Hvað þýðir gâter í Franska?
Hver er merking orðsins gâter í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota gâter í Franska.
Orðið gâter í Franska þýðir dekra, skemmast. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins gâter
dekraverb |
skemmastverb |
Sjá fleiri dæmi
J'aimerais avoir de quoi te gâter comme ça tout le temps. Vildi ađ ég gæti alltaf splæst svona á ūig. |
D’autres jeunes peuvent gâter vos habitudes chrétiennes. Aðrir unglingar geta spillt kristnum siðum þínum. |
De plus, je veux la gâter avant de la laisser pour si longtemps. Ég verđ ađ ofdekra hana áđur en ég fer í burtu. |
Prenez conscience de ceci: le fait que vous connaissiez certains de ces jeunes depuis l’enfance n’est pas une garantie qu’ils ne pourront pas influencer vos habitudes, qu’ils ne pourront pas gâter les habitudes que vous, jeune chrétien, essayez d’acquérir. — Proverbes 2:1, 10-15. Gerðu þér alveg ljóst að það eitt að þú hafir þekkt suma af hinum unglingunum frá barnæsku þýðir ekki að þeir geti ekki haft áhrif á venjur þínar, geti ekki spillt þeim siðum sem þú ert að temja þér sem kristið ungmenni. — Orðskviðirnir 2: 1, 10-15. |
Il aimait tant me gâter. Hann naut ūess ađ gefa mér gjafĄr. |
Quelle gâterie, avant de reprendre le travail! ūetta er ljúffeng máltíđ, frú, ađ fá áđur en mađur fer í vinnu. |
Une gâterie sans sucre? Sykurlaust nammi. |
Je voulais les gâter. Ég keypti gjafir handa ūeim. |
Ça va se gâter. Ūađ endar ekki vel! |
Toutefois, nous risquons de le gâter si nous choisissons comme amis des gens qui ne respectent pas cette institution. Við getum spillt honum ef við gerum að vinum okkar þá sem virða ekki hjónabandið. |
Ni les traditions païennes ni les obligations tacites des jours de fête ne viennent gâter cette forme de générosité chrétienne. Þessi tegund kristins örlætis flekkast hvorki af ímyndaðri kvöð að gefa á vissum helgidögum né af heiðnum siðvenjum. |
Beaucoup étaient agacés de voir les grands-parents gâter leurs petits-enfants en leur offrant bonbons et cadeaux superflus. Margir eru líka ósáttir vegna þess að afar og ömmur spilla barnabörnunum með sælgæti og óþarfa gjöfum. |
Gâter mes petits-enfants. Ofdekra barnabörnin. |
Je vais vous apporter une petite gâterie. Ég ætla ađ koma međ smá glađning handa ykkur. |
Une gaterie spéciale. Sérstakan glaðning. |
Toutes ces douceurs vont me gâter les dents! Ūetta er svo sætt ađ ég fæ tannpínu. |
Elles ne peuvent gâter le bonheur de régner avec Christ dans le Royaume céleste ou la joie d’être les sujets terrestres de ce Royaume et d’obtenir la vie éternelle. Þær spilla ekki hamingjunni sem fylgir því að ríkja með Kristi á himnum eða gleðinni samfara því að hljóta eilíft líf sem þegnar Guðsríkis á jörð. |
Charlie, donnez-lui une des gâteries que vous gardez sur votre bureau. Charlie, láttu hana fá lifrarmola sem ūú geymir á skrifborđinu ūínu. |
Vous n'avez pas peur de le gâter? Og hefurđu ekki áhyggjur af ađ spiIIa honum? |
Mais les choses risquent de se gâter si vos copains et copines vous poussent à débourser plus que de raison. Það gæti samt komið upp vandamál ef kunningjarnir reyna að fá þig til að eyða meiru en góðu hófi gegnir. |
Ça commence à se gâter ici. Ūessi stađur er ađ fara í hundana. |
On aura nos gateries. Fáum glaðninginn. |
Je dois te dire que tu as droit à une gâterie. Ég verđ ađ segja ūér, ūú átt gott í vændum. |
Ne permettons à personne de gâter nos saines habitudes Láttu engan spilla góðum siðum þínum |
Paul savait très bien qu’ils pouvaient gâter les bonnes habitudes et les bonnes pensées de leurs compagnons. — Actes 20:30; 2 Pierre 2:1. Páli var það vel ljóst að þeir gátu spillt góðum siðum og hugsun annarra. — Postulasagan 20:30; 2. Pétursbréf 2:1. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu gâter í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð gâter
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.