Hvað þýðir bức xúc í Víetnamska?
Hver er merking orðsins bức xúc í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota bức xúc í Víetnamska.
Orðið bức xúc í Víetnamska þýðir bráður, áríðandi. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins bức xúc
bráður
|
áríðandi
|
Sjá fleiri dæmi
Xin hãy bỏ qua bức xúc của tôi thưa các Cố vấn. Fyrirgefiđ reiđi mína, ráđsfulltrúar. |
Nạn xâm hại tình dục là một vấn đề bức xúc. Kynferðislegt ofbeldi og misnotkun er háalvarlegt mál. |
Một số người bị lừa và tin vào những lời nói dối đó. Họ trở nên bức xúc, thậm chí tức giận. Sumir eru nógu auðtrúa til að leggja trúnað á lygarnar og láta þær koma sér úr jafnvægi. |
Ông Bedell vô cùng bức xúc vì người Ai Len “không nên bị bỏ bê cho đến khi họ có thể đọc được tiếng Anh”. Bedell var eindregið þeirrar skoðunar að Írar „ættu ekki að sitja á hakanum þótt þeir kynnu ekki ensku“. |
Đáng buồn là một số anh chị đã bức xúc về hành động của người khác đến mức để điều đó ảnh hưởng đến nề nếp thiêng liêng của mình. Því miður hefur framkoma annarra stundum slegið fólk út af laginu og haft áhrif á þjónustu þess við Jehóva. |
Vì người nghèo không có Kinh Thánh trong tiếng mẹ đẻ, nên ông bức xúc khi thấy họ không thể tra cứu Kinh Thánh để tìm được sự sống vĩnh cửu.—Giăng 17:3. Hann var sannfærður um að írskt almúgafólk gæti ekki fundið leiðina til eilífs lífs meðan Biblían væri þeim eins og lokuð bók. – Jóhannes 17:3. |
" Tạm biệt, " ông nói, với sự vội vàng đột ngột của một người đàn ông đã nấn ná quá lâu trong xem một chút bức xúc của công việc chờ anh, và sau đó cho một giây hoặc lâu hơn, ông đã không phải là nhỏ chuyển động. " Good- bye, " sagði hann, með einu skjótast um mann sem hafði lingered of lengi í ljósi af því að styðja hluti af vinnu sem bíður fyrir hann, og þá fyrir annað eða svo hann gerði ekki hirða hreyfing. |
Với những mối xúc động mà chị có Thượng Đế mới biết, anh viết bức thư này đây. Ég skrifa þetta bréf af tilfinningum sem aðeins Guð einn þekkir. |
Càng ngắm bức tranh này, tâm trí tôi càng trĩu nặng những cảm xúc dịu dàng và biết ơn không tả xiết. Ólýsanlegar tilfinningar þakklætis og trega fylla hjarta mitt, því lengur sem ég ígrunda þetta málverk. |
Những gì những người này đã làm khi họ tổng hợp hạnh phúc là họ thực sự, thực sự thay đổi phản ứng trước bức tranh trên cả phương diện cảm xúc, hưởng thụ hay thẩm mỹ. Það sem að þetta fólk gerði þegar það bjó til haminjuna er að það virkilega raunverulega breyttist tilfinningaleg,ánægjumatsleg, fegurðarmatsleg viðbrögð þeirra við þessarri mynd. |
Vì vậy, các tội như cúng tế cho thần tượng, thề dối, áp bức kẻ nghèo khó và tà dâm được mô tả trong Kinh-thánh như là xúc phạm đến danh Đức Chúa Trời (Lê-vi Ký 18:21; 19:12; Giê-rê-mi 34:16; Ê-xê-chi-ên 43:7). Syndum á borð við að færa skurðgoðum fórnir, sverja rangan eið, kúga hina fátæku og drýgja hór er því lýst svo í Biblíunni að verið sé að ‚vanhelga nafn Guðs.‘—3. Mósebók 18:21; 19:12; Jeremía 34:16; Esekíel 43:7. |
6 Tôi mở Kinh Thánh ra đọc các chương ba và bốn trong bức thư thứ nhất của Phi E Rơ, và trong khi tôi đọc tôi đã bị cảm xúc lớn lao hơn bao giờ hết với những đoạn sau đây: 6 Ég opnaði Biblíuna og las þriðja og fjórða kapítula af fyrra almenna bréfi Péturs, og það sem ég las hafði mikil áhrif á mig, meiri en þessar ritningargreinar höfðu nokkru sinni fyrr haft: |
Við skulum læra Víetnamska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu bức xúc í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.
Uppfærð orð Víetnamska
Veistu um Víetnamska
Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.