Hvað þýðir predicativo í Portúgalska?

Hver er merking orðsins predicativo í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota predicativo í Portúgalska.

Orðið predicativo í Portúgalska þýðir Sagnfylling. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins predicativo

Sagnfylling

adjective

Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto.
Þegar nafnorð stendur sem sagnfylling án ákveðins greinis getur það verið óákveðið ef samhengið leyfir.

Sjá fleiri dæmi

Assim como em João 1:1, os substantivos predicativos (“homicida” e “mentiroso”) precedem os verbos (“foi” e “é”) no grego.
Í gríska textanum stendur sagnfyllingin („manndrápari“ og „lygari“) í báðum tilvikum á undan sögninni („var“ og „er“) líkt og í Jóhannesi 1:1.
Similar a João 1:1, no grego original o substantivo predicativo em ambas essas expressões (“homicida” e “mentiroso”) precede o verbo e não tem artigo definido.
Líkt og í Jóhannesi 1:1 stendur sagnfyllingin í frumgríska textanum („manndrápari,“ „lygari“) á báðum stöðunum á undan sagnorði og er án greinis.
A Revista de Literatura Bíblica diz que expressões “com um predicativo anartro [sem artigo] precedendo ao verbo, têm primariamente sentido qualificativo”.
Tímaritið Journal of Biblical Literature segir að sögn „með greinislausri sagnfyllingu, sem stendur á undan sögninni, lýsi fyrst og fremst eiginleikum“ frumlagsins.
Porque o segundo the·ós é um substantivo predicativo singular que ocorre antes do verbo e sem o artigo definido ho em grego.
Vegna þess að þetta síðara þeos er sagnfylling sem á grískunni stendur á undan sögninni en án ákveðna greinisins ho.
11 Há muitos outros versículos bíblicos em que os que traduzem do grego para outra língua inserem o artigo “um” antes do substantivo predicativo, embora não exista artigo no texto grego.
11 Í Biblíunni eru mörg önnur vers þar sem þeir er þýða frá grískunni yfir á tungumál sem nota mikið óákveðinn greini skjóta honum inn fyrir framan sagnfyllinguna þó að enginn greinir sé í gríska textanum.
Colwell teve de reconhecer isso a respeito do substantivo predicativo, pois ele disse: “É indefinido [“um”] nessa colocação apenas quando o contexto o exige.”
Colwell varð að viðurkenna að það gæti verið nauðsynlegt þegar nafnorð stendur sem sagnfylling. Hann sagði: „Það er óákveðið í þessari orðskipan aðeins þegar samhengið kallar á það.“
Ele afirmou que em grego o substantivo predicativo “tem o artigo [definido] quando segue ao verbo; não tem o artigo [definido] quando precede ao verbo”.
Hann staðhæfði að nafnorð sem sagnfylling „taki [ákveðinn] greini þegar það fylgir sögninni; það hefur ekki [ákveðinn] greini þegar það stendur á undan sögninni.“
10 Mas, na parte final de João 1:1, traduções como as alistadas no parágrafo 8, vertem o segundo the·ós (um substantivo predicativo) por “divino” ou “um deus”, em vez de “Deus”.
10 Í síðari hluta Jóhannesar 1:1 er þeos (sagnfylling) þýtt sem ‚guðlegt‘ eða ‚guð‘ (með óákveðnum greini) í stað „Guð“ í biblíunum sem nefndar eru í 8. tölugrein.
Todavia, temos visto que muitas versões traduzem este segundo the·ós (um substantivo predicativo) como “divino”, “semelhante a Deus”, ou “um deus”.
Eins og dæmin hér á undan sýna er þó algengt að þýða hið síðara þeos (sem er sagnfylling) sem „guðlegt.“
Assim, quando um substantivo predicativo não é precedido por artigo definido, pode ser indefinido, dependendo do contexto.
Þegar nafnorð stendur sem sagnfylling án ákveðins greinis getur það verið óákveðið ef samhengið leyfir.
Com isso ele quis dizer que um substantivo predicativo que precede o verbo deve ser entendido como se tivesse o artigo definido (“o”) na frente dele.
Með því átti hann við að standi nafnorð á undan sögninni sem sagnfylling skuli það skilið eins og það hefði ákveðinn greini þótt hann standi ekki í textanum.

Við skulum læra Portúgalska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu predicativo í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.

Veistu um Portúgalska

Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.