Hvað þýðir s'imposer í Franska?
Hver er merking orðsins s'imposer í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota s'imposer í Franska.
Orðið s'imposer í Franska þýðir vinna, ná til, sigra, ná í, sigur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins s'imposer
vinna(win) |
ná til(win) |
sigra(win) |
ná í(win) |
sigur(triumph) |
Sjá fleiri dæmi
Quand la discipline s’impose, la première chose à faire est de raisonner avec l’enfant, de lui montrer qu’il a mal agi, que ce qu’il a fait déplaît à Jéhovah et à ses parents. Þegar nauðsynlegt er að aga barn á að byrja á því að rökræða við það, vekja athygli á hvað það gerði rangt og benda á hve vanþóknanleg hegðun þess hafi verið Jehóva og foreldrum þess. |
N’oublions pas cependant que faute d’un principe, d’une règle ou d’une loi donnés par Dieu, nous n’avons pas à imposer à nos frères les jugements de notre conscience sur des sujets strictement personnels. — Romains 14:1-4 ; Galates 6:5. Hins vegar er ákaflega mikilvægt að hafa í huga að það er ekki rétt að þröngva okkar eigin samvisku upp á trúbræður okkar í persónulegu máli þar sem Guð hefur ekki látið í té neina meginreglu, boðorð eða lagaákvæði. — Rómverjabréfið 14:1-4; Galatabréfið 6:5. |
Les proclamateurs, de même que les personnes sincèrement intéressées par la vérité, reçoivent les publications sans qu’un prix soit imposé. Má þar nefna rekstur deildarskrifstofa, Betelheimila og trúboðsheimila. |
Dans certains pays, un service civil imposé — il peut s’agir d’un travail utile à la collectivité — est considéré comme un service national à caractère non militaire. Sums staðar er krafist ákveðinnar borgaralegrar þjónustu, svo sem gagnlegra starfa í þágu samfélagsins, og litið á hana sem almenna þegnskylduvinnu ótengda herþjónustu. |
“Les hommes veulent donner leur avis, et non pas l’imposer”, écrit le sociologue Arthur Shostak après avoir mené une étude pendant dix ans sur cette question. „Menn vilja taka þátt í ákvörðuninni, ekki þvinga hana fram,“ segir þjóðfélagsfræðingurinn Arthur Shostak, að loknum tíu ára rannsóknum á þessu máli. |
La courbe de Laffer développe l'idée que « trop d'impôt tue l'impôt » en soutenant qu'au-delà d'un certain seuil d'imposition, le revenu de l'impôt pour l'État décroît. Lafferkúrfan sýnir að við ákveðna skattprósentu næst hámark skattekna, sem þýðir að hækkun á skattprósentu mun ekki skila auknum tekjum í ríkssjóð, heldur þvert á móti munu skatttekjur minnka. |
La manière dont on obtient l’autorité de la prêtrise est décrite dans le cinquième article de foi : « Nous croyons que l’on doit être appelé de Dieu par prophétie, et par l’imposition des mains de ceux qui détiennent l’autorité, pour prêcher l’Évangile et en administrer les ordonnances. Fyrirmyndinni að því að hljóta prestdæmið er lýst í fimmta trúaratriðinu: „Vér trúum, að maður verði að vera kallaður af Guði með spádómi og með handayfirlagningu þeirra sem vald hafa, til að prédika fagnaðarerindið og framkvæma helgiathafnir þess.“ |
Même si un chrétien est persuadé que tel ou tel traitement lui fait du bien, il ne devrait pas chercher à l’imposer parmi ses frères, ce qui pourrait engendrer maintes discussions et controverses. Jafnvel þótt kristinn maður sé sannfærður um að ákveðin meðferð komi honum að gagni ætti hann ekki að gerast talsmaður hennar innan hins kristna bræðafélags, því að það gæti orðið kveikja útbreiddra umræðna og deilna. |
En 1997, il impose des restrictions sévères sur les pistolets et fusils semi-automatiques en Australie, après le massacre de Port Arthur. 1996 - Í kjölfar blóðbaðsins í Port Arthur bannaði ríkisstjórn Ástralíu sjálfvirka og hálfsjálfvirka riffla. |
Même leur nourriture leur était imposée. Það var jafnvel ákveðið fyrir þá hvað þeir ættu að borða. |
Devrions-nous faire ce qui s'impose? Mais c'est dur de sauver ce qu'on aime. Eđa gerum viđ ūađ erfiđa sem ūarf til ađ bjarga ūví sem viđ elskum? |
Mais les limites imposées par l’âge peuvent rendre des changements nécessaires. En aldurinn er ef til vill farinn að setja þeim skorður og þá þarf að gera breytingar. |
Une résolution s’impose lorsqu’il faut prendre une décision sur une question importante comme l’achat de biens immobiliers, la rénovation ou la construction d’une Salle du Royaume, l’envoi d’offrandes spéciales à la Société, ou la prise en charge des frais du surveillant de circonscription. Ályktunartillaga skal borin upp þá er taka þarf ákvörðun um mikilvæg mál, eins og kaup fasteignar, endurnýjun eða byggingu ríkissalar, að senda sérstök framlög til Félagsins eða að annast útgjöld farandhirðisins. |
” (Isaïe 1:22, 23). Deux images frappantes énoncées coup sur coup donnent le ton à la suite qui s’impose. (Jesaja 1: 22, 23) Tvær sterkar líkingar hver á eftir annarri gefa tóninn að því sem á eftir kemur. |
* Les enfants doivent recevoir l’imposition des mains après le baptême, D&A 68:27. * Börn skulu hljóta handayfirlagningu eftir skírn, K&S 68:27. |
Il faut résoudre l'énigme imposée dans le kata. Sinn leyndardóm hið liðna í skauti ber. |
Pourquoi n’ont- ils pas simplement imposé des règles à leurs enfants ? Hvers vegna skipuðu þau ekki bara börnunum að hlýða? |
Ces dernières années, de nombreux pays ont réglementé la publicité pour le tabac et imposé d’autres restrictions. Margar þjóðir hafa bannað eða takmarkað tóbaksauglýsingar á síðustu árum og sett ýmsar aðrar hömlur á sölu tóbaks. |
Toutefois, cette aide ne sera pas continue si cette personne ne se fait pas baptiser et ne reçoit pas l’imposition des mains pour le don du Saint-Esprit. Hins vegar mun sú leiðsögn ekki verða samfelld nema viðkomandi sé skírður og taki á móti handayfirlagningu til veitingar á gjöf heilags anda. |
Ça m'ennuie de vous imposer... Ég vil ekki láta ykkur standa í... |
“ Maintenant que nous avons laissé la doctrine fondamentale concernant le Christ, portons- nous vers la maturité, sans poser de nouveau un fondement : repentance des œuvres mortes et foi envers Dieu, enseignement sur les baptêmes et imposition des mains, résurrection des morts et jugement éternel. ” — Héb. „Við [skulum] sleppa byrjendafræðslunni um Krist og snúa okkur að fræðslunni fyrir lengra komna. Við förum ekki að byrja aftur á undirstöðuatriðum eins og að trúa á Guð og hverfa frá breytni sem leiðir til dauða, kenningunni um skírnir og handayfirlagningar, upprisu dauðra og eilífan dóm.“ — Hebr. |
La prudence s’impose effectivement, car certaines baies sont toxiques. Aðgætni er þörf því að sum berin eru eitruð. |
Et pourquoi la prudence s’impose- t- elle quand vous lisez certaines traductions de la Bible ? Og af hverju er nauðsynlegt að hafa varann á þegar maður les sumar biblíuþýðingar? |
Certains hommes ont un problème d’amour-propre; ils semblent avoir besoin d’imposer leur autorité aux femmes avec lesquelles ils travaillent.” Sumir karlmenn þurfa að styrkja sjálfsálitið og virðast þurfa að láta konurnar, sem vinna með þeim, kenna á valdi sínu.“ |
Ses tendances pécheresses chercheront peut-être à s’imposer, mais si, gardant présent à l’esprit l’enseignement pur de Christ, il ne leur cède pas, il démontrera alors qu’il n’est plus esclave du péché. — Rom. Syndugar tilhneigingar geta látið finna fyrir sér, en þegar hann neitar að láta undan þeim, með því að minnast hinnar hreinnu kenningar Krists, er hann að sýna að syndin er ekki húsbóndi hans. — Rómv. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu s'imposer í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð s'imposer
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.