Hvað þýðir nói lớn tiếng í Víetnamska?

Hver er merking orðsins nói lớn tiếng í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota nói lớn tiếng í Víetnamska.

Orðið nói lớn tiếng í Víetnamska þýðir sérhljóði, sérhljóð, hávær, hár, Sérhljóð. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins nói lớn tiếng

sérhljóði

(vocal)

sérhljóð

hávær

hár

Sérhljóð

Sjá fleiri dæmi

Hãy nói chuyện trực tiếp với họ nhưng đừng nói lớn tiếng.
Snúðu þér að viðkomandi þegar þú talar við hann en hækkaðu ekki röddina.
Một công chúa không được ăn nói lớn tiếng.
Prinsessa hækkar ekki rķminn.
Nhưng cô đã không liên doanh để nói lớn tiếng.
En hún var ekki hættuspil að segja það upphátt.
11 Cũng thế, tại các buổi họp trưởng lão, một trưởng lão quá hăng có thể dễ bị cảm xúc, ngay cả nói lớn tiếng.
11 Eins gæti öldungur, sem er ákveðinn og einbeittur úr hófi fram, freistast til að hækka róminn á öldungafundum.
Rồi hãy hình dung các thiên sứ nói lớn tiếng với anh chị cùng thông điệp: “Đừng để mình bị lừa gạt bởi lời dối trá của Sa-tan!”.
Ímyndaðu þér þá að englarnir hrópi líka til þín: „Láttu ekki lygar Satans blekkja þig!“
Người vợ nói: “Tôi lớn lên trong nền văn hóa mà người ta nói lớn tiếng, biểu lộ nhiều cảm xúc qua nét mặt và ngắt lời người khác.
Eiginkonan segir: „Þar sem ég ólst upp tíðkaðist það að fólk talaði hátt, notaði sterk svipbrigði og greip fram í hvort fyrir öðru.
Bondage là khàn và không thể nói chuyện lớn tiếng;
Ánauð er hás og getur ekki talað upphátt;
Khi tự phân tích cách nói, đọc lớn tiếng có thể có ích.
Þú getur kannað framsögnina og hljóðmyndunina hjá þér með því að lesa upphátt.
Công-vụ 14:9, 10 kể lại: “Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức-tin để chữa lành được, bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên”.—Chúng tôi viết nghiêng.
Postulasagan 14: 9, 10 segir: „Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill, og sagði hárri raustu: ‚Rís upp og stattu í fæturna!‘“
Bất kỳ khi nào thấy tôi cầu nguyện, ông nói rất lớn tiếng và thậm chí ném đồ vật vào người tôi!
Þegar ég reyndi að biðja bænir talaði hann háum rómi og henti jafnvel ýmsu í mig.
Nó sử dụng tiếng nói lớntiếng nói mà tìm cách áp đảo tiếng nói êm ái nhỏ nhẹ của Đức Thánh Linh mà có thể cho chúng ta thấy “tất cả mọi việc” chúng ta phải nên làm để trở lại và nhận được.6
Hann notar háværar raddir – raddir sem reyna að yfirgnæfa hina lágu og hljóðlátu rödd heilags anda, sem megnar að sýna okkur „allt“ sem við þurfum að gera til að fá notið endurkomu og endurgjalds.6
Rõ ràng là họ đang khó chịu về một điều gì đó, đang nói chuyện lớn tiếng và chỉ tay về phía biển.
Þeir voru greinilega í uppnámi út af einhverju, töluðu hátt og bentu út fyrir víkina.
5 Hãy làm gương qua hạnh kiểm: Rao giảng tin mừng trên những con đường nhộn nhịp và giữa đám đông đòi hỏi chúng ta phải biết tôn trọng người khác, chớ bao giờ nói lớn tiếng hoặc cố nài nỉ và cũng không cản trở lưu thông.
5 Verum fyrirmynd í hegðun: Prédikun fagnaðarerindisins á fjölförnum strætum og þar sem almenningur er á ferð krefst þess að við séum tillitssöm, aldrei hávær eða ágeng, og að við hindrum ekki umferð.
Khi một tín đồ Đấng Christ thay mặt hội thánh cầu nguyện và nói “A-men” để kết thúc, những người trong cử tọa cũng có thể thầm lập lại hoặc nói lớn tiếng để cho thấy mình đồng ý với lời cầu nguyện của người đại diện.—1 Cô-rinh-tô 14:16.
Þegar kristinn maður fer með bæn fyrir hönd safnaðarins og lýkur bæninni með „amen“ geta áheyrendur einnig sagt „amen“, annaðhvort í hljóði eða upphátt, til að láta í ljós að þeir séu hjartanlega sammála bæninni. — 1. Korintubréf 14:16.
129 Vậy nên, người đó phải là người đầu tiên ở trong ngôi nhà của Thượng Đế, ở một nơi mà hội đoàn trong ngôi nhà có thể nghe được những lời của người đó một cách kỹ càng và rõ ràng, mà người đó không cần phải nói lớn tiếng.
129 Þess vegna skal hann koma fyrstur í hús Guðs, á þann stað, þar sem söfnuðurinn í húsinu getur heyrt orð hans skýrt og greinilega, án þess að tala þurfi hárri röddu.
Dù nói từ này lớn tiếng hoặc nói trong lòng, chúng ta cho Đức Giê-hô-va thêm lý do để ngài hành động phù hợp với những gì cả hội thánh cầu xin.
Ef við segjum amen, hvort sem það er upphátt eða í hljóði, gefur það Jehóva enn ríkari ástæðu til að verða við bæninni.
Sự lấn át của tiếng Nga rất lớn (năm 1979, 75,2% người Evenk nói tiếng Nga, tăng lên tới 92,7% năm 2002).
Málið hefur orðið fyrir miklum áhrifum frá rússnesku en árið 2002 töluðu 92,7% Evenka rússnesku.
Cô kéo mở cánh cửa của phòng ngủ và hét lên một tiếng nói lớn vào bóng tối,
Hún kippti opna dyr svefnherbergi og öskraði í hárri röddu í myrkrinu,
Tôi có thể thêm rằng đây là những tiếng nói lớn.
Ég get bætt við að raddir þessar eru háværar.
Trước khi đứa trẻ có thể nói những tiếng mà phần lớn trẻ thơ học nói trước tiên—tức là “cha” và “mẹ”.
Áður en drengurinn getur sagt ‚pabbi‘ og ‚mamma‘ — fyrstu orðin sem börn læra að jafnaði.
30 Ta nói cho các ngươi biết những điều này, vì những lời cầu nguyện của các ngươi; vậy nên, hãy atích lũy bsự khôn ngoan trong lòng mình, kẻo sự tà ác của con người tiết lộ những điều này cho các ngươi biết bằng sự tà ác của họ, bằng cách là sẽ nói vào tai các ngươi với một tiếng nói lớn hơn tiếng nói sẽ làm trái đất rung chuyển; nhưng nếu các ngươi đã chuẩn bị rồi thì các ngươi sẽ không sợ hãi.
30 Ég segi yður þetta vegna bæna yðar. aSafnið þess vegna bvísdómi í brjóst yðar, svo að ranglátir menn opinberi yður þetta ekki með ranglæti sínu, þannig að það hljómi hærra í eyrum yðar en sú rödd, sem skekja mun jörðina. En séuð þér viðbúnir þurfið þér ekki að óttast.
Rồi có tiếng lớn nói rằng: “Khốn-nạn cho đất”.
„Vei sé jörðunni,“ segir rödd mikil.
7 Và ở nơi này, họ phải cất cao tiếng nói và rao truyền lời nói của ta bằng những tiếng nói lớn, mà không giận dữ hay nghi ngờ gì, và giơ cao những cánh tay thánh thiện của mình lên trên họ.
7 Og á þeim stað skulu þeir hefja upp rödd sína og boða orð mitt háum rómi, án reiði eða efa, og lyfta heilögum höndum yfir þá.
Có lẽ chúng ta chọn tự cầu nguyện thầm, nhưng muốn tránh nói “a-men” lớn tiếng để người khác không hiểu lầm rằng mình đang cầu nguyện cùng với họ.
Við gætum kosið að fara með okkar eigin bæn í hljóði en ættum þá ekki að segja amen upphátt til að gefa hinum ekki tilefni til að ætla að við séum með í bæninni.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu nói lớn tiếng í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.