Hvað þýðir khó khăn í Víetnamska?
Hver er merking orðsins khó khăn í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota khó khăn í Víetnamska.
Orðið khó khăn í Víetnamska þýðir erfiður. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins khó khăn
erfiðuradjective Monson đã dạy: “Thế gian có thể là một chỗ gay go và khó khăn để sống. Monson forseti sagði: „Heimurinn getur stundum verið vandasamur og erfiður staður að lifa í. |
Sjá fleiri dæmi
21 Sa-lô-môn nghiên cứu về công lao, nỗi khó khăn và khát vọng của loài người. 21 Salómon kynnti sér strit manna, baráttu og metnaðarmál. |
Tuần rồi khó khăn lắm ạ. Ūetta var rķleg vika. |
Tôi thích được dự phần trong việc giúp đạo vượt qua những sự khó khăn’. Mig langar til að eiga þátt í að hjálpa því að sigrast á erfiðleikum sínum.‘ |
Cho dù khó khăn xảy đến trong đời, Þegar kjarkur á þrotum er |
Khi đi rao giảng từng nhà, chúng ta thường gặp khó khăn nào? Hvað er algengt vandamál hjá okkur í boðunarstarfinu hús úr húsi? |
Hội chứng mệt mỏi kinh niên khiến những hoạt động đơn giản trở nên khó khăn. Þegar maður er með síþreytu verða einfaldir hlutir erfiðir. |
Họ đang gặp phải khó khăn nào? Við hvaða vandamál glíma þeir? |
Khó khăn trong việc dạy dỗ con cái ngày nay Vandamálin við barnauppeldi á okkar dögum |
Ăn mừng đôi lúc còn khó khăn hơn cả chinh chiến. Glaumurinn getur veriđ erfiđari en bardaginn. |
• Điều gì làm lòng chúng ta “vui-mừng hớn-hở” ngay cả trong sự khó khăn? • Hvað getur verið „unun og fögnuður“ hjarta okkar þrátt fyrir erfiðleika? |
Cư xử lịch sự trong những hoàn cảnh khó khăn Að sýna háttvísi við erfiðar aðstæður |
□ Làm sao vợ chồng có thể vượt qua khó khăn trong việc liên lạc với nhau? □ Hvað geta hjón gert til að eiga góð tjáskipti hvort við annað? |
Thật khó khăn khi 1 mình phải nuôi 1 cậu con trai. Ūađ er erfitt ađ vera einstæđ mķđir. |
(A-mốt 7:15) Đó là một trách nhiệm khó khăn. (Amos 7:15) Þetta var krefjandi verkefni. |
Các người góa bụa và đã ly dị cũng gặp sự khó khăn đó. (Rómverjabréfið 13: 1, 6) Ekkjur og fráskildar mæður glíma líka við svipuð vandamál. |
Qua những ví dụ này, chúng ta thấy rằng sự khó khăn là điều không thay đổi! Af þessum dæmum má ráða að erfiði er viðvaranlegt! |
Khi gặp khó khăn, tại sao tin cậy Đức Giê-hô-va có thể là một thách đố? Hvers vegna getur okkur fundist sérstaklega erfitt að treysta Jehóva undir álagi? |
Ra-chên ở cữ khó khăn, và cuối cùng vừa sinh con thì nàng chết. Fæðingin var mjög erfið fyrir Rakel og hún dó þegar drengurinn var fæddur. |
(Giăng 7:47-49; 8:13, 44) Điều này đặc biệt đúng trong “ngày sau-rốt” đầy khó khăn này. (Jóhannes 7: 47-49; 8: 13, 44) Hann leggur sig sérstaklega í líma við það núna á „síðustu dögum“ sem eru svo erfiðir. |
Gia đình ông gặp nhiều khó khăn trong cuộc sống. Á móti komu miklir erfiðleikar í atvinnulífinu. |
Sa-tan sẽ tiếp tục thổi bùng lên ngọn lửa chống đối và dấy lên những khó khăn. Með því að vera trúföst og þolgóð þegar við erum smánuð sönnum við að andi Guðs hvílir yfir okkur. |
Cha Thiên Thượng của chúng ta muốn chúng ta phải sẵn sàng cho những khó khăn này. Himneskur faðir okkar vill að við verðum undir þá erfiðleika búin. |
Như người Do Thái vào thời A-ghê, chúng ta có nản lòng trước khó khăn không? Heldurðu að erfiðleikar gætu dregið úr okkur kjark eins og gerðist hjá Gyðingum á dögum Haggaí? |
Anh gây khó khăn cho công việc của tôi đấy, anh bạn. Ūér tķkst ađ hleypa snurđu á ūráđinn minn, félagi. |
Vâng, thật là điều khó khăn để chấp nhận những điều này. Já, það hefur verið erfitt að sætta sig við það. |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu khó khăn í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.