Hvað þýðir vouloir í Franska?
Hver er merking orðsins vouloir í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vouloir í Franska.
Orðið vouloir í Franska þýðir vilja, vilji, þarfnast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins vouloir
viljaverb (Ressentir un fort désir pour quelque chose.) Dis lequel tu voudrais. Segðu hvort þú mundir vilja. |
viljinoun Comme vous n'êtes pas mariés, son fils veut vous faire la cour. Hann segir ađ fyrst ūú ert ekki gift vilji sonur höfđingjans biđla til ūín. |
þarfnastverb Vos amis veulent vous aider, mais ils ne savent peut-être pas comment. Hikaðu ekki við að segja þeim hvers þú raunverulega þarfnast. |
Sjá fleiri dæmi
A trop vouloir avancer. Reyna ađ ná forskoti. |
Quand vous m'avez ecrit pour m'offrir ce poste, vous disiez vouloir que Siam devienne une des nations du monde moderne. Í bréfinu sem ūú stađfestir ráđningu mína, sagđistu vilja ađ Síam tæki sess sinn međal siđmenntađra ūjķđa. |
Il avait l'air de vouloir passer. Hann var ađ reyna ađ komast í gegn. |
Tu as été si bon de vouloir Hve góður þú varst að koma |
T'es sûr de pas vouloir entrer? Get ég örugglega ekki tælt þig inn? |
On a pensé que vous pouviez vouloir autre chose que des noix. Mér datt í hug ađ ūiđ vilduđ öll borđa eitthvađ annađ en hnetur. |
Nous devrions être heureux qu’on s’intéresse suffisamment à nous pour vouloir être nos amis. Við ættum öll að vera innilega þakklát ef fólki er nógu annt um okkur til að vilja vera vinir okkar. |
Ainsi, les lecteurs comprendront mieux la signification de ces événements, ce qui les incitera peut-être à vouloir en apprendre davantage sur Jéhovah. — Zek. Þannig fá lesendur blaðsins gleggri skilning á því sem er að gerast á hverjum tíma og lesefnið verður þeim kannski hvöt til að kynnast Jehóva betur. — Sak. |
18 Préparez un message attrayant : Vouloir annoncer la bonne nouvelle du Royaume est une chose, mais se sentir à l’aise pour la communiquer en est une autre, particulièrement lorsqu’on est nouveau ou qu’on n’a pas prêché depuis longtemps. 18 Undirbúðu áhugaverða kynningu: Það er eitt að langa til að koma guðsríkisboðskapnum á framfæri við aðra og annað að hafa sjálfstraust til þess, einkum ef maður er nýr eða hefur ekki farið í boðunarstarfið í langan tíma. |
Pourquoi vouloir que des personnes assistent au Mémorial ? Hvers vegna viljum við að áhugasamir sæki minningarhátíðina? |
2:13). Vous pouvez donc demander à Jéhovah de vous faire vouloir accomplir sa volonté. 2:13) Þú getur því beðið Jehóva um að veita þér löngun til að gera vilja hans. |
Quand ton conjoint et tes enfants constateront que tu persistes à vouloir améliorer la situation, ils percevront ta sincérité. Þegar maki þinn og börn sjá að þú reynir í alvöru að bæta úr því sem miður hefur farið skynja þau einlægnina sem býr að baki. |
5 Nous faisons de notre mieux pour respecter les normes divines. Cela étant, nos manquements peuvent nous amener à vouloir baisser les bras. 5 Þó að við gerum okkar besta til að fylgja réttlátum lífsreglum Guðs getum við stundum orðið niðurdregin yfir því hve ófullkomin við erum. |
Tu es sûr de vouloir faire ça? Viltu örugglega gera ūetta? |
Arrêtez de vous en vouloir. Dæmdu ūig ekki svona hart. |
As-tu pensé que l'air de la fille pouvait vouloir dire autre chose? Svipurinn á stúlkunni gæti hafa veriđ eitthvađ annađ. |
C’est par conséquent faire preuve d’ouverture d’esprit que de vouloir se forger sa propre opinion, de chercher à savoir ce qui fait de la Bible un livre si remarquable. Fordómalaus maður kann því að vilja komast sjálfur að raun um hvað Biblían fjallar um og hvers vegna hún er svona merkileg bók. |
J’espère qu’elle engendre aussi en vous le sentiment de vouloir en faire davantage, l’envie de participer plus pleinement à l’œuvre miraculeuse du Seigneur. Ég vona að hún vekji líka tilfinningu til að vilja gera meira – löngun til að taka aukinn þátt í hinu dýrðlega verki Drottins. |
C’est pourtant ce que beaucoup de jeunes, et même d’adultes, ont fait sans le vouloir. Hins vegar hafa margir unglingar – og fullorðnir – óafvitandi gefið ókunnugum þessar upplýsingar. |
Vouloir pour la nation. Verum þjóðinni þörf. |
Je ne suis pas sûre de vouloir quitter ce corps si je veux me réveiller. Ég vissi ekki hvort ég gæti grætt ūennan líkama. |
En voici quelques-unes : ‘ Je me sens seule et mon avenir me fait peur ; je me sens très inférieure à mes collègues ; la guerre nucléaire ; la couche d’ozone ; je suis trop laide, donc je ne trouverai jamais de mari et je vais finir mes jours seule ; je ne crois pas que la vie offre grand-chose d’intéressant, alors pourquoi perdre son temps à vouloir le découvrir ; ça sera un soulagement pour tout le monde ; plus personne ne me fera de mal. ’ Hún taldi meðal annars upp eftirfarandi: ‚Ég er einmana og óttast framtíðina, mér finnst ég standa vinnufélögunum langt að baki, kjarnorkustríð, ósonlagið, ég er virkilega ljót þannig að mér tekst aldrei að ná mér í mann og ég verð ein alla ævi, mér finnst lífið ekki hafa upp á margt að bjóða svo að það er varla þess virði að bíða eftir því, ég hætti að vera öllum öðrum til byrði, það getur enginn sært mig framar.‘ |
Quand on travaille de si près, on finit toujours par vouloir s'étrangler. Ūegar ūiđ vinniđ svona náiđ viljiđ ūiđ bara kyrkja lífiđ úr einhverjum! |
Mais je persistais à vouloir écouter de quoi elles discutaient. En ég hélt áfram að reyna að hlusta á samræðurnar. |
” ‘ Effacer ’ correspond à un verbe grec qui peut vouloir dire “ oblitérer, annuler ou détruire ”. Sögnin ‚að afmá‘ er þýðing grískrar sagnar sem getur merkt „að þurrka út, . . . ógilda eða eyðileggja“. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vouloir í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð vouloir
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.