Cosa significa sentir in Portoghese?

Qual è il significato della parola sentir in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare sentir in Portoghese.

La parola sentir in Portoghese significa sentire, sentire, sentire, sentire, sentirsi, sentire che, sensibile, emotivo, sentire, tastare, tastare, toccare, mancare, sentire, provare, maneggiare, percepire, avvertire, pentirsi, pentirsi di, sentire odore di, sentirsi, sentirsi, autocommiserarsi, far sentire a casa, non importare di, stare da dio, sentire il peso di, fare sentire in colpa, fare sentire il benvenuto, mettere in imbarazzo, sentirsi in grado di, sentirsi in condizione di, sentire il sapore del successo, sentirsi in forma, sentire la pressione, capire bene, mi gira la testa, sentirsi incastrato, soffrire il mal di mare, sentirsi al sicuro, sentirsi sicuro, sentirsi in colpa, sentirsi meglio, sentirsi giù, sentirsi giù, sentirsi bene, sentirsi male, avere un malessere, avere senso di nausea, sentirsi male, mi spiace, mi dispiace, stare bene, sentirsi in colpa, fare venire le vertigini, dare le vertigini, dare il capogiro, far girare la testa, soffrire una perdita, sentire dolore, godere di, avvertire, sentirsi in colpa, sentirsi colpevole, dispiacersi per, confuso, frastornato, avere fiducia in sé, sentirsi meglio, sentirsi a posto, sentirsi in colpa per il fatto che, comprendere bene , capire bene, provare pena per, provare compassione per, infierire su, dispiacersi per, sentirsi in colpa, far sentire in colpa, sentire gli odori, avere l'olfatto, sentirsi in colpa per, dispiacersi per , dolersi per, vomitare, mi spiace, mi dispiace, sentirsi male, non sentirsi bene, mancare, indurre, costringere, piacere, sentire, avvertire, essere quasi a, essere di poco sotto a, sentirsi sé stessi, sentire dolore, distinguere il sapore, sentire il sapore, ribollire, fumare, puzzare, dare fastidio, infastidire, dare noia, essere combattuto, essere titubante, pregustare. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola sentir

sentire

verbo transitivo (al tatto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele sentiu a mão dela no seu ombro.
Ha sentito la sua mano sulla spalla.

sentire

verbo transitivo (non al tatto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu senti hostilidade na voz dele.
Ho sentito ostilità nella sua voce.

sentire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele conseguia sentir o olha dela sobre ele.
Riusciva a sentire il suo sguardo su di sé.

sentire

verbo transitivo (figurado, pensar) (pensare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele sentiu que as ações dela foram injustas.
Sentiva che le sue azioni erano ingiuste.

sentirsi

verbo transitivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu passei pelo pior da minha gripe, mas ainda me sinto fraco.
Ho passato la fase peggiore dell'influenza, ma mi sento ancora un po' debole.

sentire che

(percepire, intuire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu senti que ela estava falando a verdade.
Sentivo che stava dicendo la verità.

sensibile, emotivo

(ter emoção)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Ele é um homem que se sente intensamente.
È un uomo molto sensibile.

sentire

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele sentiu toda a força da batida.
Ha risentito di tutta la violenza dell'impatto.

tastare

verbo transitivo (figurado) (figurato: vedere, capire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

tastare, toccare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela tocou o tecido para saber como era bom.
Ha tastato il tessuto per vedere quanto era buono.

mancare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
As crianças sentem saudades do pai quando ele está fora a trabalho.
Ai bambini manca il padre quando è fuori per lavoro.

sentire, provare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Estou sentindo muita dor no joelho.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il progetto è in ritardo perché stiamo incontrando delle difficoltà negli scavi.

maneggiare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu gosto de manusear um tecido por um tempo antes de comprá-lo.
Mi piace maneggiare un tessuto per un po' di tempo prima di comprarlo.

percepire, avvertire

verbo transitivo (ficar consciente de)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
De repente, ele percebeu outra pessoa no lugar.
Improvvisamente ha percepito la presenza di un'altra persona nella stanza.

pentirsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se commetti un peccato, devi pentirti.

pentirsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
David si pentì delle sue parole adirate, ma era troppo tardi.

sentire odore di

(detectar pelo cheiro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela farejou alho e sabia que a sua amiga estava cozinhando.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il cane ha riconosciuto l'odore del suo padrone.

sentirsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me senti muito embaraçado.
Mi sentivo molto imbarazzata.

sentirsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me senti um tolo quando ela apontou o meu erro.
Mi sono sentito uno stupido quando ha fatto notare il mio errore.

autocommiserarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

far sentire a casa

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

non importare di

expressão

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Non me ne frega niente della mia ex moglie.

stare da dio

locução verbal (figurado, gíria) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
E chi si muove! Qui sto veramente da dio!

sentire il peso di

expressão verbal (sentir sobrecarregado) (figurato)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Con tutti quei problemi all'orizzonte, Mark sentiva il peso del mondo sulle sue spalle.

fare sentire in colpa

locução verbal (alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il mio amico mi ha fatto sentire in colpa perché ci ho messo così tanto a prepararmi che abbiamo perso l'autobus.

fare sentire il benvenuto

locução verbal (dar bom acolhimento, recepção cordial a)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Un pasto caldo mi fa sentire il benvenuto quando torno dal lavoro.

mettere in imbarazzo

(fazer parecer inferior)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le tue sentite scuse mi fanno sentire in imbarazzo a causa del mio comportamento impulsivo.

sentirsi in grado di, sentirsi in condizione di

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sono così stanco che non mi sento neanche in grado di andare alla festa.

sentire il sapore del successo

expressão verbal (figurado, buscar vitória) (figurato)

sentirsi in forma

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

sentire la pressione

expressão

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

capire bene

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você está tendo dificuldades com a sua declaração de imposto? Eu me identifico com essa situação!
La dichiarazione dei redditi ti sta dando delle seccature? Come ti capisco bene!

mi gira la testa

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Devo sedermi, all'improvviso mi gira la testa.

sentirsi incastrato

locução verbal (informal)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

soffrire il mal di mare

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Preferisco viaggiare con l'aereo perché di solito col traghetto soffro il mal di mare.

sentirsi al sicuro, sentirsi sicuro

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
In casa, mi sento al sicuro solo se è attivo il sistema d'allarme.

sentirsi in colpa

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O pai sentiu culpa quando a sua reunião de negócios impediu que ele visse o recital de dança de sua filha.
Il padre si sentiva in colpa poiché una riunione di lavoro gli ha impedito di vedere il saggio di danza della figlia.

sentirsi meglio

expressão verbal (fisicamente)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me sinto muito melhor agora que perdi peso.
Mi sento molto meglio da quando sono dimagrito.

sentirsi giù

locução verbal (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ele sente-se triste desde que a Maria o dispensou.
Si sente giù da quando Mary lo ha lasciato.

sentirsi giù

expressão verbal (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Considerando o você que vivenciou, é perfeitamente natural sentir-se triste. Me senti triste por não ter conseguido aquele trabalho; achei que tivesse tirado a entrevista de letra.
Considerato ciò che ti è successo, è del tutto normale che ti senti giù.

sentirsi bene

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La primavera mi fa sentire sempre bene.

sentirsi male

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

avere un malessere, avere senso di nausea, sentirsi male

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Stavo cominciando a sentirmi male così ho bevuto tanto succo d'arancia per la vitamina C.

mi spiace, mi dispiace

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu sinto muito não poder ajudar mais.
Mi dispiace di non poterti aiutare di più.

stare bene

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non mi sento bene.

sentirsi in colpa

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

fare venire le vertigini, dare le vertigini, dare il capogiro, far girare la testa

(alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I baci del suo ragazzo le davano sempre le vertigini.

soffrire una perdita

(estar de luto) (morte di persone care)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Capirai come mi sento quando soffrirai anche tu una perdita.

sentire dolore

(sofrer desconforto físico)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sento dolori a tutte le articolazioni, dottore.

godere di

(desfrutar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sembravano godere del mio evidente disagio.

avvertire

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sentiu o cheiro de hostilidade na reunião?
Hai avvertito l'ostilità alla riunione?

sentirsi in colpa, sentirsi colpevole

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me sinto culpado por ter traído o meu melhor amigo.
Mi sento in colpa per essermi comportato male.

dispiacersi per

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu sinto pena das pessoas que tentaram muito, mas ainda não triunfaram.
Mi dispiace per coloro che si sono impegnati molto ma non sono riusciti a vincere.

confuso, frastornato

locução verbal

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

avere fiducia in sé

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sentirsi meglio

expressão verbal (psicologicamente)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me sinto melhor sabendo que ele está em casa são e salvo.
Ora che so che è arrivato a casa sano e salvo mi sento più tranquilla.

sentirsi a posto

(informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

sentirsi in colpa per il fatto che

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

comprendere bene , capire bene

È un'insegnante straordinaria che comprende molto bene i suoi studenti.

provare pena per, provare compassione per

(sentir compaixão por) (compatire)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tenho pena (or: tenho dó) de quem, ainda jovem, perde os pais.
Provo pena per coloro che sono ancora giovani quando i loro genitori muoiono.

infierire su

expressão verbal (morale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Minha avó sabe me fazer sentir culpado; se eu não vou vê-la depois de alguns dias, ela me faz sentir terrível.

dispiacersi per

locução verbal (rivolto a persone)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
So che è stato licenziato e mi dispiace molto per lui.

sentirsi in colpa

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me senti arrependido por ter colado na prova.
Mi sentivo in colpa per aver copiato durante il compito.

far sentire in colpa

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sentire gli odori, avere l'olfatto

(habilidade de cheirar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não consigo sentir o cheiro por causa deste resfriado.
Non riesco a sentire gli odori con questo raffreddore che mi sono preso.

sentirsi in colpa per

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

dispiacersi per , dolersi per

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
La congregazione cantò l'inno "O madre addolorata che piangi per tutti noi".

vomitare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Peter vomitò non appena scese dalle montagne russe.

mi spiace, mi dispiace

locução verbal

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Eu senti pena dos meus vizinhos, porque eles passaram por muitos problemas recentemente.
Mi dispiace per i miei vicini che ultimamente hanno avuto parecchi problemi.

sentirsi male, non sentirsi bene

locução verbal (fisicamente)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estou me sentindo mal desde que comi aquelas ostras.
Non mi sento bene da dopo che ho mangiato quelle ostriche.

mancare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu tenho saudades das montanhas de casa.
Mi mancano le montagne di casa.

indurre, costringere

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O pregador fez a congregação sentir-se envergonhada para que agisse.
Il predicatore ha indotto la congregazione ad agire.

piacere

(informal) (sentimento: essere attratto)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Marcos admitiu que tem tesão pela Laura.
Mick ha ammesso che gli piaceva Laura.

sentire, avvertire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Senti um gostinho de canela na massa.
Ho sentito un po' di cannella nella pasta.

essere quasi a, essere di poco sotto a

Eu estou sentindo falta dos 300 dólares que preciso para comprar o novo rádio.
Mi manca poco per raggiungere i trecento euro che mi servono per comprare il nuovo stereo.

sentirsi sé stessi

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

sentire dolore

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.
Ha sentito dolore per due giorni dopo l'incidente.

distinguere il sapore, sentire il sapore

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Gosto muito da textura da comida, mas não consigo sentir o gosto.
Mi piace davvero la consistenza del cibo, ma non ne distinguo davvero il sapore.

ribollire, fumare

locução verbal (figurato: per la rabbia)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Depois de discutir com seus pais, a adolescente correu para o quarto e sentiu raiva sozinha.
Dopo aver litigato con i genitori la ragazza se ne andò rabbiosamente in camera a ribollire in solitudine.

puzzare

expressão verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

dare fastidio, infastidire, dare noia

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu me sinto muito perturbado pelas intromissões do governo.
Mi danno molto fastidio le intrusioni del governo.

essere combattuto, essere titubante

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Estou sentindo-me dividido quanto a ir ou ficar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Era straziata (or: dilaniata) dai sensi di colpa.

pregustare

(por antecipação)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Charlotte pregustava l'idea di vedere sconfitto il suo rivale.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di sentir in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.