Poiché il Vietnam appartiene alla regione culturale dell'Asia orientale, anche il vietnamita è fortemente influenzato dalle parole cinesi, quindi è la lingua che ha meno somiglianze con altre lingue nella famiglia delle lingue austroasiatiche.