Hvað þýðir incompréhensible í Franska?

Hver er merking orðsins incompréhensible í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota incompréhensible í Franska.

Orðið incompréhensible í Franska þýðir óskiljanlegur, fáránlegur, hulinn, dulinn, leyndardómsfullur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins incompréhensible

óskiljanlegur

(incomprehensible)

fáránlegur

(unreasonable)

hulinn

dulinn

leyndardómsfullur

(mysterious)

Sjá fleiri dæmi

Ce jargon d'avocat est incompréhensible.
Flķkiđ lögfræđingamál, majķr.
Par le passé, j’ai essayé de lire la Bible entièrement, mais j’ai toujours abandonné rapidement parce que la langue m’était incompréhensible.
Hér áður fyrr reyndi ég að lesa alla Biblíuna en var alltaf fljótur að gefast upp af því að ég skildi ekki málið.
Ce type écrit des trucs incompréhensibles
Skrifar þessi náungi bara um tvíræða hluti?
C'était incompréhensible!
Ūetta var ķskiljanlegt!
Il serait incompréhensible de sa part d’avoir ajouté le nom ineffable.
Það fær ekki staðist að hann hafi bætt þessu ósegjanlega nafni við.
Je me souviens comme si c’était hier des remarques de l’instructeur : “ Pour ce qui est des gestes et de l’enthousiasme, c’est excellent. Mais ton anglais est incompréhensible !
Ég man eftir athugasemdum leiðbeinandans eins og það hafi gerst í gær: „Eldmóðurinn og handatilburðirnir eru frábærir en enskan þín er algerlega óskiljanleg.“
C’est alors que d’une façon incompréhensible pour nous, il a pris ce corps qui n’avait pas encore subi la corruption et il s’est levé dans cette glorieuse immortalité qui le rendait semblable à son Père ressuscité.
Síðan, á okkur óskiljanlegan hátt, íklæddist hann þeim líkama, sem enn var óspilltur, og reis upp til dýrðlegs ódauðleika, sem gerði hann líkan hinum upprisna föður sínum.
Dieu n’est pas une entité anonyme, distante, inconnaissable ou incompréhensible.
Hann er ekki nafnlaus og fjarlæg vera sem menn fá hvorki þekkt né skilið.
L’Église de Rome a remplacé le déisme pur des premiers chrétiens (...) par l’incompréhensible dogme de la Trinité.
Kirkjan í Róm breytti hinni hreinu eingyðistrú frumkristinna manna . . . í óskiljanlega þrenningarkenningu.
“ Dire dans nos termes que l’‘ âme ’ de l’être aimé est partie rejoindre le Seigneur ou parler de l’‘ âme immortelle ’ serait tout simplement incompréhensible dans la culture de l’AT [Ancien Testament] ”, dit The Dictionary of Bible and Religion.
„Orðalag eins og þegar við segjum að ‚sál‘ ástvinar okkar hafi skilið við hann til að vera með Drottni eða tölum um ‚ódauðlega sál‘ myndi einfaldlega ekki skiljast í menningarheimi Gt [Gamla testamentisins],“ segir The Dictionary of Bible and Religion.
Contrairement à ce que disent les chefs religieux, la Bible ne présente pas la tolérance du mal par Dieu comme quelque chose d’incompréhensible.
Hvað sem trúarleiðtogar annars segja kemur ekki fram í Biblíunni að það sé óskiljanlegt að Guð leyfi illskuna.
Au sujet des miracles de la Bible, Akira Yamada, professeur émérite de l’université de Kyoto (Japon), a dit : “ Même s’il est exact de dire qu’[un miracle] est pour l’instant incompréhensible du point de vue de la science dans laquelle on travaille (ou à partir du statu quo de la science), il est faux de conclure qu’il ne s’est pas produit, uniquement sur l’autorité de la physique moderne ou de l’étude moderne de la doctrine théologique de la Bible.
Um kraftaverkin í Biblíunni segir Akira Yamada, fyrrverandi prófessor við háskólann í Kíótó í Japan: „Þótt segja megi með sanni að [kraftaverk] sé óskiljanlegt núna frá sjónarhóli þeirra vísinda sem menn eru að fást við (eða út frá núverandi stöðu vísindanna), er rangt að álykta að það hafi ekki gerst með því að vísa einfaldlega til nýjustu þekkingar á sviði eðlisfræði eða biblíurannsókna.
La souffrance incompréhensible de Jésus-Christ a mis fin au sacrifice par effusion de sang, mais il n’a pas mis fin à l’importance du sacrifice dans le plan de l’Évangile.
Hinar ólýsanlegu þjáningar Jesú Krists bundu enda á fórnir með úthellingu blóðs, en ekki á mikilvægi fórnar í áætlun fagnaðarerindisins.
Il partageait également le point de vue d’un érudit qui a écrit : “ L’incompréhensible de la souffrance fait partie de l’incompréhensible de Dieu.
Hann studdi einnig sjónarmið fræðimanns sem skrifaði: „Hið óskiljanlega við þjáningar er þáttur í því að Guð er óskiljanlegur.“
» À vrai dire, la nature, de la minuscule cellule à l’immense univers, reste en grande partie incompréhensible pour les scientifiques.
Sannleikurinn er sá að margt í efnisheiminum, allt frá örsmárri frumunni til hins feiknastóra alheims, er enn ekki hægt að skilja með hjálp nútímavísinda.
Quand nous réfléchissons à son sacrifice incompréhensible pour nous, les paroles suivantes sont parmi les plus tristes jamais prononcées par notre Sauveur : « Et vous, ne voulez-vous pas aussi vous en aller11 ?
Þegar við íhugum hina óviðjafnanlegu fórn hans fyrir okkur, eru þessi fimm orð meðal þeirra dapurlegustu sem frelsarinn hefur sagt: „Ætlið þér að fara líka?“
Dans les pages de ce livre, vous découvrirez l’amour infini et la grâce incompréhensible de Dieu.
Þið munið finna, á blaðsíðum bókarinnar, óendanlegan kærleika og óskiljanlega náð Guðs.
” (Jean 18:37). Pour Jésus, la vérité n’était pas une notion floue ou incompréhensible.
(Jóhannes 18:37) Sannleikurinn var ekki óljós eða óskiljanlegur í augum Jesú.
Après avoir comparé les évangiles gnostiques et les évangiles bibliques, il conclut: “Le Jésus des gnostiques est parfois incohérent, incompréhensible et plutôt terrifiant.”
Og þegar Greeley bar saman hin gnostísku guðspjöll við guðspjöll Biblíunnar sagði hann: „Jesús gnostíkanna er stundum ósamkvæmur sjálfum sér, stundum óskiljanlegur og stundum meira en lítið hrollvekjandi.“
Bien que nous en sachions maintenant beaucoup sur le processus en lui- même (...), l’issue inévitable reste un vieillissement incompréhensible et la mort.”
Enda þótt við höfum orðið margs vísari um líffræðilega þætti öldrunar . . . sitjum við enn uppi með óhjákvæmilega en tilgangslausa öldrun og síðan dauða.“
Les télescopes devenant plus perfectionnés, entre autres des télescopes qu’on pouvait lancer dans l’espace, les astronomes ont commencé à percevoir une vérité spectaculaire et presque incompréhensible : que l’univers est inconcevablement plus grand que tout ce qu’on avait cru précédemment, que les cieux sont remplis de galaxies innombrables, à des distances inimaginables de nous, chacune d’elles contenant des centaines de milliards d’étoiles3.
Er sjónaukar urðu betri – þar á meðal sjónaukar sem hægt var að senda upp í geim – tóku stjörnufræðingar að ná tökum á hinum undursamlega, nánast óskiljanlega sannleika: Alheimurinn er miklu stærri en nokkur hafði trúað, að himnarnir eru fylltir af óteljandi vetrarbrautum, óhugsanlega langt í burtu frá okkur og sérhver inniheldur hundruði milljóna stjarna.3
Comme beaucoup d’entre nous, elle a eu une vie remplie de douleurs, d’afflictions et d’une joie incompréhensible.
Hún hefur, líkt og margar okkar, upplifað sinn skerf af sorg, hörmungum og innilegri gleði.
Pour les besoins de cette parabole, il est censé être incompréhensible ; il est censé être au-delà de notre capacité d’assimilation, sans parler de notre incapacité de rembourser.
Fyrir tilgang þessarar dæmisögu, þá á þetta að vera svona óskiljanlegt; það á að vera fyrir utan okkar getu að skilja, hvað þá að endurgreiða.
Aujourd’hui et à tout jamais, la grâce de Dieu est accessible à toutes les personnes dont le cœur est brisé et l’esprit est contrit36. Jésus-Christ a ouvert la voie pour que nous atteignions des hauteurs incompréhensibles à l’esprit humain37.
Guðsnáð er tiltæk öllum sem eru með sundurkramin hjörtu og sáriðrandi anda.36 Jesús hefur rutt veginn fyrir okkur til að stíga til hæða sem eru jarðneskum hugum óskiljanlegar.37
Merci encore de nous faire comprendre cette guerre incompréhensible.
Ég þakka ykkur aftur fyrir að gera óskiljanlegt ástand skiljanlegt.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu incompréhensible í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.