Hvað þýðir kẻ cướp í Víetnamska?

Hver er merking orðsins kẻ cướp í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota kẻ cướp í Víetnamska.

Orðið kẻ cướp í Víetnamska þýðir þjófur, ræningi, glæpamaður, sjóræningi, þorpari. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins kẻ cướp

þjófur

(robber)

ræningi

(plunderer)

glæpamaður

sjóræningi

(pirate)

þorpari

(bandit)

Sjá fleiri dæmi

Anh giải quyết thế nào với tên kẻ cướp này?
Og hvađ myndir ūú gera viđ ūennan... stigamann?
Ê-li đã đúng khi nói rằng A-háp là kẻ giết người và kẻ cướp.
Elía sagði honum réttilega að hann væri sekur um morð og þjófnað.
Ngài bị hành quyết như một kẻ phạm pháp, bị đóng đinh giữa hai kẻ cướp.
Hann var líflátinn sem lögbrjótur, staurfestur á milli tveggja ræningja.
Anh chẳng là gì ngoại trừ một kẻ cướp tầm thường.
Ūú ert bara ķtíndur ūjķfur.
Vậy nên, hắn bảo anh ấy rằng: Này, ngươi là kẻ cướp, ta sẽ giết ngươi.
Hann sagði þess vegna við hann: Sjá, þú ert ræningi, og ég mun drepa þig.
Họ cũng đóng đinh hai người khác là hai kẻ cướp.
Þeir krossfestu einnig tvo aðra menn, sem voru ræningjar.
Kẻ cướp đi toàn bộ gia đình tôi đã chết.
Mađurinn sem tķk fjölskylduna mína var dauđur.
Những kẻ cướp bóc sớm bị bắn.
Flóttafólk var skotið sem flýði.
Nhiều người gọi anh là kẻ cướp nơi mộ phần.
Ýmsir kalla þig grafræningja.
Tên Wallace này không hơn gì một kẻ cướp.
Ūessi Wallace er bara stigamađur.
Ta đâu phải kẻ cướp.
Ég er enginn ūjķfur.
Nếu đi ra ngoài thành khi có kẻ cướp, người đó có thể bị cướp hoặc bị giết.
Fólk var óhult innan borgarmúranna en ef það hætti sér út fyrir þegar ræningjar og stigamenn voru á ferli gat það tapað eigum sínum eða lífi.
Omar là kẻ cướp.
Omar er ūjķfur.
Có thể cướp của kẻ cướp, phải không?
Ūađ er varla hægt ađ ræna ūjķf.
Đức Giê-hô-va sẽ bắt những kẻ cướp bóc người khác phải khai trình
Jehóva lætur þá sem níðast á öðrum svara til saka.
“Đức Giê-hô-va dấy lên những quan xét giải-cứu chúng khỏi tay kẻ cướp-bóc”.—Các Quan Xét 2:16
„Drottinn vakti upp dómara, og þeir frelsuðu þá úr höndum þeirra, er þá rændu.“ — Dóm- arabókin 2:16.
A-si-ri bắt Ô-sê, vốn là kẻ cướp ngôi vua, làm tôi mình và bắt triều cống nặng nề.
Valdaræninginn Hósea verður lýðskyldur Assýringum sem leggja á hann þungan skatt.
Tôi nhớ hình như ở Honduras ông đã từng bị buộc tội là một kẻ cướp mộ hơn là một nhà khảo cổ.
Í Hondúras varstu sakađur um ađ vera grafræningi fremur en fornleifafræđingur.
Một người Do Thái kia đi đường một mình, bị kẻ cướp tấn công và bỏ nằm lại bên đường dở sống dở chết.
Gyðingur nokkur var einn á ferð þegar ræningjar réðust á hann og skildu hann eftir hálfdauðan.
5-8—Sự so sánh giữa việc kẻ cướp ban đêm và người hái nho đến với việc dân Ê-đôm bị hủy diệt có nghĩa gì?
5-8 — Hvaða þýðingu hefur það að eyðing Edóms skuli borin saman við vínlestursmenn og ræningja að náttarþeli?
Trái lại, từ lestes thường nói đến một kẻ cướp dùng vũ lực, và cũng ám chỉ những kẻ đảo chính, nổi dậy hoặc phản loạn.
(Jóh. 12:6) Á hinn bóginn er orðið lestes oftast notað um mann sem beitir ofbeldi þegar hann rænir. Það getur líka átt við byltingarmann, uppreisnarmann eða skæruliða.
Trong vườn, một tảng đá có sơn dòng chữ màu sắc sặc sỡ: “Do dự là kẻ cướp thời gian, trì hoãn là kẻ đồng lõa”.
Á stóran stein í garðinum er málað skærum litum: „Óákveðni er tímaþjófur, frestun fylgifiskur hennar.“
Ở mọi nơi người ta đều sợ những kẻ cướp bóc nghịch cùng luật pháp, chúng là mối đe dọa cho cá nhân và tài sản của chúng ta.
Alls staðar er ótti við lögleysingja og glæpamenn og þá ógnun sem þeir eru lífi manna og eigum.
Để minh họa điều này, Giê-su kể về một người Do Thái bị kẻ cướp lấy hết của, đánh đập và để nửa sống nửa chết bên vệ đường.
(Lúkas 11: 47-52) Til að lýsa því tók Jesús dæmi um Gyðing sem hafði verið rændur, barinn og skilinn eftir dauðvona við vegarbrúnina.
Chẳng hạn, vào thời xưa, người ta dùng dụng cụ bằng sắt được nung nóng để ghi dấu tù nhân chiến tranh, kẻ cướp đền thờ và nô lệ bỏ trốn.
Til forna var til dæmis venja að brennimerkja stríðsfanga, musterisræningja og strokuþræla með rauðglóandi brennijárni.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu kẻ cướp í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.