Hvað þýðir raisin í Franska?
Hver er merking orðsins raisin í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota raisin í Franska.
Orðið raisin í Franska þýðir vínber, þrúga, rúsína, Vínber, Vitis vinifera. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins raisin
vínbernounneuter (Petit fruit rond, comestible à la peau lisse, généralement violet, rouge, ou vert qui pousse en grapes sur certaines vignes.) Même en aimant le raisin, vous n’auriez certainement pas l’intention d’en faire une cure prolongée. Vera má að þú sért sólginn í vínber en tæplega vildir þú nærast á þeim eingöngu. |
þrúganounfeminine (Petit fruit rond, comestible à la peau lisse, généralement violet, rouge, ou vert qui pousse en grapes sur certaines vignes.) |
rúsínanounfeminine Tu as vraiment un conseil sur ma copine cajun, Raisin? Geturđu virkilega gefiđ mér ráđ um suđræna kærustu sem heitir Rúsína? |
Vínbernoun (fruit) Même en aimant le raisin, vous n’auriez certainement pas l’intention d’en faire une cure prolongée. Vera má að þú sért sólginn í vínber en tæplega vildir þú nærast á þeim eingöngu. |
Vitis vinifera
|
Sjá fleiri dæmi
Est- ce qu’on cueille des raisins sur des épines ou des figues sur des chardons? Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum? |
Sans même consulter Nabal, elle “ se hâta de prendre deux cents pains, deux grandes jarres de vin, cinq moutons apprêtés, cinq séas de grain rôti, cent gâteaux de raisins secs et deux cents gâteaux de figues bien serrées ”, et elle les offrit à David et à ses hommes. Án þess að gera Nabal viðvart sótti hún „í skyndi tvö hundruð brauð, tvo vínbelgi, fimm dilka, fimm seur af ristuðu korni, hundrað rúsínukökur og tvö hundruð fíkjukökur“ og færði Davíð og mönnum hans. |
“ Des raisins sauvages ” ‚Muðlingar‘ |
(Luc 7:33, 34). Quelle aurait été la différence entre Jésus, qui buvait du vin, et Jean, qui n’en buvait pas, si Jésus n’avait consommé que du jus de raisin non fermenté? (Lúkas 7:33, 34) Hvaða vit hefði verið í að bera það saman að Jesús skyldi bragða áfengi en Jóhannes ekki, ef Jesús hefði einungis drukkið óáfengan vínberjasafa? |
Crush est une boisson gazeuse commercialisée en 1916, aujourd'hui détenue par The Coca-Cola Company et disponible aux goûts orange, fraise, raisin ou ananas. Garpur var vinsæll svaladrykkur sem kom á markað árið 1992 og var gerður úr mysu, appelsínu- og ananassafa. |
Soyez assurés qu'ils vont nous tomber dessus avec tout le poids de la loi pour écraser nos testicules comme du raisin. Ekki ímynda ykkur ađ ūeir reyni ekki ađ taka okkur međ fullu afli laganna til ađ kremja hređjar okkar eins og vínber. |
Je lui ai apporté des fleurs, du raisin, tu vois? Ég færði honum blóm og vínber |
Parce que t'as pris des Raisin Bran. Af ūví ūú pantađir morgunkorn. |
Mais le raisin était un fruit très apprécié. Jófríður var skörungur mikill. |
À propos des pratiquants de la vraie et de la fausse religion, Jésus a déclaré à ses disciples : “ On ne récolte jamais des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons, n’est- ce pas ? Jesús Kristur sagði um sanna og falska tilbiðjendur: „Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum? |
Et arrête de mettre du raisin dans le nez de ton frère! Og hættu ađ trođa rúsínum í nösina á brķđur ūínum. |
Je suis sans aucun doute,Ie meilleur fabricant d' eau de vie au raisin dans toute la taule Ég er, án nokkurs vafa, besti bruggari rúsínumjaoar í öllu fangelsinu |
17 Dès qu’elle a appris ce qui s’était passé, Abigaïl a préparé du pain, du vin, de la viande, des gâteaux de raisins secs et de figues, et elle est allée au-devant de David. 17 Er Abígail frétti hvað gerst hafði tók hún í flýti til brauð, vín, kjöt, rúsínukökur og fíkjukökur og hélt af stað til fundar við Davíð. |
Sous peu, le commandement divin suivant sera donné au Chef des forces d’exécution célestes: “Place ta faucille affilée et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont devenus mûrs.” Innan skamms mun himnesk aftökusveit fá eftirfarandi skipun frá Guði: „Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.“ |
Vous prenez du sirop contre la toux que vous mélangez à du jus de raisin Tveir pakkar af hálstöflum leystir upp í heitum vínberjasafa |
Raisins frais Vínber, fersk |
À ces paroles font écho celles que l’on trouve en Révélation 14:18-20, où un ange portant une faucille affilée reçoit ce commandement: “Vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont devenus mûrs.” Þessi orð samsvara Opinberunarbókinni 14: 18-20 þar sem hinum krýnda Messíasarkonungi, Jesú, er boðið: „Sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.“ |
Je lui ai apporté des fleurs, du raisin, tu vois? Ég færđi honum blķm og vínber. |
Dans l’exemple de la vigne, Jésus a comparé Jéhovah à un cultivateur qui fait pousser du raisin. Taktu eftir að Jesús líkti Jehóva, föður sínum, við vínyrkja, það er að segja garðyrkjumann sem ræktar vínber. |
Tels des raisins mûrs, elles seront déversées dans l’immense “pressoir” où “la colère du courroux de Dieu le Tout-Puissant” entraînera leur écrasement. Þeim verður steypt eins og þroskuðum vínberjaklösum í hina stóru „vínþröng“ þar sem „heiftarreiði Guðs hins alvalda“ leggst á þær og kremur. |
Il dit à Joseph que, dans son rêve, il a vu une vigne avec trois sarments sur lesquels il y avait des grappes de raisin. Hann sagði Jósef frá því að hann hafði dreymt vínvið með þrem greinum sem á voru vínberjaklasar. |
Un biscuit, et j'ai enlevé les raisins secs. Sætabrauðið er þarna og ég valdi rúsínurnar sem þú vilt. |
Aussi devriez- vous vous mettre en quête de gens susceptibles de vous les échanger contre votre raisin. Þú yrðir því að reyna að finna einhvern sem væri fús til að þiggja vínber í stað þess sem þig vanhagaði um. |
Son excellent climat et sa terre fertile produisaient de vastes cultures d’olives, de blé, d’orge et de raisin. Gott loftslag og frjósamur jarðvegur gáfu ríkulega uppskeru olífa, hveitis, byggs og vínberja. |
(Yoël 3:2, 12.) De nos jours, il représente un emplacement symbolique où les nations seront écrasées comme du raisin dans un pressoir. — Révélation 19:15. (Jóel 3:7, 17) Nú á dögum er átt við táknrænan stað þar sem þjóðirnar verða kramdar eins og ber í vínþröng. — Opinberunarbókin 19:15. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu raisin í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð raisin
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.