Cosa significa theo kịp in Vietnamita?
Qual è il significato della parola theo kịp in Vietnamita? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare theo kịp in Vietnamita.
La parola theo kịp in Vietnamita significa raggiungere, sostenere, ricevere, riprendere, catturare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.
Significato della parola theo kịp
raggiungere(catch) |
sostenere(catch) |
ricevere(catch) |
riprendere(catch) |
catturare(catch) |
Vedi altri esempi
Đây - chỉ là chờ một chút để tôi và bạn có thể theo kịp. E questo è -- solo per dare a voi e me un momento per coglierlo. |
Khó lòng đuổi theo kịp ý tưởng của em. È difficile star dietro ai tuoi pensieri. |
Các chính phủ đang cố gắng để theo kịp. I governi stanno cercando di tenere il passo. |
Chúng ta làm những gì nhóm thực hiện rằng chúng ta cố để theo kịp tập thể. Noi facciamo ciò che fanno quei gruppi nei quali stiamo cercando di identificarci. |
Cháu đang nghĩ liệu ta có thể... theo kịp tiến độ. Stavo pensando che forse potremmo... potremmo vederci. |
Ngay cả khi nếu ta có thể theo kịp hay bắt nó... Anche se riuscissimo a raggiungerla, per prenderla... |
Chúng tôi đang cố theo kịp tiến độ, ông Harrison. Stiamo aumentando la velocita', signor Harrison. |
3 Trường Thánh chức Thần quyền: Cố gắng theo kịp phần đọc Kinh-thánh hàng tuần (Giô-suê 1:8). 3 Per la Scuola di Ministero Teocratico: Sforzatevi di stare al passo con il programma settimanale di lettura biblica. |
Anh phải làm cho nó theo kịp. Devi stare al passo. |
Sẽ có nhiều thứ cậu phải theo kịp nếu cậu tham gia. Se accetterai, dovremo informarti su molte cose. |
(Xem khung “Bạn có theo kịp ánh sáng ngày càng sáng tỏ không?”) (Vedi il riquadro “Vi tenete al passo con l’aumentare della luce spirituale?”). |
(Châm-ngôn 10:22) Vì vậy, chúng ta hãy quyết tâm theo kịp tổ chức của Đức Giê-hô-va. (Proverbi 10:22) Vogliamo quindi essere determinati a stare al passo con l’organizzazione di Geova. |
Những đứa trẻ của chúng tôi không những theo kịp giáo trình, mà còn rất xuất sắc. Non solo i nostri bambini ce la fanno, ma eccellono. |
Ta phải theo kịp mọi người Dobbiamo raggiungere gli altri. |
Bạn có theo kịp ánh sáng ngày càng sáng tỏ không? Vi tenete al passo con l’aumentare della luce spirituale? |
Tôi phải mất ba học kỳ mới theo kịp những gì lũ bạn đã học từ cấp 3. Ci ho messo tre semestri a recuperare quello che gli altri hanno imparato al liceo. |
Anh có thể theo kịp hay ko? Riesci a starmi dietro? |
Thật sự là không tàu nào theo kịp chiếc lnterceptor... Non c'è nave esistente che stia alla pari dell'Interceptor. |
Làm thế nào chúng ta theo kịp tổ chức của Đức Giê-hô-va? Come possiamo tenerci al passo con l’organizzazione di Geova? |
Theo kịp tổ chức Đức Giê-hô-va Stiamo al passo con l’organizzazione di Geova |
Em làm sao mà theo kịp anh. Quasi non riesco a starti dietro. |
Tôi có thể theo kịp với bạn bè của tôi. Posso tenermi al passo con i miei amici. |
Vậy còn theo kịp lịch sử thì sao? E se seguissimo la storia? |
“Chạy trốn từng chặp giúp các chiên con và chiên yếu chạy theo kịp. “La fuga a tappe consente agli agnelli e alle bestie più deboli di non restare indietro. |
Impariamo Vietnamita
Quindi ora che sai di più sul significato di theo kịp in Vietnamita, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Vietnamita.
Parole aggiornate di Vietnamita
Conosci Vietnamita
Il vietnamita è la lingua del popolo vietnamita e la lingua ufficiale in Vietnam. Questa è la lingua madre di circa l'85% della popolazione vietnamita insieme a oltre 4 milioni di vietnamiti d'oltremare. Il vietnamita è anche la seconda lingua delle minoranze etniche in Vietnam e una lingua minoritaria etnica riconosciuta nella Repubblica Ceca. Poiché il Vietnam appartiene alla regione culturale dell'Asia orientale, anche il vietnamita è fortemente influenzato dalle parole cinesi, quindi è la lingua che ha meno somiglianze con altre lingue nella famiglia delle lingue austroasiatiche.