Hvað þýðir vaso í Spænska?

Hver er merking orðsins vaso í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota vaso í Spænska.

Orðið vaso í Spænska þýðir glas, æð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins vaso

glas

noun

Bill me trajo un vaso de agua.
Bill kom með glas af vatni handa mér.

æð

noun

Cuando un vaso sanguíneo se rompe, se contrae, y así reduce el paso de la sangre.
Þegar æð skaddast dregst hún saman þannig að blóðstreymið um hana minnkar.

Sjá fleiri dæmi

“[Sé] un vaso para propósito honroso [...], preparado para toda buena obra.” (2 TIMOTEO 2:21.)
„[Verðið] ker til viðhafnar, . . . hæfilegt til sérhvers góðs verks.“ — 2. TÍMÓTEUSARBRÉF 2:21.
Betty, cristiana practicante, declaró: “Nosotras sabemos que, como escribió el apóstol Pedro, en ciertos aspectos somos el ‘vaso más débil’, el femenino, con una constitución biológica más delicada.
Kristin kona, Betty að nafni, sagði: „Við vitum, eins og Pétur postuli skrifaði, að við erum á vissum sviðum ‚veikari ker‘ og viðkvæmari að líffræðilegri gerð.
(Mateo 5:3.) Obviamente el darles, por decirlo así, un vaso de agua espiritual o un pedazo de pan espiritual no es de ninguna manera suficiente.
(Matteus 5:3) Augljóslega er ekki nóg að gefa þeim eins og eitt glas af andlegu vatni eða eina sneið af andlegu brauði.
Cuando el organismo aprende que lo único que va a recibir como respuesta a las punzadas de hambre del estómago es un vaso de agua, estas empezarán a desaparecer.
Þegar líkaminn hefur á annað borð áttað sig á að vatnsglas er fastákveðið svar manns við hungurverkjum fara þeir að láta undan.
Se halló que cada 15 minutos los atletas perdían en líquido aproximadamente el equivalente de un vaso de agua.
En þessi hópur var undir nákvæmnu eftirliti, og í ljós kom að þeir sem i honum voru töpuðu um það bil einum lítra af vatni á klukkustund.
JEHOVÁ DIOS utilizó a Saulo de Tarso como “un vaso escogido”.
JEHÓVA Guð notaði Sál frá Tarsus sem ‚valið verkfæri.‘
La Biblia explica: “Porque esto es la voluntad de Dios: la santificación de ustedes, que se abstengan de la fornicación; que cada uno de ustedes sepa tomar posesión de su propio vaso en santificación y honra [...].
„Það er vilji Guðs,“ segir Biblían, „að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi, að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri . . .
¿ Me das un vaso de agua?
Get ég fengið vatnsglas?
El vaso de whisky se inclina.
The snúningshristari of viskí halla sér.
El Rey pronto cumplirá con la declaración divina: “Las quebrarás con cetro de hierro, como si fueran vaso de alfarero las harás añicos” (Salmo 2:9).
Konungurinn mun bráðlega hrinda því í framkvæmd sem Guð hefur lýst yfir: „Þú skalt mola þá [þjóðirnar] með járnsprota, mölva þá sem leirsmiðs ker.“ — Sálmur 2:9.
Tom, coja usted al vuelo este vaso.
Tom, gríptu ūetta.
La inscripción dice: “El tributo de Jehú (ia-ú-a), hijo de Omrí (hu-um-ri): recibí de él plata, oro, un tazón saplu de oro, un vaso de oro de fondo puntiagudo, cubiletes de oro, cubos de oro, estaño, un bastón de rey (y) puruhtu de madera [el significado de esta última palabra no se conoce]”.
Í meðfylgjandi áletrun segir: „Skattur Jehús (Ia-ú-a), sonar Omrí (Hu-um-ri); ég fékk frá honum silfur, gull og saplu-skál úr gulli, gullvasa með mjóum botni, drykkjarker úr gulli, fötur úr gulli, tin, staf ætlaðan konungi (og) puruhtu [merking óþekkt] úr tré.“
El apóstol Pedro, después de aconsejar a las esposas a que estén en sujeción a sus esposos, da la siguiente admonición a estos: “Ustedes, esposos, continúen morando con ellas de igual manera, de acuerdo con conocimiento, asignándoles honra como a un vaso más débil, el femenino, puesto que ustedes también son herederos con ellas del favor inmerecido de la vida, a fin de que sus oraciones no sean estorbadas”.
Eftir að Pétur postuli hefur hvatt eiginkonur til að vera mönnum sínum undirgefnar áminnir hann eiginmennina: „Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker, og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki.“
No se preocupe con el vaso.
Engar áhyggjur af glasinu.
● Beba un vaso en cada comida.
● Drekktu eitt glas með hverri máltíð.
Supongo que no me ofrecerá un vaso de agua
Ég býst ekki við ég gæti fengið vatnsglas?
Así mostró que era un ‘vaso de ira’ que merecía destrucción por desafiar a Jehová.
Þannig sýndi hann að hann var „ker reiðinnar“ sem verðskuldaði tortímingu fyrir það að bjóða Jehóva birginn.
Bebe un vaso de esto y dime...
Hérna, drekktu af ūessu og segđu mér...
Kemp se levantó, miró a su alrededor, y tomó un vaso de su habitación de invitados.
Kemp stóð upp, horfði um hann, og sótti glas af vara- herbergi hans.
Mis padres comprendieron que hay que cuidar un vaso de cristal o se rompe en pedazos.
Foreldrar mínir skildu ađ hugsa ūyrfti vel um úrvalskristal.
Todos creen que es muy rara porque no puede acabarse un vaso de agua.
Öllum finnst hún vera svo skrũtin af ūví ađ hún getur ekki klárađ vatnsglas.
Está haciendo una tormenta en un vaso de agua. Ese error mecanográfico no es tan grave como él dice.
Hann er að gera úlfalda úr mýflugu. Þessi innsláttarvilla er engan veginn eins slæm og hann heldur fram.
¿Verdad que le apetece beberse un vaso ahora mismo?
Væri því ekki tilvalið að fá sér eitt vatnsglas núna?
Pensé que me lo pedirían, y traje del bueno...... y el buen vaso
Ég hélt þið byðuð mér og kom því með góða vínið...... og þriðja glasið
Si no te importa, dámelo en un vaso más grande.
Helst í stærra glasi, ef ūér er sama.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu vaso í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.